Системные характеристики переводов Левика
Автор | Стихотворение | Параметры | Коэффициенты |
| |
|
| ||||
7 8 9 10 11 12 19 20 21 22 23 24 | Гейне Ленау | «Лорелея » «Цветок лотоса» «Сверкало зыбью золотой» «Двойник» «Вы, право, не убили» «Старая роза» «Привет весны» «Песни в камышах, 1» «Песни в камышах, 2» «Песни в камышах, 3» «Песни в камышах, 4» «Песни в камышах, 5» | 62 29 30 29 12 15 47 26 26 47 27 19 20 14 13 59 35 37 36 17 9 43 26 25 24 9 11 34 21 16 28 13 13 38 18 16 | 0.53 0.48 0.59 0.47 0.45 0.55 0.42 0.49 0.30 0.68 0.41 0.61 0.53 0.32 0.39 0.59 0.62 0.42 0.38 0.55 0.54 0.46 0.53 0.44 | 1.1117 1.2506 0.8077 0.8735 0.4385 0.6706 1.6420 0.6642 1.4773 0.6930 1.1538 1.1842 |
Представленные в табл. 2 4 результаты проанализированы в табл. 5 и табл. 6.
Таблица 5
Стихи, системно гармоничные по отношению ![]()
(нумерация стихов согласно табл. 2 4)
| Переводчики | |||||
Определение | Выражение | Значение | Григорьев | Карельский | Левик | |
1 |
|
| 1.6180 | 19 | ||
2 |
|
| 1.4120 | 4 | ||
3 |
|
| 1.3416 | 8 | 13 | |
4 |
|
| 1.2060 | 3,4 | ||
5 |
|
| 1.1708 | 1 | 1 | 24 |
6 |
|
| 1.1459 | 5 | 23 | |
1.0 | 7,9 | 2,17 | ||||
7 |
|
| 0.8727 | 10 | ||
8 |
|
| 0.8541 | |||
9 |
|
| 0.8292 | 9 | ||
10 |
|
| 0.7453 | 16 | ||
11 |
|
| 0.7082 | 2 | 22 | |
12 |
|
| 0.6180 | 12 | 3, 6, 15 |
Таблица 6
Переводы, гармоничные или близкие к гармоничным по одному из коэффициентов
или
, а также один системно негармоничный перевод Левика «Вы, право, не убили» (выделено курсивом): нумерация стихов согласно табл. 2 4.
Григорьев | Карельский | Левик | ||||||
|
|
|
|
|
| |||
6 | (0.53,0.43) | 1.2444 | 5 | (0.47,0.52) | 0.9062 | 7 | (0.53, 0.48) | 1.1177 |
10 | (0.51, 0.45) | 1.1234 | 14 | (0.46, 0.48) | 0.9559 | 8 | (0.59, 0.47) | 1.2506 |
11 | (0.30, 0.62) | 0.4800 | 18 | (0.53, 0.40) | 1.3068 | 11 | (0.30, 0.68) | 0.4385 |
12 | (0.41, 0.61) | 0.6706 | ||||||
20 | (0.39, 0.59) | 0.6642 | ||||||
21 | (0.62, 0.42) | 1.4773 |
Табл. 5 организована следующим образом. В качестве системообразующих констант примем четыре гармонические константы
,
,
и
. Различные комбинации их
-отношений приводят к 12 возможным значениям, которые в порядке убывания перечислены в первых столбцах табл. 5. В трех последних столбцах этой таблицы номерами из табл. 2 4 представлены стихи, наиболее близкие по своим
-отношениям к одному из 12-ти «типовых»
-отношений. Скажем, перевод 8 Григорьева («Цветок лотоса» Гейне) имеет
-отношение, наиболее близкое к
(так как
), что соответствует коэффициенту точности
и коэффициенту вольности
. Этот результат с небольшой погрешностью мы и наблюдаем в 8-й строке табл. 2.
В табл. 5 представлена также строка, соответствующая
-отношению
, возникающему при равных коэффициентах точности
и вольности
. Это случай гармонии, соответствующий дихотомии. Таким образом, согласно табл. 5 имеем
системно гармоничных перевода. С учетом погрешностей вычислений, связанных со специфическими сложностями методики, это достаточно высокий результат. Отметим также, что среди 13 возможных
-инвариантов для 36 рассмотренных переводов не встретилось ни одного системно гармоничного перевода с
-инвариантом
.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 |


