Не предусмотрено учебным планом.

11 Методы обучения

Данная рабочая программа реализуется на основе следующих дидактических принципов обучения:

    компетентностный подход к планированию и организации учебной деятельности; преемственность циклов языковой подготовки; междисциплинарность в процессе обучения английскому языку; модульная организация процесса обучения; профессиональная направленность организации учебного процесса по английскому языку; познавательная активность обучаемых; гармоничное развитие личности специалиста как человека командной культуры, одновременно способного самостоятельно решать задачи в профессиональной сфере

В процессе обучения для достижения поставленных целей  и задач используются:

    оценочные методы (ответ с места во время практического занятия, контрольные практико-операционные методы (выполнение различных упражнений и заданий); поисково-творческие методы обучения (поиск и сбор информации, и ее анализ в рамках самостоятельной работы студентов (СРС); методы самостоятельной работы студентов (работа  с учебниками и другими учебно-методическими пособиями, выполнение различных упражнений и видов деятельности в рамках практико-операционных и поисково-операционных методов, работы, включая Интернет сайты); контрольно-оценочные методы (ответ с места во время практического занятия, контрольные работы, устный опрос, проверка выполнения СРС, устный опрос во время практических занятий, проверка выполнения домашних заданий).

При реализации различных видов учебной работы по дисциплине и реализации компетентностного подхода в учебном процессе в соответствии с требованиями ФГОС ВО с целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся используются  как традиционные (практические занятия с использованием методических материалов), так и инновационные образовательные технологии с использованием активных и интерактивных форм проведения занятий:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?
    технология коммуникативного обучения; диалог; технология проектов; технология тестирования; технология использования компьютерных программ (использование электронных глоссариев, словарей и библиотек).

12 Методы контроля знаний и система присвоения баллов

Оценка иноязычной коммуникативной компетенции студентов осуществляется по результатам:

    текущего контроля, который осуществляется в течение семестра по всем видам речевой деятельности. Основной формой текущего контроля успеваемости являются практические занятия. Текущий контроль реализуется в форме фронтального опроса / беседы, проверки качества выполнения домашнего задания, внеаудиторного чтения, письменных работ.

    промежуточного контроля, проверяющего уровень овладения студентами речевыми умениями и языковыми навыками за семестр. Объектом контроля являются коммуникативные умения по всем видам речевой деятельности, а также навыки владения языковым материалом в рамках изученных тем. Промежуточный контроль осуществляется в форме зачетов по итогам 1-6 семестров. Обязательным условием допуска студента к зачету является выполнение всех самостоятельных заданий и представление преподавателю материалов по каждому выполненному заданию. Как правило, студент получает зачёт на основании  итогов его текущей успеваемости.

    итогового контроля, проверяющего сформированность иноязычной коммуникативной компетенции студентов. Итоговый контроль проводится в виде экзамена по окончании семестра 7 для очной формы обучения  и семестра 8 для заочной формы обучения.

  Итоговый контроль включает:

письменный перевод с английского языка на русский язык аутентичного научно-технического текста по специальности (1200 п. з.); чтение аутентичного текста по специальности (800 п. з.) без словаря, изложение содержания в виде аннотации на русском или английском языке и ответы на вопросы преподавателя; устное изложение темы по специальности(15-20 предложений).

Критерием оценки освоения компетенции в соответствии с разделом A-III/1 «Обязательные минимальные требования для дипломирования вахтенных механиков судов с обслуживаемым или периодически не обслуживаемым машинным отделением» Кодекса ПДМНВ-78 является следующее:


Код

Компетентность

Знание, понимание, профессионализм

Критерии для компетентности

К-2

Использование английского языка в письменной и устной форме

Достаточное знание английского языка, позволяющее лицу командного состава использовать технические пособия и выполнять обязанности механика.

Пособия на английском языке, относящиеся к обязанностям механика, правильно понимаются. Общение осуществляется четко и понятно.

К-16

Применение навыков руководителя и умение работать в команде

Рабочее знание вопросов управления персоналом на судне и его подготовки.

Знание соответствующих международных морских конвенций и рекомендаций, а также национального законодательства.

Умение применять методы управления задачами и рабочей нагрузкой, включая:

.1 планирование и координацию

.2 назначение персонала

.3 недостаток времени и ресурсов

.4 установление очередности

Знание методов эффективного управления ресурсами и умение их применять:

.1 выделение, распределение и установление очередности использования ресурсов

.2 эффективная связь на судне и на берегу

.3 решения принимаются с учетом опыта работы в команде

.4 уверенность и руководство, включая мотивацию

.5 достижение и поддержание информированности о ситуации

Знание методов принятия решений и умение их применять:

.1 оценка ситуации и риска

.2 выявление и рассмотрение выработанных вариантов

.3 выбор курса действий

.4 оценка эффективности результатов

Назначение обязанностей экипажу и предоставление ему информации об ожидаемых стандартах работы и поведения осуществляются с учетом особенностей соответствующих отдельных лиц.

Задачи подготовки и действия основаны на оценке имеющихся компетентности и способностей, а также на эксплуатационных требованиях.

Демонстрация операций проводится согласно применимым правилам.

Операции планируются, и ресурсы выделяются, как это требуется в правильной последовательности для выполнения необходимых задач.

Информация четко и однозначно передается и принимается.

Демонстрируется эффективное поведение руководителя.

Нужный(ые) член(ы) команды разделяют правильное понимание текущих и прогнозируемых состояний судна и оперативной обстановки, а также внешних условий.

Решения наиболее эффективны в данной ситуации

К-31

Применение навыков руководителя и организатора

Знание вопросов управления персоналом на судне и его подготовки.

Знание международных морских конвенций и рекомендаций, а также соответствующего национального законодательства.

Умение применять методы управления задачами и рабочей нагрузкой, включая:

.1 планирование и координацию

.2 назначение персонала

.3 недостаток времени и ресурсов

.4 установление очередности.

Знание методов эффективного управления ресурсами и умение их применять:

.1 выделение, распределение и установление очередности использования ресурсов

.2 эффективная связь на судне и на берегу

.3 решения принимаются с учетом опыта работы в команде

.4 уверенность и руководство, включая мотивацию

5 достижение и поддержание информированности о ситуации.

Знание методов принятия решений и умение их применять:

.1 оценка ситуации и риска

.2 выявление и рассмотрение выработанных вариантов

.3 выбор курса действий

.4 оценка эффективности результатов

Разработка, выполнение стандартных эксплуатационных процедур и контроль за их выполнением

Задачи подготовки и действия основаны на оценке имеющихся компетентности и способностей, а также на эксплуатационных требованиях.

Демонстрация операций проводится согласно применимым правилам.

Операции планируются, и ресурсы выделяются, как  это требуется в правильной последовательности для выполнения необходимых задач.

Информация четко и однозначно передается и принимается.

Демонстрируется эффективное поведение руководителя

Нужный(ые) член(ы) команды разделяет(ют) правильное понимание текущих и прогнозируемых состояний судна и оперативной обстановки, а также внешних условий.

Решения наиболее эффективны в данной ситуации.

Демонстрируется, что операции эффективны и соответствуют применимым правилам.

К-32

Выполнение обычных обязанностей по вахте в машинном отделении, которые поручаются лицам рядового состава

Понимание команд и умение быть понятным по вопросам, относящимся к обязанностям по несению вахты

Терминология, применяемая в машинном отделении, и названия механизмов и оборудования.

Порядок несения вахты в машинном отделении.

Техника безопасности, связанная с работой в машинном отделении.

Основные действия, связанные с защитой окружающей среды.

Использование соответствующей системы внутрисудовой связи.

Системы аварийной сигнализации в машинном отделении и умение различать сигналы, особенно при подаче сигнала о включении газовой системы пожаротушения

Связь осуществляется четко и точно, в случае если информация по несению вахты или инструкции вахтенного лица командного состава неясно поняты, запрашивается совет или разъяснение Несение, передача и уход с вахты соответствуют принятым принципам и процедурам


Формирование итоговой оценки по дисциплине


Оценка

Критерии и показатели

Зачтено

Объем работы выполнен полностью (в достаточном объеме), ответы студента достаточно полные и правильные, ошибки практически отсутствуют. Основные аспекты темы раскрыты.

Не зачтено

Работа выполнена в недостаточном объеме (не выполнена), ответы студента неправильные, есть многочисленные ошибки или ответы на поставленные вопросы отсутствуют. Многие (никакие) аспекты темы не раскрыты.

(5) Отлично

Выполнен полный объем работы. Речь беглая, нормативное произношение и грамматика; отличное знание терминологии. Перевод текста точный и грамотный. Смысл задания передан точно и грамотно.

(4) Хорошо

Выполнено 75% работы. Речь беглая с незначительным количеством ошибок в грамматике и/или произношении; хорошее знание терминологии. Перевод в целом правильный с незначительным количеством ошибок в терминологии и/или грамматике. Смысл задания передан в целом правильно с незначительным количеством ошибок в терминологии и/или грамматике.

(3) Удовлетворительно

Выполнено 50% работы. Речь  неуверенная  со  значительным  количеством  ошибок  в грамматике и/или произношении, которые, однако, не затрудняют понимание  общего  смысла; знание терминологии удовлетворительное. Перевод  неточный, со  значительным количеством  ошибок  в  терминологии  и/или  грамматике.  Смысл задания передан неточно, со значительным количеством ошибок в терминологии и/или грамматике.

(2) Неудовлетворительно

Выполнено менее 50% работы. Речь неуверенная, медленная, плохо оформленная грамматически с большим количеством ошибок в произношении, что затрудняет понимание общего смысла; знание терминологии неудовлетворительное. Перевод неточный с частичным искажением смысла, с большим количеством ошибок в терминологии и/или грамматике. Смысл задания передан с частичным искажением при большом количестве ошибок в терминологии и/или грамматике.



13 Перечень вопросов, выносимых на семестровый контроль

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5