Системные характеристики переводов Левика


Автор

Стихотворение

Параметры

Коэффициенты

   

 

7

8

9

10

11

12

19

20

21

22

23

24

Гейне

Ленау

«Лорелея »

«Цветок лотоса»

«Сверкало зыбью золотой»

«Двойник»

«Вы, право, не убили»

«Старая роза»

«Привет весны»

«Песни в камышах, 1»

«Песни в камышах, 2»

«Песни в камышах, 3»

«Песни в камышах, 4»

«Песни в камышах, 5»

62  29  30

29  12  15

47  26  26

47  27  19

20  14  13

59  35  37

36  17  9

43  26  25

24  9  11

34  21  16

28  13  13

38  18 16

0.53 0.48

0.59 0.47

0.45 0.55

0.42 0.49

0.30 0.68

0.41 0.61

0.53 0.32

0.39 0.59

0.62 0.42

0.38 0.55

0.54 0.46

0.53 0.44

1.1117

1.2506

0.8077

0.8735

0.4385

0.6706

1.6420

0.6642

1.4773

0.6930

1.1538

1.1842


Представленные в табл. 2 ­ 4 результаты проанализированы в табл. 5 и табл. 6.

Таблица 5

Стихи, системно гармоничные по отношению

(нумерация стихов согласно табл. 2 ­ 4)


Переводчики

Определение

Выражение

Значение

Григорьев

Карельский

Левик

1

1.6180

19

2

1.4120

4

3

1.3416

8

13

4

1.2060

3,4

5

1.1708

1

1

24

6

1.1459

5

23

1.0

7,9

2,17

7

0.8727

10

8

0.8541

9

0.8292

9

10

0.7453

16

11

0.7082

2

22

12

0.6180

12

3, 6, 15



Таблица 6

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Переводы, гармоничные или близкие к гармоничным по одному из коэффициентов или , а также один  системно негармоничный перевод Левика «Вы, право, не убили» (выделено курсивом): нумерация стихов согласно табл. 2 ­ 4.


Григорьев

Карельский

Левик

6

(0.53,0.43)

1.2444

5

(0.47,0.52)

0.9062

7

(0.53, 0.48)

1.1177 

10

(0.51, 0.45)

1.1234

14

(0.46, 0.48)

0.9559

8

(0.59, 0.47)

1.2506

11

(0.30, 0.62)

0.4800

18

(0.53, 0.40)

1.3068

11

(0.30, 0.68)

0.4385

12

(0.41, 0.61)

0.6706

20

(0.39, 0.59)

0.6642

21

(0.62, 0.42)

1.4773


Табл. 5 организована следующим образом. В качестве системообразующих констант примем четыре гармонические константы  , , и . Различные комбинации их -отношений приводят к  12 возможным значениям, которые в порядке убывания  перечислены в первых столбцах табл. 5. В трех последних столбцах этой таблицы номерами из табл. 2 ­ 4 представлены стихи, наиболее близкие по своим -отношениям к одному из 12-ти «типовых» -отношений. Скажем, перевод 8 Григорьева («Цветок лотоса» Гейне) имеет -отношение,  наиболее близкое  к (так как ), что соответствует коэффициенту точности и коэффициенту вольности . Этот результат с небольшой погрешностью мы и наблюдаем в 8-й строке табл. 2.

В табл. 5 представлена также строка, соответствующая -отношению , возникающему при равных коэффициентах точности и вольности . Это случай гармонии, соответствующий дихотомии. Таким образом, согласно  табл. 5 имеем системно гармоничных перевода. С учетом  погрешностей вычислений, связанных со специфическими сложностями методики, это достаточно высокий результат. Отметим также, что среди 13 возможных -инвариантов для 36 рассмотренных переводов не встретилось ни одного системно гармоничного перевода с -инвариантом .

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9