Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
L’apparence | laide, maigre, dйsagrйable, dure |
Le caractиre | faible, nul, mediocre, commun, poli, jusqu'a l'obsequiosite, idiot, aplomb, banal, mou, avare |
Les objets | petit, bas, etroit, poussiereux, inutile, frais, sombre, salle, froid, en desordre |
La vie | ennuyeuse, bete, imbйcile, monotone, pareille, amere, ordinaire |
Les sentiments | douleur, melancolie, pensees noirs, regret, tristesse, froideur, morne, dйsespoir, fatigue, perdu, chagrin, ruine, deshonore, insatisfaction |
La conduite | inventer, prйtexte, masque, egoisme, superiorite |
Все эти лексические единицы являются контекстуальными синонимами, имеющими общую силу «gris» и создающие образ серой пошлой действительности, где все иллюзорно, некрасиво, ложно. Уродливые характеры, позерство, низкие чувства – всё это формируется в соответствующей атмосфере духоты и безысходности. Нищенское существование, процветание ничтожеств, предательство по отношению к самым близким, поругание невинности, незаслуженный приговор самым честным, власть в руках глупцов – всё это лишь разные стороны одного и того же зла – несправедливости, безвыходности и серости существования.
Заключение
В приведенных примерах автор использует особый стилистический прием (минус-прием) преднамеренной простоты описания, посредством слов, употребленных только в прямых значениях, называемый тавтологией. Такое употребление обыденных слов создает представление сдержанности, ограниченности предметов, явлений, о которых идет речь.
Итак, какова же коммуникативно-прагматическая роль серого цвета в романе:
1. Флобер не дает развернутых портретов персонажей. А представленные примеры достаточно экспрессивны и ярки. Эпитеты laid, maigre, longue, engainee усиливают отрицательную картину. Интересна функция и глагола se ressembler, семантика которого подразумевает ординарность персонажей.
2. Описанные Флобером характеры поражают своей невыразительностью. Важную роль играют эпитеты chйtif, fable, nul, incapable, banal, они с большой эмоциональной силой показывают отношение автора к персонажам. Повышает экспрессивность высказывания нарочитое преуменьшение, называемое литотой, выражаемая отрицанием противоположного. Il n’avait pas brille.
Эмоционально-оценочное прилагательное «idiot» характеризует не только умственные способности предметов, понятий (attachement idiot) передает раздражение говорящего. Семантика существительных «faiblesse, aplomb», прилагательного blaffeuse наиболее ярко раскрывает типичные характеры эпохи.
3. Мы проследили в следующих примерах, каким образом автор дает описание условий жизни, в которые он помещает героев. Прилагательные petit, etroit используются для создания образа тесноты и посредственности.
Используя косвенные номинации (les pavйs humides = gris), автор акцентирует внимание на неприглядных условиях жизни. Частое упоминание существительного poussiиre, означающее цвет пыли, создает образ серой, душной атмосферы. А в сочетании с глаголом йtouffer не только усиливает эту картину, но и означает, что все покрывается пылью, меняет цвет (jaunes de poussiиre), все – мечты, иллюзии, окружающие предметы.
Пыль, имеющая в данных примерах значения банальности и серости, не только меняет цвета предметов, но и убивает яркость, пестроту образов.
4. Говоря об образовании, Флобер усиливает экспрессивность высказывания с помощью глаголов ignorer, глаголы в отрицательной форме ne pas comprendre, ne pas saisir. С этой же целью используются метафоры и метонимии (noms sont comme des portes) a la manies de cheval. Наречие «rien» и конструкция «avoir beau» подчеркивают пренебрежительное отношение ко всем проявлениям образованности, учености.
5. Экспрессивность и образность в представлении картины жизни создается с помощью глаголов se ressembler, se suivre, имеющих значение повторяемости, монотонности; эпитетов ennuyeuse, pareil, maussade, показывающих однообразность существования. Отрицательный префикс - in - в прилагательных imbйcile, innombrable показывают неодобрительное отношение к высказываемому. Экспрессивность отрицательных префиксов основано на том, что с их помощью создается сжатый контраст. Частица - si-,наречие - rien - усугубляют отсутствие какого-либо движения, действия. Однообразный ряд часто повторяющихся отрицательных конструкций передают монотонность, бледность и окружающим.
6. Ложные ценности, порочность отражаются в мечтах персонажей, реальность же оказывается еще уродливей. Для передачи отрицательного смысла мечтаний автор прибегает к помощи усилительной частицы - si-, выделительного оборота - ne que - (n’apparaissait qu’ar loin), наречия - peus - (ne peus vivre) и сравнения (un corridor tout noir), что в совокупности раскрывает ничтожность порывов и мечтаний.
7. Чувства играют особую роль в создании образов персонажей, в восприятии действительности. Глаголы doubler, perdre показывают действительность существования, характеризуют моральное состояние. Семантика лексических единиц douloureuse, pensees noirs, l’injustice усугубляет безнадежность, апатию. Здесь мы видим ещё один случай употребления литоты (elle n'oublie pas heureuse), которая ярко демонстрирует реальное положение вещей.
8. Своеобразно показано и поведение героев. Нас уже не удивляет мелочность, только так и могут вести себя люди в атмосфере гниения, ими же и созданной.
Гипотеза о том, что серый цвет несет не только описательную функцию, подтвердилась.
Список использованных источников
1. . Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы, 1986.
2. Слова и краски, 1996.
3. , Теория и методика анализа французского художественного текста. Уч. пособие –Днепропетровск, 1987.
4. История цветообозначения в русском языке. М.,1975.
5.ранцузская семантика – М.: Издательство иностранная литература, 1961.
6. Выражение в языке внешнего облика человека средствами категории активности – Орел, 1996.
7. цветовые определения и формирования новых значений слов и словосочетаний. Лексикология и лексикография. М.,1953.
8. Очерки по языкознанию. М.,1953.
9. Стилистический анализ языка художественного произведения. 1966.
10. Стилистика, изд-во АН. СССР, М., 1963.
11. Введение в литературоведение. Изд-во «Высшая школа», 1999.
12. Беседы о французском слове. М.,1966.
13. Стилистика французского языка. М., «Просвещение», 1987.
14. Интерпретация текста. М., «Просвещение», 1992.
15. Стилистика художественной речи. Изд-во МГУ, 1957.
16. Цветность и художественный мир поэта. Стилистические проблемы французской литературы. Л.,1975.
17. Гюстав Флобер: из истории реализма во Франции. М., 1955.
18. Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа. – Красноярск, Изд-во Красноярского Университета, 1983.
19. Интерпретация текста. Л., «Просвещение», 1979.
20. Потребности, мотивы, эмоции. – М., Изд-во МГУ, 1971.
21. вет вашего характера. М.,1997.
22. Слово. Стиль. Образ. М., «Просвещение»,1965.
23. Творчество Флобера. М., 1955.
24. О физиологии эмоционально-эстетических процессов. – Искусство, 1968.
25. Французская стилистика. М., «Высшая Школа», 1965.
26. уэр К. человек – цвет – пространство. М.,1973.
27. Цвет, смысл, сходство: аспекты психолингвистического анализа. М.,1984.
28. Теория литературы. Изд-во «Высшая Школа», М.,1999.
29. Прагматические отношения в разных условиях языка. М.,1986.
30. Стилистика современного английского языка. Л., - «Просвещение», 1981.
31. Esuirand P. Essais de stylistique. – P.: Klingseeck, 1969.
32.Matore es. A propos du vocabulaire des couleurs, «Annales de l’Universite de Paris»,1958.
33. Sauvageot A. Les procedes expressifs du brancais contamporain. – P., 1957.
Справочная литература.
1. Словарь лингвистических терминов,1979.
2. , Толковый словарь русского языка. М., 1999.
3. Французско-русский фразеологический словарь. Под ред. . М., Гос. изд-во иностранных и научных словарей.,1963.
4. Dictionnaire alphabetique et analitique de la langue francaise. – P., Petit Robert, 1960.
Источник материала.
1. Flaubert Gustave «Madame Bovary» M., 1958.
2. обрание сочинений в десяти томах. М., Гослитиздат.,1937.
3. обрание сочинений в трех томах, том 1. М., «Художественная литература».
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


