Программа учебной дисциплины
«Практический курс китайского языка» для 2-го курса
(4-летний модуль)
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Совершенствование произносительных навыков и навыков интонирования простых и сложных предложений. Интонация и ее использование для выражения собственного отношения к высказыванию. Сравнение интонации стилистически нейтральной речи с интонацией стилистически маркированной речи. Интонация как единство ритма, темпа и мелодики речи. Интонационное членение связной речи на смысловые отрезки. Объединение слов в ритмические группы. Интонация повествовательного, побудительного и различных вопросительных предложений.
Закрепление наиболее употребительной лексики, относящейся к общему языку. Расширение словарного запаса за счет лексических единиц, составляющих основу бытовой и общественно-политической сфер. Устойчивые словосочетания, наиболее часто встречающиеся в бытовой и общественно-политической сферах.
Сочетаемость слов: свободные словосочетания, морфо-синтаксически и лексико-фразеологически связанные словосочетания, идеоматические выражения. Сравнение «неидеоматической» (свободной) сочетаемости слов и более идиоматичных способов выражения мысли. Знакомство с фразеологическими и комбинаторными словарями.
Тематика
Туризм. Планирование путешествия.
Достопримечательности Китая.
Традиции представителей разных народов Китая.
Уйгурская свадьба.
Три ущелья на реке Янцзы.
Шанхай. Проблемы мегаполисов.
Китайские мифы и легенды. «Легенда о белой змейке».
Быт китайцев.
Китайская семья.
Китайские традиционные виды спорта.
Китайская опера.
Поход в театр и кино.
Медицина, болезни.
Традиционная китайская медицина
Китайская живопись.
Китайские музеи.
Китайская иероглифика и каллиграфия.
Средства массовой информации Китая.
Географическое положение Китая.
Страны мира.
Политический и общественный строй Китая и стран мира.
История Китая.
Говорение
Монологическая речь
У учащегося должны быть сформированы следующие умения:
пересказывать текст или кратко излагать его; строить собственное высказывание, сообщение на предложенную тему (бытовая тематика) Требования к монологической речи: полнота и глубина раскрытия темы; соответствие языковым и стилистическим нормам китайского языка; логичность и законченность изложения; отсутствие коммуникативно-значимых ошибок; точная передача информирующей функции исходного текста; время говорения - 4-5 мин.; объём лексического минимума - 2500 лексем.Характеристика используемого материала: характер материала - оригинальный; объём текстов для пересказа - 400-500 печатных знаков.
Диалогическая речь
У учащегося должны быть сформированы умения:
владеть речевым этикетом; выбирать языковые средства в соответствии с ситуацией общения;• вести подготовленную беседу на бытовую и общественно-политическую, социокультурную тематику
Требования к диалогической речи:
соответствие языковых средств ситуации общения; логическая связность диалога в целом; соответствие высказывания запрашиваемой теме; темп речи, соответствующий индивидуальному темпу речи на родном языке.Письмо
У учащихся должны быть сформированы:
умение составлять развёрнутый план прослушанного текста; умение письменно интерпретировать печатный текст, резюмировать его с оценкой содержания текста в виде аннотации; умение строить письменное сообщение на заданную тему в соответствии с лексико-грамматическим оформлением текстов жанра сообщения с их композиционнойструктурой.
Требования к письменной речи:
-правильное согласование текста;
соответствие орфографической норме китайского языка; логичность изложения; отсутствие коммуникативно-значимых лексико-грамматических ошибок; глубина, полнота и точность раскрытия темы.Характеристика предъявляемых произведений:
1) для составления плана: характер материала - оригинальный текст общественно-политической, общекультурной или бытовой тематики; объём материала - 600 печ. зн.; количество незнакомой лексики — 2%; условия предъявления - двукратное чтение (запись);
2) для аннотации:
характер материала - оригинальный текст; объём материала - 500-600 печ. зн.; количество незнакомой лексики - 2%;3) для письменного сообщения:
характер материала - на пройденную тему; предъявляемые жанры - журнальная статья, обзор.Чтение
Умения в различных видах чтения
Изучающее чтение: полно и точно понимать всю информацию текста, организовывать элементы содержания в хронологической и логической последовательности, классифицировать и обобщать основные положения и детали по заданному признаку, дифференцировать новую и уже известную информацию, выявлять композицию текста; объём чтения - 500-600 печ. зн., незнакомая лексика - 2%, скорость чтения -70-90 слов/мин.. Ознакомительное чтение: понимать и выделять основные положения текста, воспринимая 70-75% всей информации; понимать главную мысль и соотносить ее с темой текста, отделять главное от второстепенного; объём текста - до 600 печ. зн.,незнакомая лексика - 7-8%, скорость чтения - 90-100 слов/мин.. Поисковое чтение: просматривать текст, извлекая заданную информацию,прогнозировать развёртывание текста по заголовку и ключевым словам; объём текста
не менее 700 печ. зн., незнакомая лексика - 10%, скорость чтения - 170-200 слов/мин.;
• Реферативное чтение: извлекать информацию из реферируемого текста,
свёртывать и организовывать её в соответствии с требованиями к составлению реферата и
аннотации; объём - 600-700 печ. зн., неизвестная лексика - 7-8%, скорость чтения-80-120 слов/мин.
Аудирование
Уровень понимания - детальный, включающий следующие умения:
• понимать и выделять основные факты аудиотекста;
отделять основной фактический материал от второстепенного и предложенийговорящего; организовывать элементы содержания в хронологической и логической последовательности; классифицировать и обобщать основные факты и детали по заданному признаку; понимать эксплицитно выраженную главную мысль аудиотекста; выделять новую и уже известную информацию в содержании аудио-текста; выявлять композиционную структуру аудиотекста; воспринимать на слух поступающий текст параллельно с письменной фиксацией
прецизионных слов (имён собственных, географических названий, цифр); расчленять поступающий аудиотекст на смысловые сегменты и выбирать из
каждого сегмента слова с наибольшей смысловой нагрузкой для письменной фиксации;
• использовать факторы речевой ситуации с целью восполнить недостаток
лингвистического опыта и предметных знаний или потерю информации.
Литература
Обязательная
1. и другие. Практический курс китайского языка. Том 3. – М., 2008.
2., Китайский язык. Общественно-политический перевод. Начальный уровень. – М., 2008.
3., , Цзинь Тао. Практикум по аудированию и устной речи. Ч. 1 – М., 2013.
Дополнительная
1.Тань Аошуан. Учебник современного китайского разговорного языка. – М., 2002.
2., Китайский язык. История Китая. – М.. 2010.
3. Рабочая тетрадь контрольных и аттестационных работ по курсу общественно-политического перевода. Ч. 1 и 2. – М., 2011.
4.Цюйвэй ханьюй. (Занимательный китайский язык).- Пекин, 2005.


