Программа учебной дисциплины

«Практический курс китайского языка» для 2-го курса

(4-летний модуль)

«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»

Совершенствование произносительных навыков и навыков интонирования простых и сложных предложений. Интонация и ее использование для выражения собственного отношения к высказыванию. Сравнение интонации стилистически нейтральной речи с интонацией стилистически маркированной речи. Интонация как единство ритма, темпа и мелодики речи. Интонационное членение связной речи на смысловые отрезки. Объединение слов в ритмические группы. Интонация повествовательного, побудительного и различных вопросительных предложений.

Закрепление наиболее употребительной лексики, относящейся к общему языку. Расширение словарного запаса за счет лексических единиц, составляющих основу бытовой и общественно-политической сфер. Устойчивые словосочетания, наиболее часто встречающиеся в бытовой и общественно-политической сферах.

Сочетаемость слов: свободные словосочетания, морфо-синтаксически и лексико-фразеологически связанные словосочетания, идеоматические выражения. Сравнение «неидеоматической» (свободной) сочетаемости слов и более идиоматичных способов выражения мысли. Знакомство с фразеологическими и комбинаторными словарями.

Тематика

Туризм. Планирование путешествия.

Достопримечательности Китая.

Традиции представителей  разных народов Китая.

Уйгурская свадьба.

Три ущелья на реке Янцзы. 

Шанхай.  Проблемы мегаполисов.

Китайские мифы и легенды.  «Легенда о белой змейке».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Быт китайцев.

Китайская семья. 

Китайские традиционные виды спорта. 

Китайская опера.

Поход в театр и кино. 

Медицина, болезни.

Традиционная китайская медицина

Китайская живопись.

Китайские музеи. 

Китайская иероглифика и каллиграфия.

Средства массовой информации Китая.

Географическое положение Китая.

Страны мира.

Политический и общественный строй Китая и стран мира.

История Китая.

Говорение

Монологическая речь

У учащегося должны быть сформированы следующие умения:

пересказывать текст или кратко излагать его; строить  собственное  высказывание, сообщение на предложенную тему (бытовая тематика) Требования к монологической речи: полнота и глубина раскрытия темы; соответствие языковым и стилистическим нормам китайского языка; логичность и законченность изложения; отсутствие коммуникативно-значимых ошибок; точная передача информирующей функции исходного текста; время говорения - 4-5 мин.; объём лексического минимума - 2500 лексем.
Характеристика используемого материала: характер материала - оригинальный; объём текстов для пересказа - 400-500 печатных знаков.
Диалогическая речь

У учащегося должны быть сформированы умения:

владеть речевым этикетом; выбирать языковые средства в соответствии с ситуацией общения;

•        вести подготовленную беседу на бытовую и общественно-политическую, социокультурную тематику

Требования к диалогической речи:

соответствие языковых средств ситуации общения; логическая связность диалога в целом; соответствие высказывания запрашиваемой теме; темп речи, соответствующий индивидуальному темпу речи на родном языке.

Письмо

У учащихся должны быть сформированы:

умение составлять развёрнутый план прослушанного текста; умение письменно интерпретировать печатный текст, резюмировать его с оценкой содержания текста в виде аннотации; умение  строить  письменное  сообщение  на  заданную  тему  в  соответствии  с лексико-грамматическим оформлением текстов жанра сообщения с их композиционной
структурой.

Требования к письменной речи:

-правильное согласование текста;

соответствие орфографической норме китайского языка; логичность изложения; отсутствие коммуникативно-значимых лексико-грамматических ошибок; глубина, полнота и точность раскрытия темы.
Характеристика предъявляемых произведений:
1) для составления плана: характер материала - оригинальный текст общественно-политической, общекультурной или бытовой тематики; объём материала - 600 печ. зн.; количество незнакомой лексики — 2%; условия предъявления - двукратное чтение (запись);

2)        для аннотации:

характер материала - оригинальный текст; объём материала - 500-600 печ. зн.; количество незнакомой лексики - 2%;

3)        для письменного сообщения:

характер материала - на пройденную тему; предъявляемые жанры - журнальная статья, обзор.

Чтение

Умения в различных видах чтения

Изучающее  чтение:  полно  и  точно  понимать  всю  информацию  текста, организовывать элементы содержания в хронологической и логической последователь­ности, классифицировать и обобщать основные положения и детали по заданному приз­наку, дифференцировать новую и уже известную информацию, выявлять композицию текста;  объём чтения - 500-600 печ. зн., незнакомая лексика - 2%, скорость чтения -70-90 слов/мин.. Ознакомительное  чтение:  понимать и  выделять основные положения текста, воспринимая 70-75% всей информации; понимать главную мысль и соотносить ее с темой текста, отделять главное от второстепенного; объём текста - до 600 печ. зн.,незнакомая лексика - 7-8%, скорость чтения - 90-100 слов/мин.. Поисковое  чтение:  просматривать  текст,  извлекая  заданную  информацию,
прогнозировать развёртывание текста по заголовку и ключевым словам; объём текста
не менее 700 печ. зн., незнакомая лексика - 10%, скорость чтения - 170-200 слов/мин.;

•        Реферативное  чтение:  извлекать  информацию  из  реферируемого  текста,
свёртывать и организовывать её в соответствии с требованиями к составлению реферата и
аннотации; объём - 600-700 печ. зн., неизвестная лексика - 7-8%, скорость чтения-80-120 слов/мин.

Аудирование

Уровень понимания - детальный, включающий следующие умения:

•        понимать и выделять основные факты аудиотекста;

отделять основной фактический материал от второстепенного и  предложений
говорящего; организовывать  элементы  содержания  в  хронологической  и  логической последовательности; классифицировать и обобщать основные факты и детали по заданному признаку; понимать эксплицитно выраженную главную мысль аудиотекста; выделять новую и уже известную информацию в содержании аудио-текста; выявлять композиционную структуру аудиотекста; воспринимать на слух поступающий текст параллельно с письменной фиксацией
прецизионных слов (имён собственных, географических названий, цифр); расчленять  поступающий аудиотекст  на смысловые сегменты и  выбирать из
каждого сегмента слова с наибольшей смысловой нагрузкой для письменной фиксации;

•        использовать  факторы  речевой  ситуации  с  целью  восполнить  недостаток
лингвистического опыта и предметных знаний или потерю информации.

Литература

Обязательная

1. и другие. Практический курс китайского языка. Том 3. – М., 2008.

2., Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный уровень. – М., 2008.

3., , Цзинь Тао. Практикум по аудированию и  устной речи. Ч. 1 – М., 2013.

Дополнительная

1.Тань Аошуан. Учебник современного китайского разговорного языка. – М., 2002.

2., Китайский язык. История Китая. – М.. 2010.

3. Рабочая тетрадь контрольных и аттестационных работ по курсу общественно-политического перевода. Ч. 1 и 2. – М., 2011.

4.Цюйвэй ханьюй. (Занимательный китайский язык).-  Пекин, 2005.