Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Синтаксически обусловленным называется такое переносное значение, которое появляется у слова при выполнении необычной для него функции в предложении. В. Виноградов называет такие значения слов «функционально-синтаксически обусловленными. Разновидностью синтаксически обусловленных значений являются конструктивно ограниченные (или обусловленные) значения. К ним относятся такие, которые реализуются только в условиях определенной синтаксической конструкции, то есть «в сочетании с другими словами, количество и состав которых могут быть ничем не ограничены».
5. По характеру выполняемых функций могут быть выделены два вида лексических значений слова: собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.
Номинативные – такие значения слов, которые используются прежде всего для называния предметов, явлений, качеств, действий и т. д.
Экспрессивно-синонимическим называется такое значение, в котором основным является коннотативный, или эмоционально-оценочный, признак. Слова с таким значением возникли как добавочные экспрессивно-эмоциональные наименования уже существующих в языке номинаций с денотативным значением.
Слова с такими значениями существуют в языке самостоятельно и отражены в словарях, однако воспринимаются в сознании носителей языка по ассоциации с их номинативными синонимами. Лексические единицы языка как первичной моделирующей знаковой системы способны передавать ценную культурологическую информацию, которая находится в культуре как
самостоятельной системе, что позволяет в целях лингвокультурологии поставить акцент на важность выделения, отбора и систематизации лингвокультурологических знаний, транслируемых, в первую очередь, языковыми средствами. Такое дополнение к традиционному объекту исследования (в виде культуры в полном объёме) и предмету (в виде культурных единиц и их значений) или некоторое смещение акцентов, разворачивает привычную проблематику, по нашему мнению, в сторону изучения языка посредством культуры, что, не лишает лингвокулыурологию лингвистической основы. Чаще всего культурологическая информация в системе лексического значения слова отражается в коннотативном аспекте.
Таким образом, можно сказать, что значение слова, присущее какой-либо одной словоформе, называется грамматическим, а общее для всех словоформ, обладающее предметно-логической соотнесенностью с предметом, действием или явлением, — лексическим. Лексическое значение слова состоит из денотативного и коннотативного компонентов. Первый отражает логическое понятие, а второй (факультативный) — оттенки отношения или логического содержания. А типология лексических значений опирается на три основных вида отношений: понятийно-предметную связь (то, что составляет основу лексической парадигмы), отношения слов друг к другу (то есть синтагматические отношения) и степень мотивированности значения (деривационные связи). Выделение разных типов лексических значений помогает глубже разобраться в семантической структуре слова, то есть понять характер системных внутрисловных связей.
§ 1.1 Культурологическая информация в системе исследования лингвокультурологических особенностей текста
Лингвокультурология как специальная область науки породила немало продуктивных в современной лингвистике понятий: лингвокультурема, язык культуры, культурный текст, контекст культуры, субкультура
лингвокультурная парадигма, прецедентные имена культуры, ключевые имена культуры, культурная универсалия, культурная компетенция, культурное наследование, культурные традиции, культурный процесс, культурные установки и другие. В понятийный аппарат науки входят также и такие термины, как менталитет, ментальность, ритуал, обычай, сфера культуры, тип культуры, цивилизация, язычество и некоторые другие.
Культура — это одно из фундаментальных понятий социально-гуманитарного познания. Это слово стало употребляться в качестве научного термина со второй половины XVIII в. — «века Просвещения». Первоначальное определение культуры в научной литературе принадлежит Э. Тайлору, который понимал культуру как комплекс, включающий знания, верования, искусства, законы, мораль, обычаи и другие способности и привычки, обретенные человеком как членом общества. Сейчас определений, по мнению -ча, уже четырехзначное число, что свидетельствует не столько об интересе к явлению, сколько о методологических трудностях современной культурологии. Но до сих пор в мировой культурологической мысли нет не только единого понимания культуры, но и общего взгляда на пути ее изучения, способного преодолеть этот методологический разнобой. [Маслова, 2001, с. 13 ].
К настоящему времени культурологи выделяют довольно много подходов в понимании и определении культуры. Весьма значимым культурологическим ориентиром современного иноязычного образования является одна из наиболее активно развивающихся в последнее время областей знания – лингвокультурология. Главной задачей этой науки является изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета, она создана на основе «триады» - «язык, культура, человеческая личность» [Бенвенист, 2002,с. 257], её научный аппарат представляет собой своего рода увеличительное стекло, сквозь которое можно увидеть материальную и ментальную этническую самобытность.
Для лингвокультурологов одной из непреложных истин является тот факт, что индивид как субъект коммуникации всегда есть и субъект языка, и
субъект культуры, а поэтому не может рассматриваться как некий «идеальный участник коммуникативных актов» [Телия, 2010, с.182 ].
В силу этого обстоятельства, главным инструментом познания в этой области становится интегративный подход, что позволяет дать следующее определение лингвокультурологии: «комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления» [Воробьев,2006, с. 98].
Интегративность лингвокультурологии подчёркивает в своём определении этой области знания [Маслова, 2001, с. 61].
рассматривает лингвокультурологию как часть этнолингвистики, посвящённую «изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» [Телия, 2010, с. 217-218].
Такое конкретизированное понимание синхронного характера лингвокультурологии связано с концепциями , их взглядами на проявление этнокультурной специфики выразительных средств языка.
подходит к объектно-предметной сфере лингвокультурологии более широко, выделяя в рамках этой области гуманитарного знания несколько направлений [Маслова, 2001, с. 28-29].
В конце XX века сформировались четыре российские лингвокультурологические школы, работающие в указанных направлениях. С учётом специфики каждого направления формулируются в обобщённом виде цели и задачи лингвокультурологии [Там же. С. 30-31].
Исследовательские цели и задачи лингвокультурологии во многом соотносимы с уже имеющимися в различных областях гуманитарного знания, в том числе и в языкознании, научными интенциями. Более того, взятые по отдельности эти цели и задачи назвать сугубо лингвокультуроведческими вряд
ли возможно, поскольку данная научная дисциплина носит комплексный многокомпонентный характер. Её составляющие, заимствованные как из классических наук, так и из современных, в свою очередь находящихся в процессе активного развития, специфичны только в системном единстве. Исследователи отмечают, что «в конечном итоге слияние проблем лингвистического знания в одной междисциплинарной области может привести к тому, что о лингвокультурологии можно будет говорить не только как о синтезирующей, но и как о систематизирующей науке» [Тхорик,2005, с. 37].
Также представляет интерес несколько иное аспектирование речевой организации личности, включающее следующие компоненты: языковая способность (психофизиологические особенности человека, позволяющие научиться речевому общению); коммуникативная потребность (настоятельная необходимость в обмене информацией в различных коммуникационных условиях); коммуникативная компетенция (выработанное умение осуществлять коммуникацию для оптимального достижения цели); языковое сознание («совокупность структур сознания, в формировании которых были использованы социальные знания, связанные с языковыми знаками» ); [Тарасов, 2001, с. 176] речевое поведение (речевое проявление выбора языковых единиц в различных коммуникативных ситуациях).
Лингвокультурема – основная единица лингвокультурологического анализа. В этом качестве могут выступать слова, словосочетания, тексты, обладающие этнокультурной ценностью. При этом «различные уровни языка и принадлежащие им единицы обладают разной степенью культурной «насыщенности» и культурной обусловленности, 200» [Гудков 3, с. 141].
Фразеологическая система в этом плане обладает наибольшим лингвокультурологическим потенциалом, поскольку «в языке закрепляются и фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами и т. п. и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет» [Телия, 2010, с. 233].
Используя научные достижения лингвокультурологии в прикладном аспекте, современная лингводидактика рассматривает эту науку как своего рода практическую реализацию культурологии, что подразумевает не только широкий культурологический проблемный диапазон, но и максимально углублённое эмпирическое изучение языковых фактов. Именно такой подход в свете требований современного иноязычного образования и межкультурной коммуникации представляется наиболее перспективным и продуктивным.
Общепринятого определения, единого мнения относительно статуса, предмета и методов лингвокультурологии нет. Теоретико-методологическая база этой дисциплины на настоящий момент находится на стадии становления. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследования как изучения языка в неразрывной связи с культурой. Итак, остановимся подробнее на некоторых понятиях лингвокультурологии:
Гипотеза Сепира — Уорфа
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


