Южно-американский английский. The southern US

Южно-американские диалекты знакомы всем под общим названием «южно-американский английский». Он сформировался по большей части под влиянием иммигрантов с Британских островов, которые перебрались на юг Штатов в XVII-XVIII. Сегодня на нем говорит население юго-востока и юга центральной части США. В целом, южно-американский английский отличается колоритом местных идиом, намного более длинным произношением звуков и своими особыми сокращениями.

Одно из наиболее известных из них – это выражение y’all (сокращение от you all – «все вы»). Приветствие Hey означает «здравствуйте». Настоящий южанин никогда не поприветствует друзей фразами Hello, you all или Hi, you guys!. («Всем привет!»). Он скажет просто: Hey, y’all («Всем привет!»). На юге США вы обязательно услышите Howdy? = How do you do? (разг. «Привет!») или Wassup? = What’s up? («Как дела?»).

    Нью-йоркский. (The NY English)

Нью-йоркский акцент или нью-йоркский диалект – один из наиболее узнаваемых американских акцентов. На нем говорят в Нью-Йорке и большей части штата, за исключением его северной части, где преобладает свой акцент. Основное его отличие от американского английского – нестандартное произношение: более долгое произношение гласных звуков, как, к примеру, в слове talk – /tawk/, опускание согласных в конце слова, например, want – /wan/, «проглатывание» звука /r/ в словах типа morning – /mawning/ и, что удивительно, наоборот, добавление звука /r/ в словах, например: soda – /soder/, idea – /idear/. Также ньюйоркцы заменяют звуки th /р, и/ на /d/ и /t/, например в слове those – /dəuz/, three – /tri:/. Еще этот акцент известен своей тяжеловесностью, назальностью и быстротой.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?
    Австралийский английский. The Australian English

Австралийский английский образовался из многих акцентов Объединенного Королевства. Как и многие другие культуры, австралийская выработала свой уникальный акцент. Австралийский английский считается наиболее сложным из всех диалектов в мире, к тому же, он отличается в зависимости от региона. Австралийский богат разнообразными местными словами и выражениями, например, сокращениями типа bikkie для biscuit («печенье»), truckie для truckdriver («водитель грузовика»).

  Канадский английский. The Canadian English

Это диалект английского языка, на котором говорят в Канаде. Произношение этого диалекта – смесь американского и британского английского, однако канадский все же ближе по произношению к американскому с некоторым влиянием французского. Одной из наиболее характерных черт канадского является использование eh. Предназначение его разнообразное: от междометия, эмоционального усилителя до слова в конце предложения, целью которого является получение подтверждения (как tag в разделительных вопросах). На эту тему есть много шуток, да и сами канадцы признаются в том, что используют довольно часто.

ГЛАВА 2

ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


       История развития мнения по вопросу возникновения американского языка, тем не менее, заслуживает особого внимания на утверждениях и размышлениях, которые, так или иначе, способствовали им, и мы можем различить определенные мнения или основы оценивания.

       Первые поселенцы, высадившиеся несколько столетий назад у берегов Северной Америки, привезли туда не только свою культуру, мышление и образ жизни, но и свой родной язык. Поселившись на новой территории, они продолжали говорить на том диалекте английского языка, на котором они говорили в Британии. А поскольку они были в основном представителями среднего класса, в массе своей образованными и грамотными, то их язык был максимально приближен к нормативному английскому языку. Поэтому первым вариантом американского английского был грамотный британский английский язык.

       Английский язык впервые проник в Северную Америку в начале XVII века. Первая колония англичан на американском континенте была основана в 1607 году.

       Ранний период с начала XVII века до конца XVIII века характеризуется формированием американских диалектов английского языка.

Диалект - местное наречие, говоря, иначе – территориальный диалект, обслуживающий народные массы; имеет свой грамматический строй и основной словарный фонд; в процессе образования нации может лечь в основу национального языка. В начале данного периода английский язык в Америке, в основном, соответствовал тем нормам, которые были приняты в Англии в XVII веке. Английское произношение XVI – XVII веков существенным образом отличается от произношения современного языка

Однако наибольший интерес в области лексики представляют собой расхождения, обусловленные пополнением словарного состава английского языка в Америке.

  Пополнение словарного состава английского языка в Америке шло двумя путями:

а) за счет образования новых слов и устойчивых словосочетаний и

переосмысления старых; б) методом заимствований из других языков.

Среди новых слов, образованных в американских колониях Англии в XVII – XVIII веках, большинство составляют сложные слова созданные путем субстантивации словосочетаний типа «прилагательное + существительное» и «существительное +

существительное». Эти преобразования возникли на базе тех слов, которые входили в лексику раннего английского языка.

  Характеристика позднего периода, охватывающего XIX и XX века, тесно

смыкается с описанием современного английского языка в Америке.

       Прежде всего обращает на себя внимание количественный рост американизмов. Именно к этому периоду относится подавляющее большинство первых примеров употребления слов и устойчивых словосочетаний. Здесь, несомненно, нашла свое проявление тесная связь между историей языка и историей общества.

       Процессы, имевшие место в XIX веке, затронули и другие пласты американской лексики. В этот период сложился ряд лексических особенностей американской разговорной речи. Так, например, в речи американцев широкое распространение различные устойчивые сочетания с наречием right (например, right along – всегда, непрерывно, постоянно, right up – немедленно, right smart - много).

       Среди слов им устойчивых словосочетаний, вошедших в обиход в XIX веке и лежащих за пределами литературного языка, значительная часть приходится на долю так называемого «слэнга». Сюда относятся, в частности, ряд экспрессивно окрашенных слов и фразеологизмов, отражающих немало мрачных сторон «американского образа жизни», slush money – деньги для подкупа должностных лиц, bum – бродяга.

В целом, в плане синтаксиса американский вариант английского языка мало чем отличается от британского. Поскольку эти варианты имеют общее происхождение – оба они берут свое начало от исторического стандарта английского языка – то дивергенция происходила постепенно, и, в отличие от лексики не привела к появлению новых форм. Многие из них в современном американском варианте сохранили свою историческую форму, характерную для более раннего стандарта британского варианта английского языка. Будучи разделенными обширным океаном, Британия и Америка относительно долгое время имели несколько автономные пути развития своих языков.

Конечно, все слова, характерные для американского английского языка, понятны британцам. И наоборот, слова, употребляемые в основном в Британии, понимаемы в Америке. Однако, можно утверждать, что разграничение между этими двумя вариантами, строго говоря, условно.

Невозможно отрицать тот факт, что Соединенные Штаты Америки на текущем этапе Современной истории имеют большое политическое, экономическое идеологическое влияние в мире. В англоязычных странах в последнее время появились такие американские слова (или Їамериканизмы), как cafeteria, egghead, fan, filling station и другие. Cлово ОК и соответствующий жест уже давно покинули границы Соединенных Штатов и, войдя в широкое употребление, прочно обосновались в других вариантах английского языка.

Английский язык всегда находился в движении и развитии. Заселение британцами новых территорий привело к появлению ряда местных вариантов английского языка, которые затем стали развиваться самостоятельно, наполняясь новыми социокультурными реалиями. Став впоследствии государственными языками ведущих мировых держав (таких, как США), они начали оказывать существенное влияние на другие варианты английского языка, в том числе, британский, сохранив в себе, при этом, его основные исторические черты.

ГЛАВА 3

ОСНОВНЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ

БРИТАНСКИМ И АМЕРИКАНСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Основные различия в вариантах британской и американской орфографии ведут своё начало от реформ американского языковеда и составителя «Американского словаря английского языка» Noah Webster (Ноя Вебстера) в 1828 году. Он содержал слова, которых не было ни в одном словаре, выпущенном в Великобритании. До Ноя Вебстера, по словам Кристофера Доббса «ни одна великая нация не могла похвастаться лингвистическим единством языка. Это Вебстер оформил и закрепил в своем в словаре единый американский английский язык. Вебстер помог создать целую нацию. Но во всем англоязычном мире его имя стало синонимом слова „словарь".

Основные различия в английском и американском варианте можно найти в фонетике, лексике, орфографии и грамматике. Все они так или иначе вносят свой вклад в особенность языка, а также повышает его трудность в изучении. Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка – грамматики. В отличие от британского варианта американский английский более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре. Английский язык современной молодежи более–менее общий благодаря в основном общей культуре, рок–музыке, плотной коммуникации и тем идеалам, и кумирам, которые остаются общей духовной пищей.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5