Критерии оценки знаний и компетенций студентов
бакалавриата МБДА (1 язык)
1 курс
1 семестр
Критерии оценки знаний и компетенций
Оценка | Описание критериев оценки |
D (67-74) | Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 7-8 лексико-грамматических ошибок; 7-8 ошибок на предлоги или артикли. |
E (60-66) | Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 9 лексико-грамматических ошибок; 9 ошибок на предлоги или артикли. |
F (менее 60) | Устный ответ и письменная работа студента демонстрирует явно недостаточный уровень развития компетенций. Допущено 10 и более лексико-грамматических ошибок; 10 и более ошибок на предлоги и артикли. |
Тип ошибки | Вычитаемые баллы |
Грамматическая | 3 |
Лексическая в активном вокабуляре | 3 |
Другая лексическая, включая предлог | 1-3 |
Артикль | 0,5 |
При устном ответе - искажение смысла, пропуск информации | 3 |
Неумение выделить главную мысль, отсутствие логической связи | 3 |
Незнание фактического материала по изученной тематике | 50 |
Искажение смысла прочитанного текста в целом | 20 |
Локальное искажение смысла | 3 |
Ошибка в определении контекстуального значения слова | 3 |
Стилевая неадекватность | 1 |
Критерии оценки знаний и компетенций по аудированию
Виды ошибок | Вычитаемые баллы |
Общее искажение смысла сообщения | 30 |
Локальное искажение смысла сообщения | 10 |
Недостаточная полнота передачи основной информации | 15 |
Искажение прецизионной информации | 5 |
Лексическая или грамматическая ошибка, значительно искажающая смысл | 10 |
Другая лексическая или грамматическая ошибка | 2 |
Орфографическая ошибка | 0,1 |
Письменная работа творческого характера
Тематическая неадекватность | 20 |
Несоответствие заданному формату или объему | 10 |
Нарушение логической связности, ошибки в использовании функциональных лексических средств | 5 |
Неправильное построение абзаца | 3 |
Неправильное деление на абзацы | 3 |
Стилевая неадекватность | 3 |
Грамматическая или лексическая ошибка в активном вокабуляре | 3 |
Другая лексическая ошибка, включая предлог | 1 |
Артикль | 0,5 |
Незнание фактического материала по изученной тематике | 50 |
2 семестр
Критерии оценки знаний и компетенций
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студентом проявлено уместное и точное применение компетенций, предусмотренных данным курсом. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги или артикли. |
В (82-89) | Студентом проявлено владение широким спектром заявленных компетенций в большинстве случаев. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги или артикли. |
С (75-81) | Студентом проявлено владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги или артикли. |
D (67-74) | Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги или артикли. |
E (60-66) | Студент использует отдельные компетенции, однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 7 лексико-грамматических ошибок и не более 8 ошибок на предлоги или артикли. |
F (менее 60) | Устный ответ и письменная работа студента демонстрирует явно недостаточный уровень развития компетенций. Допущено 8 и более лексико-грамматических ошибок; 9 и более ошибок на предлоги и артикли; |
Тип ошибки | Вычитаемые баллы |
Грамматическая | 3 |
Лексическая в активном вокабуляре | 3 |
Другая лексическая, включая предлог | 1-3 |
Артикль | 0,5 |
При устном ответе - искажение смысла, пропуск информации | 3 |
Неумение выделить главную мысль, отсутствие логической связи | 3 |
Незнание фактического материала по изученной тематике | 50 |
Искажение смысла прочитанного текста в целом | 20 |
Локальное искажение смысла | 3 |
Ошибка в определении контекстуального значения слова | 3 |
Стилевая неадекватность | 1 |
Критерии оценки письменной работы творческого характера
Тематическая неадекватность | 20 |
Несоответствие заданному формату или объему | 10 |
Нарушение логической связности, ошибки в использовании функциональных лексических средств | 5 |
Неправильное построение абзаца | 3 |
Неправильное деление на абзацы | 3 |
Стилевая неадекватность | 3 |
Грамматическая или лексическая ошибка в активном вокабуляре | 3 |
Другая лексическая ошибка, включая предлог | 1 |
Артикль | 0,5 |
Незнание фактического материала по изученной тематике | 50 |
2 курс
3 семестр
Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студентом проявлено уместное и точное применение компетенций, предусмотренных данным курсом. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги или артикли. |
В (82-89) | Студентом проявлено владение широким спектром заявленных компетенций в большинстве случаев. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги или артикли. |
С (75-81) | Студентом проявлено владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги или артикли. |
D (67-74) | Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги или артикли. |
E (60-66) | Студент использует отдельные компетенции, однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 7 лексико-грамматических ошибок и не более 8 ошибок на предлоги или артикли. |
F (менее 60) | Устный ответ и письменная работа студента демонстрирует явно недостаточный уровень развития компетенций. Допущено 8 и более лексико-грамматических ошибок; 9 и более ошибок на предлоги и артикли. |
Тип ошибки | Вычитаемые баллы |
Грамматическая | 3 |
Лексическая в активном вокабуляре | 3 |
Другая лексическая, включая предлог | 1-3 |
Артикль | 0,5 |
При устном ответе - искажение смысла, пропуск информации | 3 |
Неумение выделить главную мысль, отсутствие логической связи | 3 |
Незнание фактического материала по изученной тематике | 50 |
Искажение смысла прочитанного текста в целом | 20 |
Локальное искажение смысла | 3 |
Ошибка в определении контекстуального значения слова | 3 |
Стилевая неадекватность | 1 |
Критерии оценки знаний и компетенций по введению в экономический перевод
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком. |
В (82-89) | Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком. |
С (75-81) | Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком. |
D (67-74) | Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком. |
E (60-66) | Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком. |
F (менее 60) | Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком. |
4 семестр
Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студентом проявлено уместное и точное применение компетенций, предусмотренных данным курсом. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги или артикли. |
В (82-89) | Студентом проявлено владение широким спектром заявленных компетенций в большинстве случаев. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги или артикли. |
С (75-81) | Студентом проявлено владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги или артикли. |
D (67-74) | Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги или артикли. |
E (60-66) | Студент использует отдельные компетенции, однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 7 лексико-грамматических ошибок и не более 8 ошибок на предлоги или артикли. |
F (менее 60) | Устный ответ и письменная работа студента демонстрирует явно недостаточный уровень развития компетенций. Допущено 8 и более лексико-грамматических ошибок; 9 и более ошибок на предлоги и артикли; |
Тип ошибки | Вычитаемые баллы |
Грамматическая | 3 |
Лексическая в активном вокабуляре | 3 |
Другая лексическая, включая предлог | 1-3 |
Артикль | 0,5 |
При устном ответе - искажение смысла, пропуск информации | 3 |
Неумение выделить главную мысль, отсутствие логической связи | 3 |
Незнание фактического материала по изученной тематике | 50 |
Искажение смысла прочитанного текста в целом | 20 |
Локальное искажение смысла | 3 |
Ошибка в определении контекстуального значения слова | 3 |
Стилевая неадекватность | 1 |
Критерии оценки знаний и компетенций по введению в экономический перевод
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком. |
В (82-89) | Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком. |
С (75-81) | Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком. |
D (67-74) | Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком. |
E (60-66) | Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком. |
F (менее 60) | Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком. |
3 курс
5 семестр
Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент в совершенстве владеет компетенциями, предусмотренными данным курсом. Соблюдены все правила составления карты памяти или реферирования текста. Нет ни искажений, ни пропусков информации. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги и артикли. |
В (82-89) | Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями. Нарушено одно из правил составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги и артикли. |
С (75-81) | Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Нарушено 2 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги и артикли. |
D (67-74) | Студент демонстрирует удовлетворительное владение заявленными компетенциями. Нарушено 3 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 5 лексико-грамматических ошибок и не более 6 ошибок на предлоги и артикли. |
E (60-66) | Студент демонстрирует владение отдельными компетенциями. Нарушено 4 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги и артикли. |
F (менее 60) | Студент демонстрирует явно неудовлетворительный уровень владения компетенциями. Нарушено более 4 правил составления карты памяти или реферирования текста. Допущено более 5 лексико-грамматических ошибок. |
Критерии оценки знаний и компетенций по экономическому переводу
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком. |
В (82-89) | Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком. |
С (75-81) | Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком. |
D (67-74) | Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком. |
E (60-66) | Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком. |
F (менее 60) | Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком. |
Критерии оценки знаний и компетенций по коммерческой корреспонденции
Оценка | Описание критериев оценки |
A (90-100) | Нет пропусков существенной информации. Допущено не более 2 терминологических или грамматических ошибок. |
B (82-89) | Допущен 1 пропуск существенной информации. Не более 3 терминологических или грамматических ошибок. |
C (75-81) | Допущено 2 пропуска существенной информации. Не более 4 терминологических или грамматических ошибок. |
D (67-74) | Допущено 3 пропуска существенной информации. Не более 5 терминологических или грамматических ошибок. |
E (60-66) | Допущено 4 пропуска существенной информации. Не более 6 терминологических или грамматических ошибок. |
F (менее 60) | Допущено 5 и более пропусков существенной информации. Более 6терминологических или грамматических ошибок. |
6 семестр
Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент в совершенстве владеет компетенциями, предусмотренными данным курсом. Соблюдены все правила составления карты памяти или реферирования текста. Нет ни искажений, ни пропусков информации. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги и артикли. |
В (82-89) | Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями. Нарушено одно из правил составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги и артикли. |
С (75-81) | Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Нарушено 2 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги и артикли. |
D (67-74) | Студент демонстрирует удовлетворительное владение заявленными компетенциями. Нарушено 3 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 5 лексико-грамматических ошибок и не более 6 ошибок на предлоги и артикли. |
E (60-66) | Студент демонстрирует владение отдельными компетенциями. Нарушено 4 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги и артикли. |
F (менее 60) | Студент демонстрирует явно неудовлетворительный уровень владения компетенциями. Нарушено более 4 правил составления карты памяти или реферирования текста. Допущено более 5 лексико-грамматических ошибок. |
Критерии оценки знаний и компетенций по экономическому переводу
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком. |
В (82-89) | Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком. |
С (75-81) | Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком. |
D (67-74) | Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком. |
E (60-66) | Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком. |
F (менее 60) | Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком. |
Критерии оценки знаний и компетенций по коммерческой корреспонденции
Оценка | Описание критериев оценки |
A (90-100) | Нет пропусков существенной информации. Допущено не более 2 терминологических или грамматических ошибок. |
B (82-89) | Допущен 1 пропуск существенной информации. Не более 3 терминологических или грамматических ошибок. |
C (75-81) | Допущено 2 пропуска существенной информации. Не более 4 терминологических или грамматических ошибок. |
D (67-74) | Допущено 3 пропуска существенной информации. Не более 5 терминологических или грамматических ошибок. |
E (60-66) | Допущено 4 пропуска существенной информации. Не более 6 терминологических или грамматических ошибок. |
F (менее 60) | Допущено 5 и более пропусков существенной информации. Более 6 терминологических или грамматических ошибок. |
4 курс
7 семестр
Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент в совершенстве владеет компетенциями, предусмотренными данным курсом. Соблюдены все правила реферирования текста. Нет ни искажений, ни пропусков информации. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги и артикли. |
В (82-89) | Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями. Нарушено одно из правил реферирования текста. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги и артикли. |
С (75-81) | Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Нарушено 2 правила реферирования текста. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги и артикли. |
D (67-74) | Студент демонстрирует удовлетворительное владение заявленными компетенциями. Нарушено 3 правила реферирования текста. Допущено не более 5 лексико-грамматических ошибок и не более 6 ошибок на предлоги и артикли. |
E (60-66) | Студент демонстрирует владение отдельными компетенциями. Нарушено 4 правила реферирования текста. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги и артикли. |
F (менее 60) | Студент демонстрирует явно неудовлетворительный уровень владения компетенциями. Нарушено более 4 правил реферирования текста. Допущено более 5 лексико-грамматических ошибок. |
Критерии оценки знаний и компетенций по экономическому переводу
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком. |
В (82-89) | Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком. |
С (75-81) | Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком. |
D (67-74) | Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком. |
E (60-66) | Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком. |
F (менее 60) | Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком. |
Критерии оценки знаний и компетенций по коммерческой корреспонденции
Оценка | Описание критериев оценки |
A (90-100) | Нет пропусков существенной информации. Допущено не более 2 терминологических или грамматических ошибок. |
B (82-89) | Допущен 1 пропуск существенной информации. Не более 3 терминологических или грамматических ошибок. |
C (75-81) | Допущено 2 пропуска существенной информации. Не более 4 терминологических или грамматических ошибок. |
D (67-74) | Допущено 3 пропуска существенной информации. Не более 5 терминологических или грамматических ошибок. |
E (60-66) | Допущено 4 пропуска существенной информации. Не более 6 терминологических или грамматических ошибок. |
F (менее 60) | Допущено 5 и более пропусков существенной информации. Более 6 терминологических или грамматических ошибок. |
8 семестр
Итоговый квалификационный экзамен
Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент в совершенстве владеет компетенциями, предусмотренными данным курсом. Соблюдены все правила реферирования текста. Нет ни искажений, ни пропусков информации. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги и артикли. |
В (82-89) | Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями. Нарушено одно из правил реферирования текста. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги и артикли. |
С (75-81) | Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Нарушено 2 правила реферирования текста. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги и артикли. |
D (67-74) | Студент демонстрирует удовлетворительное владение заявленными компетенциями. Нарушено 3 правила реферирования текста. Допущено не более 5 лексико-грамматических ошибок и не более 6 ошибок на предлоги и артикли. |
E (60-66) | Студент демонстрирует владение отдельными компетенциями. Нарушено 4 правила реферирования текста. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги и артикли. |
F (менее 60) | Студент демонстрирует явно неудовлетворительный уровень владения компетенциями. Нарушено более 4 правил реферирования текста. Допущено более 5 лексико-грамматических ошибок. |
Критерии оценки знаний и компетенций по экономическому переводу
Оценка | Описание критериев оценки |
А(90-100) | Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком. |
В (82-89) | Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком. |
С (75-81) | Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком. |
D (67-74) | Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком. |
E (60-66) | Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком. |
F (менее 60) | Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком. |
Критерии оценки знаний и компетенций по коммерческой корреспонденции
Оценка | Описание критериев оценки |
A (90-100) | Нет пропусков существенной информации. Допущено не более 2 терминологических или грамматических ошибок. |
B (82-89) | Допущен 1 пропуск существенной информации. Не более 3 терминологических или грамматических ошибок. |
C (75-81) | Допущено 2 пропуска существенной информации. Не более 4 терминологических или грамматических ошибок. |
D (67-74) | Допущено 3 пропуска существенной информации. Не более 5 терминологических или грамматических ошибок. |
E (60-66) | Допущено 4 пропуска существенной информации. Не более 6 терминологических или грамматических ошибок. |
F (менее 60) | Допущено 5 и более пропусков существенной информации. Более 6терминологических или грамматических ошибок. |


