Критерии оценки знаний и компетенций студентов

бакалавриата МБДА (1 язык)

1 курс

1 семестр

Критерии оценки знаний и компетенций 

Оценка

Описание критериев оценки

D (67-74)

Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 7-8 лексико-грамматических ошибок; 7-8 ошибок  на предлоги или артикли.

E (60-66)

Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 9 лексико-грамматических ошибок; 9 ошибок на предлоги или артикли.

F (менее 60)

Устный ответ и письменная работа студента демонстрирует явно недостаточный уровень развития компетенций. Допущено 10 и более лексико-грамматических ошибок; 10 и более ошибок на предлоги и артикли.


Тип ошибки

Вычитаемые баллы

Грамматическая 

3

Лексическая в активном вокабуляре 

3

Другая лексическая, включая предлог 

1-3

Артикль 

0,5

При устном ответе - искажение смысла, пропуск информации 

3

Неумение выделить главную мысль, отсутствие логической связи 

3

Незнание фактического материала по изученной тематике 

50

Искажение смысла прочитанного текста в целом 

20

Локальное искажение смысла 

3

Ошибка в определении контекстуального значения слова 

3

Стилевая неадекватность 

1


Критерии оценки знаний и компетенций по аудированию

Виды ошибок

Вычитаемые баллы

Общее искажение смысла сообщения

30

Локальное искажение смысла сообщения

10

Недостаточная полнота передачи основной информации

15

Искажение прецизионной информации

5

Лексическая или грамматическая ошибка, значительно искажающая смысл

10

Другая лексическая или грамматическая ошибка

2

Орфографическая ошибка

0,1

Письменная работа творческого характера

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Тематическая неадекватность

20

Несоответствие заданному формату или объему

10

Нарушение логической связности, ошибки в использовании функциональных лексических средств

5

Неправильное построение абзаца

3

Неправильное деление на абзацы

3

Стилевая неадекватность

3

Грамматическая  или лексическая ошибка в активном вокабуляре 

3

Другая лексическая ошибка, включая предлог 

1

Артикль

0,5

Незнание фактического материала по изученной тематике 

50



2 семестр

Критерии оценки знаний и компетенций 

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студентом проявлено уместное и точное применение компетенций, предусмотренных данным курсом. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги или артикли.

В (82-89)

Студентом проявлено владение широким спектром заявленных компетенций в большинстве случаев. Допущено не более  3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги или артикли.

С (75-81)

Студентом проявлено владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более  5 ошибок на предлоги или артикли.

D (67-74)

Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно.

Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги или артикли.

E (60-66)

Студент использует отдельные компетенции, однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 7 лексико-грамматических ошибок и не более 8 ошибок на предлоги или артикли.

F (менее 60)

Устный ответ и письменная работа студента демонстрирует явно недостаточный уровень развития компетенций. Допущено 8 и более лексико-грамматических ошибок; 9 и более ошибок на предлоги и артикли;


Тип ошибки

Вычитаемые баллы

Грамматическая 

3

Лексическая в активном вокабуляре 

3

Другая лексическая, включая предлог 

1-3

Артикль 

0,5

При устном ответе - искажение смысла, пропуск информации 

3

Неумение выделить главную мысль, отсутствие логической связи 

3

Незнание фактического материала по изученной тематике 

50

Искажение смысла прочитанного текста в целом 

20

Локальное искажение смысла 

3

Ошибка в определении контекстуального значения слова 

3

Стилевая неадекватность 

1


Критерии оценки письменной работы творческого характера

Тематическая неадекватность

20

Несоответствие заданному формату или объему

10

Нарушение логической связности, ошибки в использовании функциональных лексических средств

5

Неправильное построение абзаца

3

Неправильное деление на абзацы

3

Стилевая неадекватность

3

Грамматическая  или лексическая ошибка в активном вокабуляре 

3

Другая лексическая ошибка, включая предлог 

1

Артикль

0,5

Незнание фактического материала по изученной тематике 

50


2 курс

3 семестр

Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студентом проявлено уместное и точное применение компетенций, предусмотренных данным курсом. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги или артикли.

В (82-89)

Студентом проявлено владение широким спектром заявленных компетенций в большинстве случаев. Допущено не более  3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги или артикли.

С (75-81)

Студентом проявлено владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более  5 ошибок на предлоги или артикли.

D (67-74)

Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги или артикли.

E (60-66)

Студент использует отдельные компетенции, однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 7 лексико-грамматических ошибок и не более 8 ошибок на предлоги или артикли.

F (менее 60)

Устный ответ и письменная работа студента демонстрирует явно недостаточный уровень развития компетенций. Допущено 8 и более лексико-грамматических ошибок; 9 и более ошибок на предлоги и артикли.


Тип ошибки

Вычитаемые баллы

Грамматическая 

3

Лексическая в активном вокабуляре 

3

Другая лексическая, включая предлог 

1-3

Артикль 

0,5

При устном ответе - искажение смысла, пропуск информации 

3

Неумение выделить главную мысль, отсутствие логической связи 

3

Незнание фактического материала по изученной тематике 

50

Искажение смысла прочитанного текста в целом 

20

Локальное искажение смысла 

3

Ошибка в определении контекстуального значения слова 

3

Стилевая неадекватность 

1


Критерии оценки знаний и компетенций по введению в экономический перевод

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода.  Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком.

В (82-89)

Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком.

С (75-81)

Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком.

D (67-74)

Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком.

E (60-66)

Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком.

F (менее 60)

Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе.  Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком.


4 семестр

Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студентом проявлено уместное и точное применение компетенций, предусмотренных данным курсом. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги или артикли.

В (82-89)

Студентом проявлено владение широким спектром заявленных компетенций в большинстве случаев. Допущено не более  3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги или артикли.

С (75-81)

Студентом проявлено владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более  5 ошибок на предлоги или артикли.

D (67-74)

Студент использует отдельные компетенции; однако они применяются слабо и неадекватно.

Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги или артикли.

E (60-66)

Студент использует отдельные компетенции, однако они применяются слабо и неадекватно. Допущено не более 7 лексико-грамматических ошибок и не более 8 ошибок на предлоги или артикли.

F (менее 60)

Устный ответ и письменная работа студента демонстрирует явно недостаточный уровень развития компетенций. Допущено 8 и более лексико-грамматических ошибок; 9 и более ошибок на предлоги и артикли;


Тип ошибки

Вычитаемые баллы

Грамматическая 

3

Лексическая в активном вокабуляре 

3

Другая лексическая, включая предлог 

1-3

Артикль 

0,5

При устном ответе - искажение смысла, пропуск информации 

3

Неумение выделить главную мысль, отсутствие логической связи 

3

Незнание фактического материала по изученной тематике 

50

Искажение смысла прочитанного текста в целом 

20

Локальное искажение смысла 

3

Ошибка в определении контекстуального значения слова 

3

Стилевая неадекватность 

1


Критерии оценки знаний и компетенций по введению в экономический перевод

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода.  Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком.

В (82-89)

Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком.

С (75-81)

Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком.

D (67-74)

Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком.

E (60-66)

Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком.

F (менее 60)

Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе.  Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком.


3 курс

5 семестр

Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент в совершенстве владеет компетенциями, предусмотренными данным курсом. Соблюдены все правила составления карты памяти или реферирования текста. Нет ни искажений, ни  пропусков информации. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги и артикли.

В (82-89)

Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями. Нарушено одно из правил составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги и артикли. 

С (75-81)

Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Нарушено 2 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги и артикли.

D (67-74)

Студент демонстрирует удовлетворительное владение  заявленными компетенциями. Нарушено 3 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 5 лексико-грамматических ошибок и не более 6 ошибок на предлоги и артикли. 

E (60-66)

Студент демонстрирует владение отдельными компетенциями. Нарушено 4 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги и артикли.

F (менее 60)

Студент демонстрирует явно неудовлетворительный уровень владения компетенциями. Нарушено более 4 правил составления карты памяти или реферирования текста. Допущено более 5 лексико-грамматических ошибок. 


Критерии оценки знаний и компетенций по экономическому переводу

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода.  Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком.

В (82-89)

Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком.

С (75-81)

Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком.

D (67-74)

Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком.

E (60-66)

Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком.

F (менее 60)

Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе.  Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком.


Критерии оценки знаний и компетенций по коммерческой корреспонденции


Оценка

Описание критериев оценки

A (90-100)

Нет пропусков существенной информации. Допущено не более 2 терминологических или грамматических ошибок.

B (82-89)

Допущен 1 пропуск существенной информации. Не более 3 терминологических или грамматических ошибок.

C (75-81)

Допущено 2 пропуска существенной информации. Не более 4 терминологических или грамматических ошибок.

D (67-74)

Допущено 3 пропуска существенной информации. Не более 5 терминологических или грамматических ошибок.

E (60-66)

Допущено 4 пропуска существенной информации. Не более 6 терминологических или грамматических ошибок.

F (менее 60)

Допущено 5 и более пропусков существенной информации. Более 6терминологических или грамматических ошибок.


6 семестр

Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент в совершенстве владеет компетенциями, предусмотренными данным курсом. Соблюдены все правила составления карты памяти или реферирования текста. Нет ни искажений, ни  пропусков информации. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги и артикли.

В (82-89)

Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями. Нарушено одно из правил составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги и артикли. 

С (75-81)

Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Нарушено 2 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги и артикли.

D (67-74)

Студент демонстрирует удовлетворительное владение  заявленными компетенциями. Нарушено 3 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 5 лексико-грамматических ошибок и не более 6 ошибок на предлоги и артикли. 

E (60-66)

Студент демонстрирует владение отдельными компетенциями. Нарушено 4 правила составления карты памяти или реферирования текста. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги и артикли.

F (менее 60)

Студент демонстрирует явно неудовлетворительный уровень владения компетенциями. Нарушено более 4 правил составления карты памяти или реферирования текста. Допущено более 5 лексико-грамматических ошибок. 


Критерии оценки знаний и компетенций по экономическому переводу

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода.  Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком.

В (82-89)

Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком.

С (75-81)

Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком.

D (67-74)

Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком.

E (60-66)

Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком.

F (менее 60)

Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе.  Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком.


Критерии оценки знаний и компетенций по коммерческой корреспонденции


Оценка

Описание критериев оценки

A (90-100)

Нет пропусков существенной информации. Допущено не более 2 терминологических или грамматических ошибок.

B (82-89)

Допущен 1 пропуск существенной информации. Не более 3 терминологических или грамматических ошибок.

C (75-81)

Допущено 2 пропуска существенной информации. Не более 4 терминологических или грамматических ошибок.

D (67-74)

Допущено 3 пропуска существенной информации. Не более 5 терминологических или грамматических ошибок.

E (60-66)

Допущено 4 пропуска существенной информации. Не более 6 терминологических или грамматических ошибок.

F (менее 60)

Допущено 5 и более пропусков существенной информации. Более 6 терминологических или грамматических ошибок.


4 курс

7 семестр

Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку


Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент в совершенстве владеет компетенциями, предусмотренными данным курсом. Соблюдены все правила реферирования текста. Нет ни искажений, ни  пропусков информации. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги и артикли.

В (82-89)

Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями. Нарушено одно из правил реферирования текста. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги и артикли. 

С (75-81)

Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Нарушено 2 правила реферирования текста. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги и артикли.

D (67-74)

Студент демонстрирует удовлетворительное владение  заявленными компетенциями. Нарушено 3 правила реферирования текста. Допущено не более 5 лексико-грамматических ошибок и не более 6 ошибок на предлоги и артикли. 

E (60-66)

Студент демонстрирует владение отдельными компетенциями. Нарушено 4 правила реферирования текста. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги и артикли.

F (менее 60)

Студент демонстрирует явно неудовлетворительный уровень владения компетенциями. Нарушено более 4 правил реферирования текста. Допущено более 5 лексико-грамматических ошибок. 


Критерии оценки знаний и компетенций по экономическому переводу

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода.  Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком.

В (82-89)

Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком.

С (75-81)

Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком.

D (67-74)

Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком.

E (60-66)

Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком.

F (менее 60)

Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе.  Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком.


Критерии оценки знаний и компетенций по коммерческой корреспонденции

Оценка

Описание критериев оценки

A (90-100)

Нет пропусков существенной информации. Допущено не более 2 терминологических или грамматических ошибок.

B (82-89)

Допущен 1 пропуск существенной информации. Не более 3 терминологических или грамматических ошибок.

C (75-81)

Допущено 2 пропуска существенной информации. Не более 4 терминологических или грамматических ошибок.

D (67-74)

Допущено 3 пропуска существенной информации. Не более 5 терминологических или грамматических ошибок.

E (60-66)

Допущено 4 пропуска существенной информации. Не более 6 терминологических или грамматических ошибок.

F (менее 60)

Допущено 5 и более пропусков существенной информации. Более 6 терминологических или грамматических ошибок.


8 семестр

Итоговый квалификационный экзамен 

Критерии оценки знаний и компетенций по общему языку

Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент в совершенстве владеет компетенциями, предусмотренными данным курсом. Соблюдены все правила реферирования текста. Нет ни искажений, ни  пропусков информации. Допущено не более 2 лексико-грамматических ошибок и не более 3 ошибок на предлоги и артикли.

В (82-89)

Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями. Нарушено одно из правил реферирования текста. Допущено не более 3 лексико-грамматических ошибок и не более 4 ошибок на предлоги и артикли. 

С (75-81)

Продемонстрировано хорошее владение заявленными компетенциями в большинстве случаев. Нарушено 2 правила реферирования текста. Допущено не более 4 лексико-грамматических ошибок и не более 5 ошибок на предлоги и артикли.

D (67-74)

Студент демонстрирует удовлетворительное владение  заявленными компетенциями. Нарушено 3 правила реферирования текста. Допущено не более 5 лексико-грамматических ошибок и не более 6 ошибок на предлоги и артикли. 

E (60-66)

Студент демонстрирует владение отдельными компетенциями. Нарушено 4 правила реферирования текста. Допущено не более 6 лексико-грамматических ошибок и не более 7 ошибок на предлоги и артикли.

F (менее 60)

Студент демонстрирует явно неудовлетворительный уровень владения компетенциями. Нарушено более 4 правил реферирования текста. Допущено более 5 лексико-грамматических ошибок. 


Критерии оценки знаний и компетенций по экономическому переводу


Оценка

Описание критериев оценки

А(90-100)

Студент продемонстрировал отличное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода.  Искажения отсутствуют, допущено не более одной неточности в переводе. Высокая скорость перевода и отличное владение профессиональным русским языком.

В (82-89)

Студент продемонстрировал очень хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 1 искажения или 2 неточностей в переводе. Высокая скорость перевода и хорошее владение профессиональным русским языком.

С (75-81)

Студент продемонстрировал хорошее владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 2 искажений или 3 неточностей в переводе. Достаточно высокая скорость перевода и достаточно хорошее владение профессиональным русским языком.

D (67-74)

Студент продемонстрировал посредственное усвоение активного терминологического аппарата, тематического, лексико-грамматического и переводческого материала семестра. Допущено не более 3 искажений или 4 неточностей в переводе. Средняя скорость перевода и посредственное владение профессиональным русским языком.

E (60-66)

Студент продемонстрировал весьма удовлетворительное владение активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено не более 4 искажений или 6 неточностей в переводе. Низкая скорость перевода и почти удовлетворительное владение профессиональным русским языком.

F (менее 60)

Неудовлетворительное владение переводческой компетенцией, выражающееся в неудовлетворительном владении активным терминологическим аппаратом, активной грамматикой и правилами перевода. Допущено более 4 искажений или 6 неточностей в переводе.  Низкая скорость перевода и плохое владение профессиональным русским языком.


Критерии оценки знаний и компетенций по коммерческой корреспонденции

Оценка

Описание критериев оценки

A (90-100)

Нет пропусков существенной информации. Допущено не более 2 терминологических или грамматических ошибок.

B (82-89)

Допущен 1 пропуск существенной информации. Не более 3 терминологических или грамматических ошибок.

C (75-81)

Допущено 2 пропуска существенной информации. Не более 4 терминологических или грамматических ошибок.

D (67-74)

Допущено 3 пропуска существенной информации. Не более 5 терминологических или грамматических ошибок.

E (60-66)

Допущено 4 пропуска существенной информации. Не более 6 терминологических или грамматических ошибок.

F (менее 60)

Допущено 5 и более пропусков существенной информации. Более 6терминологических или грамматических ошибок.