Региональные различия в произношении происходили и до сих пор происходят по схожим фонологичным моделями, как и в Англии, где person может превратиться в parson, а frightfully – на fraffly. Идиомы (устоявшиеся выражения) также приобретали региональных оттенков. В зависимости от того, где вы находитесь в США, фразы "I might could do that", "Anymore, we do it this way" и "So don't I" могут быть абсолютной нормой речи. С тех пор, как американцы добились политической свободы, они почувствовали, что имеют право, даже обязаны свободно вести себя и с языком.
В течение XIX века продолжалась великая битва словарей американского английского – между про-американским Вебстером (вышел в 1818-м году) и британским подходом Натаниэля Вустера (первый словарь опубликовали в 1830-м году). Оба были очень популярны. И такие уважаемые авторы, как писатели Лонгфелло и Готорн и даже дальний родственник Ноа отдавали предпочтение консервативным вариантам написания из словаря Вустера.
Другие изменения быстро вошли в язык. Вебстер стандартизировал те слова, использование которых было непоследовательным в американском и британском вариантах английского, как colour и color или naturalise и naturalize. После того, как американцы остановились на втором варианте этих слов, англичане немедленно приняли за стандарт первый.
Некоторые другие реформы, инициированные Вебстером, включали изменения в написании следующих слов: сentre изменилось на center, defence – defense, connexion – на connection, а chequer и masque – на checker и mask. А с его решением удалить букву k в таких словах, как magick, musick и logick согласились и англичане. Итак, хотя большинство британцев быстро определяют и осуждают американизмы (несмотря на то, что некоторые из них как раз и пришли из Старого мира), немало слов, изобретенных в Америке, вошли в британский вариант английского. Это, в частности, belittle "преуменьшать” cocktail "коктейль",
Как никогда не останавливалась торговля и обмен культурой через Атлантику, так и языковые заимствования постоянно курсируют в обоих направлениях. Тесные торговые связи между колониями и, в частности, Лондоном, всегда сдерживали более радикальные изменения в американском английском. Лондон всегда оставался центром английской культуры, и состоятельные американцы регулярно путешествовали туда. Те регионы Соединенных Штатов, диалекты которых значительно отличаются от английского, на самом деле, не имеют значительной политической власти, а их речь, как правило, пренебрегается в общей культуре.
Нью-Йорк и другие крупные коммерческие и политические центры, так же, как и крупные университеты, поддерживают версии английского языка, которые не сильно отличаются от просвещенного британского стандарта. И это - главная причина того, почему американский английский всё еще остается английским. Деньги решают всё, говорят американцы, и пока что они не видят смысла объявлять отдельный язык.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Вопрос о том, какой английский учить: британский или американский — предмет спора миллионов людей, изучающих этот язык по всему миру. Кто-то говорит о том, что американский вариант более современный и простой, кто-то призывает вернуться к классическому британскому.
Стоит отметить, что согласно исследованиям, внутри британской ветви английского уже сложились три ее подвида.
Первый вариант действительно аристократический, причем в прямом смысле этого слова. Это язык парламента и королевской семьи. Он используется на официальных приемах, на заседаниях и т. п., называется консервативным — conservative.
Следующая разновидность — это язык общества согласно принятым стандартам received pronunciation (RP). Называют его еще и языком BBC, так как он является стандартом, прежде всего, для прессы.
Но английская молодежь не хотела отставать от ультрасовременных американцев, так появилась ветвь advanced — самое продвинутое направление языка.
Последний вариант гибкий, подвижный, быстро развивающийся. Именно благодаря молодежи появились ярчайшие идиомы и сленговые выражения. Не гнушаются англичане и американизмами: они с радостью используют новомодные словечки в своей речи. Advanced схож с американским диалектом своим звучанием и упрощенной грамматикой.
Во всех школах мира учат именно национальный стандарт английского языка — RP. Этот вариант считается классикой. Причем, несмотря на то, что понятие «бизнес» ближе Америке, деловой английский язык относится все к тому же RP. Таким образом, британский вариант RP — это общепризнанный язык делового общения и прессы. Как видите, британский английский не так уж устарел, даже наоборот: он развивается, дополняется новыми словами и идиомами.
Если вы решили заняться английским и перед вами дилемма, какой диалект выбрать, лучше остановитесь.
Во-первых, Приведем несколько серьезных доводов: Заложите правильную основу в ваши знания, и они сослужат вам хорошую службу. Британский английский — это классика, которая должна лечь в основу вашего знания языка. При желании вы сможете дополнить свой запас сведений американизмами, австрализмами и другой лексикой различных диалектов. Сделать это будет проще, словарный запас все равно нужно пополнять постоянно, ведь в любом языке фактически ежедневно появляются новые слова.
В школах, ВУЗах и на большинстве курсов учат именно британский английский и делают это не зря. Прочная основа дает возможность легко совершенствоваться в знании языка. Различные диалекты английского не слишком сильно отличаются друг от друга. Если вы едете в путешествие и волнуетесь, поймут ли вас, хотим успокоить: вас поймут в любой точке земного шара. Все-таки все разновидности имеют общий лексический запас, грамматику и принципы использования времен. Кроме того, иностранцы очень лояльны по отношению к людям, говорящим на их языке, так что не бойтесь разговаривать с местными жителями во время путешествия.
Британский RP — язык международных конференций, профессионального и делового общения. Владение классикой языка высоко ценят представители всех национальностей, а в особенности жители Туманного Альбиона. В литературе разница между британскими и американскими писателями, как правило, стирается, так что чтение аутентичной литературы не вызовет трудностей. Конечно, если вы читаете современных контркультурных авторов вроде Чака Паланика и Уильяма Берроуза, вам понадобится знание сленга, однако большинство слов, как правило, вы сможете перевести без словаря, по контексту.
Однако даже ярые патриоты Америки признают, что речь британцев звучит плавно, обладает большим количеством интонаций, нежели их родная. Американский же акцент во всем мире недолюбливают. Несколько резкий и невнятный, он довольно тяжело воспринимается на слух. Британское произношение радует своей мягкостью, певучестью, четким произношением.
СТАТИСТИКА:
Согласно мировой статистике, около 54% населения говорят на американского английском.
ОПРОС:
Был проведен опрос у 22ух участников. Из них 7 учителей английского и 15 учащихся.
Исходя из результата опроса, видно, что учи%) негативно отнеслись к изучению английского, однако ученики (40%) не против данных изменений.
Как видно, слово Ok 27% и слово Nice 18% занимают первое место по наиболее употребляемым американским словам.
Список литературы
1. Algeo, J. The origins and development of the English language. 6th ed. Wadsworth Cengage Learning, USA, 2010.– 347p.
Millward C. M. and Hayes M. A biography of the English language. 3rd ed. Wadsworth, Cengage Learning. 2012. – 479 p. История английского языка. - М., 2001. очему английский. U-journal. Журнал стокгольмской школы экономики в России. №6, 2004. Pidgit English. U-journal. Журнал стокгольмской школы экономики в России. №7(1), 2005. Новое в английской грамматике. Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. нглийский язык как глобальный / Д. Кристал; пер. с англ. Американский английский - основные различия британского и американского вариантов английского языка: Справ. пособие / ; Междунар. ун-т бизнеса и новых технологий.- Ярославль: МУБиНТ, 2002. Josephine Bacon. American versus British English: why translators need to know the difference. Art of Translation and Interpreting Translator Education, 2005. Kerry Maxwell and Lindsay Clandfield. Differences in American and British English grammar - http://www. / Manjusha Nambiar. American and British English: Differences in Grammar - http:/// http://www. /stats7.htmhttp://englex. ru/british-vs-american-english/\ http://www. /stats7.htm
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |




