Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра иностранных языков
,
![]() |
.
курс лекций
для студентов всех направлений заочной формы обучения
Тюмень, 2011
УДК: 811.161.1
Д: 96
, Шакирова язык и культура речи: курс лекций для студентов I курса всех направлений заочной формы обучения. – Тюмень: РИО ГОУ ВПО ТюмГАСУ, 2011. – 79 с.
Курс лекций предназначен для студентов-нефилологов, изучающих дисциплину "Русский язык и культура речи".
Лекции формируют представление об основных понятиях культуры речи и стилистики. В пособии рассмотрены теоретические основы культуры речи, специфика и виды речевой деятельности, дана характеристика механизмов речи. Значительное внимание уделяется научному, официально-деловому, публицистическому и разговорно-обиходному стилям. Структура изложения материала позволит быстро восстановить в памяти усвоенный ранее материал, подготовиться к экзамену или зачету.
Пособие содержит контрольные вопросы и список рекомендуемой литературы для самостоятельного изучения курса.
Рецензент:
Тираж 100 экз.
© ГОУ ВПО «Тюменский государственный архитектурно-строительный университет»
© ,
Редакционно-издательский отдел ГОУ ВПО «Тюменский государственный архитектурно-строительный университет»
ВВЕДЕНИЕ
В цикл гуманитарных дисциплин, изучаемых в вузах Российской Федерации, включен курс «Русский язык и культура речи». Такой курс, естественно, базируется на глубоком понимании особенностей всех видов речевой деятельности, их соотнесении с проблемно-тематическим содержанием речи. Культура речи есть показатель общей культуры человека, поэтому так важно совершенствовать навыки не только грамотного письма, но и грамотной речи в соответствии с литературной нормой. Владеть русским литературным языком — значит, прежде всего, владеть его нормами, которые обеспечивают его целостность и стабильность.
Литературная норма – это правильность произношения, ударения и словоупотребления. Именно этим вопросам необходимо уделять максимальное внимание при усвоении материала курса. Кроме того, большое значение имеют вопросы, связанные с особенностями функциональных стилей литературного языка. Умение точно выбрать соответствующие лексические средства для реализации той или иной цели в конкретной ситуации речевого общения - одна из главных задач студента в ходе изучения дисциплины. Не менее важной для изучения являются и другие темы – о структуре речевой коммуникации, основах ораторского искусства, умении вести телефонный разговор, деловую беседу и т. д.
Таким образом, основная цель данного курса - совершенствование навыков правильной, грамотной речи и письма. Что должно способствовать развитию таких общекультурных компетенций, как ОК – 1: знание базовых ценностей мировой культуры и готовность опираться на них в своем личностном и общекультурном развитии; ОК – 2: знание и понимание законов развития природы, общества и мышления и умение оперировать этими знаниями в профессиональной деятельности; ОК – 3: способность занимать активную гражданскую позицию; ОК – 6: умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь; ОК – 8: готовность к кооперации с коллегами, к работе на общий результат, владение навыками организации и координации взаимодействия между людьми, контроля и оценки эффективности деятельности других; ОК – 9: способность находить организационно-управленческие и экономические решения, разрабатывать алгоритмы их реализации и готовность нести ответственность за их результаты; ОК – 10: знание и умение использовать нормативные правовые документы в своей профессиональной деятельности.
Лекция 1. CОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
1. Условия функционирования современного русского языка.
2. Язык как языковая система.
3.Формы (разновидности) русского языка.
1. Условия функционирования современного русского языка
В настоящее время русский язык – один из языков европейского и мирового значения, входит в число официальных международных языков.
За свою долгую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в XX веке. Крупные потрясения: революция, война, перестройка 90-х годов. Русский язык как обязательный изучался во всех республиках с 1938 г.
Огромная тяга к изучению русского языка во всем мире. В 1976 г. в Париже создана «МАПРЯЛ» (Международная ассоциация преподавателей русского языка), с 1967 г. начинает выходить журнал «Русский язык за рубежом». В 1973 г. - открыт ИРЯП (Институт русского языка имени Пушкина) в Москве.
Если язык - это система знаков, то речь - это процесс пользования языком. Речь является реализацией языка, который и обнаруживает себя только через речь. Под речью понимают конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую форму или письменную. Речь конкретна, неповторима, активна, линейная, стремится к объединению слов в речевом потоке, обусловлена контекстом и ситуацией. Речь зависит от языка, в то же время ряд характеристик речи, например, темп, продолжительность, тембр, степень громкости, акцент не имеют к языку прямого отношения.
В настоящее время русский литературный язык противостоит не проявлению территориальных диалектов, не речевым особенностям отдельных социально-профессиональных групп (т. е. жаргонам, а это тоже было, когда непонятный неискушенному слуху набор словечек создавался с целью конспирации, сохранения тайны мастерства – представляло замкнутую речевую систему), а более широкому кругу языковых фактов, которые можно было бы назвать «ненормированной» речью. Норма – основной признак литературного языка. Все, что не соответствует норме, является отступлением от общепринятых правил, принадлежит к ненормированной речи.
Круг явлений, охватываемый понятием «ненормированная» речь, весьма обширен и генетически неоднороден. В нее входят:
а) остаточные элементы диалектного или полудиалектного характера («плотит», «бреюсь», «переведены», «верба», «площадя»);
б) архаичные формы, которые в прошлом были образцами словоупотребления, но перестали соответствовать норме («засуха», «библиотека», «в лесе», «в дому», «сторониться от кого-то»);
в) особенности социально-профессиональных наречий («рудник», «клапана»);
г) новообразования, не признаваемые нормативными вследствие отрицательной общественно-эстетической оценки («звонит», «приговор»);
д) жаргонизмы и другие слова, находящиеся за пределами литературной лексики.
Изменения в социальной базе и структуре русского языка отразились на общих принципах и способах оценки языковых факторов.
Тенденция к сокращению влияния русского языка, его распространения и функционирования в качестве языка межнационального общения наблюдается и в других союзных республиках. На Украине в 1989 г. конференция по языковым проблемам. Сокращается количество часов на преподавание русского языка, предлагается исключить его из нескольких вузовских программ.
Однако жизнь вносит коррективы. Очевидно, что русский язык необходим. Всестороннее экономическое и культурное сотрудничество наций, обмен научными, политическими, экономическими знаниями ведет к взаимному обогащению национальных языков, приводит их в соответствие с современным уровнем общественного прогресса.
Русский язык продолжает вызывать интерес в современном мире. Количество иностранцев, начавших изучение русского языка, в последнее время увеличилось в несколько раз.
2. Язык как знаковая система
Язык – это средство мысленного абстрагирования и обобщения, он служит для обозначения и наименования объектов.
Впервые анализ языка как системы знаков был дан в диалоге древнегреческого мыслителя Платона (гг. до н. э.) «Кратил». Им был поставлен вопрос: соответствуют ли названия предметов природе вещей, им сделана попытка (фонетического описания звуков, составляющих названия предметов, действий с точки зрения звукоподражания).
От фонетического описания звуков к анализу функциональных отношений элементов языковой системы перешел швейцарский лингвист Соссюр (1857 – 1913 г. г.) «Языковой знак есть единство означающего и означаемого».
Изучение знаковых систем является предметом специальной науки – семиотики (начала развиваться с последней трети IX века). С позиции семиотики основными функциями знаковой системы являются, во-первых, передача определенного сообщения или выражение смысла, во-вторых, обеспечение понимания слушателей передаваемого сообщения, эмоциональное воздействие, побуждение к действию и т. д.
Итак, язык – знаковая система. Эта система состоит из единиц: звук, морфема (приставка, корень, суффикс), слово, фразеологическая единица, свободное словосочетание, предложение, текст. Знаковостью обладает все, что нас окружает: природа, человек, животное, машина. Существует два типа знаков: естественные (знаки-признаки) и искусственные (знаки-информаторы).
Пример: На дереве появились желтые листья. Это естественный знак. Он часть предмета, составляет с ним одно целое, является его признаком. О чем информирует этот знак? – О наступлении осени. Но если это происходит летом? и т. д.
Естественные знаки неотделимы от предметов, искусственные знаки условны. Они создаются для формирования, хранения и передачи информации. Это информативные знаки. Информативные знаки – это соединение определенного смысла и определенного способа его выражения. Смысл – означаемое. Способ выражения – означающее. Вой сирены. Означающее – звуковой сигнал, опасность – означаемое.
Языковые знаки – самые сложные. Самостоятельный звуковой знак – слово.
Язык по своей природе многофункционален:
– средство общения (коммуникационная функция);
– средство сознания (помогает мышлению, познавательная функция);
– язык помогает сохранять и передавать информацию (аккумулятивная функция):
– язык выполняет еще эмоциональную функцию (функция воздействия).
3. Формы (разновидности) русского языка
Национальный язык любого народа многолик и существует в целом ряде форм. Высшую форму национального языка составляет литературный язык.
Другие формы (разновидности):
– Просторечие. Включает в себя языковые явления (слова, их значения, грамматические формы и обороты, особенности произношения), которые употребляются для грубоватого, сниженного изображения предмета мысли. Здорово = Здравствуй; Карга = старуха; Канючить = надоедливо просить.
– Территориальные диалекты (говоры). Занимают в национальном языке особенное место. Имея общерусскую основу, они в то же время обладают особенностями, которые распространяются только на части территории. Диалектизмы есть фонетические (павук =вострый), фонологические ([у]ерань = герань), грамматические (у жене = у жены, до сестре = у сестры), лексические (кочет = петух).
– Социальные диалекты («тайные» языки, условные) – профессиональные и разного рода специальные языки. Их особенности касаются только лексики и фразеологии. Такая группа осознает свое исключительное положение, а иногда и прямое противоречие с другими социальными объединениями. В Европе первые сведения о «тайных» языках относятся к Средневековью (язык нищих в Германии в XIII столетии). В России наиболее изученным является язык офоней (торговцы-коробейники, XVIII век). К ним близки языки мирников (бродячих певцов), прасолов (оптовых скупщиков скота).
– Жаргоны (от французского) – социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной (нередко экспресссивно переосмыс-ленной) лексикой и фразеологией общенародного языка. Жаргоны принадлежат относительно открытым социальным и профессиональным группами людей, объединенным общностью интересов, привычек, занятий, социального положения (спортсмены, моряки, актеры, медики, юристы, охотники и т. д.).
Термин «жаргон» употребляется и для искаженной, вульгарной неправильной речи, называемой также «арго». Жаргон и арго формируются на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения: «ишачек» = самолет Ил-16, предки = родители, училка, препод».
Употребление жаргонизмов в целом засоряет и огрубляет разговорную речь.
Высшая форма национального языка – литературный язык – единственно возможное средство общения в самых различных сферах жизнедеятельности человека.
Вопросы и задания
1. Каковы особенности функционирования современного русского языка?
2. Докажите, что язык – это знаковая система.
3. В чем заключается богатство русского языка?
Лекция 2. РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
1. Литературный язык и его свойства.
2. Богатство русского языка.
1. Литературный язык и его свойства
Являясь живой связующей нитью поколений, литературный язык впитал в себя все лучшее, здоровое из народной речи. Он воплощает мировоззрение русского народа, отражая, как в зеркале, достижения его национального духа и культуры.
Литературный язык – это исторически сложившаяся высшая (образцовая, обработанная) форма национального языка, обладающая богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей.
Сближаясь на разных этапах своего развития то с книжно-письменной, то с разговорно-устной формой речи, русский язык никогда не был чем-то искусственным и совершенно чуждым народному языку. В то же время между ними нельзя ставить и знак равенства.
Литературному языку присущи особые свойства. Основные из них:
1. Наличие определенных норм словоупотребления, ударения, произношение и т. д., соблюдение которых имеет общеобязательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка.
2. Стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций.
3. Приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопительных человечеством, но и для осуществления отвлеченного, логического мышления.
4. Стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях.
5. Последовательная функциональная дифференцированность средств и связанная с этим постоянно действующая тенденция к функциональному разграничению вариантов.
6. Полифункциональность: литературный язык способен обслуживать коммуникативные потребности любой сферы деятельности.
Эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций. Этот отбор осуществляется мастерами слов, сочетался у них с творческим обогащением и усовершенствованием родного языка.
2. Богатство русского языка
Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Но каково количественное выражение сокровищ нашей речи? Ни один ученый не назовет точную цифру. Количество слов не является постоянной величиной. Словарь Ушакова –слов, Даль – слов, Академический 17-томный – слов.
Дело в том, что в словари включается далеко не вся и не всякая лексика общенародного языка. В словари не входят географические названия, словообразовательные возможности не отражены (прибавление приставок пол-, сверх-, недо-: полдороги, полкниги, полдома, полгорода; сверхмощный, сверхскоростной, сверхгениальный; недослушать, недоплыть, недосчитать и т. д.,), не включены также неологизмами. Словари не поспевают за темпом быстротекущей жизни.
Но при всем при этом качественно русский язык не меняется. Все изменения жизни, науки и техники не затрагивают основ внутренней структуры русского литературного языка.
Итак, русский язык, ставший одним из мировых языков, обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным грамматическим строем и разветвленной системой стилей. За время, отделяющее нас от эпохи Пушкина, в языке прошли изменения, но это не разрушило его связи с богатой культурной традицией.
Время, однако, идет вперед.
Вопросы и задания
1. Какова главная особенность современного состояния языка?
2. Дайте определение литературного языка.
3. Назовите формы функционирования языка.
4. В чем выражается богатство современного русского языка?
Лекция 3. ЯЗЫКОВАЯ НОРМА
1. Понятие нормы.
2. Признаки нормы.
3. Виды норм.
1. Понятие нормы
Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Порой текст, в котором безупречно соблюдены грамматические правила, выглядит тем не менее совершенно невразумительным. Дело в том, что для каждого конкретного акта общения из всех языковых средств необходимо выбрать такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполнят поставленную задачу. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры получило название «коммуникативного аспекта культуры речи». На протяжении всей истории развития учения о культуре речи нормативному аспекту уделялось гораздо больше внимания, нежели коммуникативному.
Еще один аспект культуры речи – этический. В каждом обществе существуют свои нравственные нормы поведения. Они касаются и разнообразных ситуаций общения и в рамках культуры речи определяются как речевой этикет. Речевой этикет рассматривается для различных ситуаций общения как возможность обращения на «ты» и на «вы»; выбор полного или сокращенного имени; выбор обращений типа «гражданин», «товарищ», «сударь», «господин», «девушка» и т. д.; выбор способов приветствия, прощания, отказа, согласия, благодарности и прочее.
Нередко речь человека считается грамотной, культурной, если она правильная, нормированная. Но уже древние риторики (руководства по красноречию) указывали на тесную связь формы речи с ее содержанием и именно последнему отдавали приоритет при оценке высказывания. Первый и главный критерий грамотной речи – критерий нравственный, то, что древние называли этос (от греч. ethos – нрав.): речь должна быть правдивой, а цели коммуниканта благородными. Содержательность и правдивость высказывания каждого из коммуникантов – важные внелингвистические факторы эффективности общения. Остальные критерии оценки имеют непосредственное отношение к языку: культурная и грамотная речь – это речь правильная (нормированная), точная, логичная, уместная, чистая, выразительная, богатая (разнообразная).
Важным требованием культуры владение языком является требование различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них, четко представляя, какая из них должна быть выбрана в соответствии с ситуацией и задачами общения.
Норма литературного языка – это сложное и противоречивое явление, в современной лингвистике встречаются разнообразные определения этого понятия.
В широком понимании, нормы литературного языка – это набор языковых характеристик, противопостовляющих в представлении говорящих правильное и неправильное употребление, т. е. литературная норма определяется как совокупность средств и правил, отобранных из числа существующих, наиболее пригодных для обслуживания коммуникативных потребностей общества.
Исследователь дает следующее определение литературной нормы: "Это относительно устойчивый способ (или способы) выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, закреплённый в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества".
2. Признаки литературной нормы:
- устойчивость (или стабильность), благодаря устойчивости нормы литературный язык соединяет языковой опыт поколений, так как нормы обеспечивают преемственность культурных и языковых традиций, но литературный язык развивается вместе с экономической, политической и социальной жизнью общества, допуская необходимые изменения норм;
- степень употребительности языкового явления, этот количественный фактор допускает возможность изменения норм, но следует иметь в виду, что высокая степень употребительности языкового варианта, может характеризовать и речевые ошибки, например, в разговорной речи или в диалектах "что чаще встречается, то и есть норма";
- соответствие авторитетным источникам, чаще всего произведениям известных писателей, но необходимо помнить, что в художественном произведении может отражаться не только литературный язык, но и диалекты, и просторечия, поэтому при выделении норм на основе наблюдений над текстами художественной литературы необходимо разграничивать собственно авторскую речь и язык персонажей.
3. Виды норм
Нормы можно классифицировать по трем разным основаниям:
1. ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ВАРИАНТНЫЕ
их нарушение приводит к вариантность норм отражает
грубым ошибкам стремление языка к преемственности
(возможно единственно и универсальности
правильное произношение (возмозно двоякое произношение
ходатайство) нормировать-предп. и допустимое)
- равноправные
- неравноправные
2. СТАРШАЯ МЛАДШАЯ
рекомендуемая, более строгая допустимая, более свободная, открытая
единственно возможная в инновациям, характерна для обиходно-
дикторской речи - разговорной речи
( кофе-м. р.) (кофе-ср. р.)
3. Так как норма охватывает все уровни языка, выделяют:
-ПРОИЗНОСИТЕЛЬНЫЕ
-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ
-ЛЕКСИЧЕСКИЕ
-МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ
-СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ.
Орфоэпические (произносительные) нормы – это правила, устанавливающие единое верное произношение.
Приведем некоторые примеры орфоэпических обязательных норм (произношение гласных и согласных звуков).
1. Слова иноязычного происхождения, вошедшие прочно в литературный язык, знают мягкое произношение зубных согласных и «р» перед «е», например: тема, тенор, претензия, теория, и мн. др.
Особенно следует предостеречь от произношения твердых согласных перед «е» в таких словах, как тема, техника, текст, картотека, Одесса, музей, газета, пионер, бассейн, конкретный, берет, профессор, эффект.
В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердых согласных в соответствии с нормой ряда европейских языков. Произношение твердых согласных перед «е» наблюдается:
а) в выражениях, которые нередко воспроизводятся средствами других алфавитов: де-юре, де-факто, кредо;
б) в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, дэнди, коттэдж, коктейль, констебль;
в) в собственных именах, фамилиях: Шопен, Флобер, Вольтер, Лафонтен;
г) в терминологии: интервью, дезинформация, модерн, ателье, шоссе, реквием, гротеск, сепсис, дедукция, модель, энергия, антитеза, стенд.
2. Произношение сочетания чн как шн было широко представлено в старой московской традиции. Эти нормы отразились в указаниях о произношении соответствующих слов в Толковом словаре под ред. проф. .
В конце 19 – начале 20 веков многие слова произносились еще с шн, например: булошная, беспроволошный, бутылошный, взятошник, войлошный, молошник, буднишный, бруснишный, бруснишник, беспорядошный и т. д.
По современным нормам такое произношение является устаревшим, в ряде случаев – просторечным. Под влиянием правописания произношение шн постепенно стало вытесняться произношением чн. В современном литературном произношении шн обязательно в немногих словах, в ряде других оно допустимо наряду с чн. В словах нового происхождения, особенно в словах, появившихся в советскую эпоху, произносится только чн, ср.: многостаночный, поточный метод, съемочный.
В современном языке шн произносится в следующих словах: конешно, скушно, яишница, пустяшный, скворешник, прачешная, перешница, в женских отчествах на –ична: Савишна, Ильинишна, Фоминишна.
В ряде слов произношение шн допускается наряду с чн: булошная и булочная, сливошное и сливочное, яшневая и ячневая, молошный и молочный, пшенишный и пшеничный, лавошник и лавочник.
3. В неопределенной форме глагола (улыбаться, заниматься, развиваться) на месте -ться по литературной норме произносится - цца (улыбацца, развивацца). Под влиянием говоров в Тюменской области часто ошибочно говорят так, как пишут (улыбаться, развиваться).
4. Суффикс –ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся, умывался, после согласных же употребляется вариант –сь: смеялась, умывалась. Иное произношение является диалектным.
Акцентологические нормы в современном русском литературном языке нелегки для усвоения из-за разноместности и подвижности ударения в нашей речи. Ударение в русском языке может падать на разные слоги (первый, второй и т. д.), а также может в одном и том же слове, при изменении его формы, перемещаться с одного слога на другой (например: понять, понял, поняла). Первое свойство называется разноместностью, второе - подвижностью ударения. Словесное ударение является обязательным признаком слова. Слово опознаётся, лишь при определенной постановке ударения.
Во многих случаях словесное ударение служит признаком, по которому различаются значения слов, например: а'тлас и amла'c, за'мок и замо'к, му'ка и мука'.
Разноместность ударения в русском языке дает возможность разграничивать грамматические формы как одного и того же слова, так и двух разных слов, например: сте'ны и стены', ру'ки и руки', насы'пать (соверш. вид) и насыпа'ть (несоверш. вид), по'лка и полка', cmo'um и cmou'т.
В некоторых словах русского языка ударение ставится то на одном, то на другом слоге. Оба варианта являются правильными, например: творо'г и тво'рог, ке'та и кета', одновре'менно и одновреме'нно.
Следует запомнить несколько закономерностей постановки ударения в кратких формах прилагательных.
Во-первых, краткие прилагательные обычно имеют те же ударения, что и полные: перегру'женный – перегру'жен, перегру'жена, перегру'жено, и поэтому когда говорят «повестка дня перегружена'», – это звучит неграмотно.
Вторая закономерность состоит в том, что ряд широко употребляемых кратких форм прилагательных в мужском и среднем роде имеют такое же окончание, как и полная форма (на основе), а в женском роде ударение перемещается на окончание: бли'зкий – бли'зок – близка' – бли'зко – бли'зки; ва'жный – ва'жен – важна', ва'жно – ва'жны.
Трудности глагольного ударения в основном связаны с формами прошедшего и будущего времени, а также с причастиями. В формах настоящего времени простого будущего один из самых популярных – глагол звонить. Несмотря на относительно широкую употребительность в речи форм зво'нит, позво'нит, все орфоэпические словари в качестве литературной нормы указывают ударение звони'т, позвони'т.
Формы прошедшего времени женского рода наиболее употребительных глаголов отличаются тем, что в них ударение падает на окончание, в то время как в мужском и среднем роде, а также во множественном числе ударной оказывается основа. Эти глаголы (всего их около 280), а также производные с приставками следует запомнить, в трудных случаях проверять себя по словарям: брать – брал, брала', бра'ло, бра'ли; быть – был, была', бы'ло, бы'ли; взять – взял, взяла', взя'ло, взя'ли; гнать – гнал, гнала', гна'ло, гна'ли и т. д.
Так же ведут себя и приставочные глаголы: добы'ть – добы'л, добыла', добы'ло, добы'ли; забра'ться – забра'лся, забра'лась, забра'лось, забра'лись и др.
Ударение в формах «любимых» парламентских глаголов нача'ть и приня'ть ставятся следующим образом: нача'ть – на'чал, начала', на'чало, на'чали; пршя'ть – при'нял, приняла', при'няло, при'няли.
У остальных глаголов ударение в различных формах прошедшего времени унифицировано: знать – знал, зна'ла, зна'ло. зна'ли.
В причастиях, как и в прилагательных, затруднение может вызывать ударение в кратких формах. Здесь нужно запомнить следующее правило: если в полной форме ударение падает на суффикс (-онн-/-енн-), то таким же оказывается ударение в краткой форме мужского рода. В женском и среднем роде и во множественном числе ударение перемещается на окончание: введённый – введён, введена', введено', введены'; заграждённый – заграждён, заграждена', заграждено', заграждены'.
В других кратких причастиях ударение может падать и на основу, и на окончание:. на'чатый – на'чат, начата', на'чато, на'чаты; принятый – при'нят, принята', при'нято, при'няты.
В сложных существительных с корнем «вод» во второй части ударение падает на этот корень: нефтепров’од, газопров'од, водопров’од, мусоропров’од, путепров’од, трубопров’од, электропр’ов’од (ударение зависит от значения)
Лексические нормы регулируют правила употребления слов, т. е. точность выбора слова соответственно смыслу высказывания и уместность применения его в общественном значении и общепринятых сочетаниях. При определении лексических норм следует учитывать изменения в словарном составе языка: многозначность слова, явления синонимии, антонимии, стилистическое рассмотрение лексики, понятие активного и пассивного лексического запаса, социальную сферу употребления лексики, необходимость оправданного выбора слова в конкретной речевой ситуации и многие другие.
Многозначностью называется наличие у слова нескольких (двух или более) значений. Следствиями небрежного отношения к многозначным словам являются неясность и двусмысленность выражения, а также неправомерное, чрезмерное расширение значений известных слов.
От многозначности следует различать омонимию. Омонимы – это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, т. е. не содержат никаких общих элементов смысла.
Синонимия противоположна многозначности и омонимии. При синонимии разная форма выражает одинаковое (или сходное содержание). Синонимы – это слова по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу. Синонимы бывают понятийными (близкими, не совсем тождественными по значению) и стилистическими (тождественными по значению, но имеющими различную стилистическую окраску).
Антонимы – это слова с противоположным значением. Они издавна используются как приём для создания контрастных образцов, для резкого противопоставления признаков, явлений и т. п.
Слова следует употреблять в строгом соответствии с их значением.
Лексическое значение – это отображение в слове того или иного явления действительности (предмета, качества, отношения, действия, состояния). При ясном, точном изложении мысли используемые нами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. Употребление слов без учета их значения приводит к речевой ошибке – неточности словоупотребления. Например:
1. «В зале в основном были люди изрядного возраста».
2. «Эта борьба ведется под тезисом защиты прав человека».
3. «Тысячи ленинградцев собрались у микрофонов».
для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т. е. способности слов соединяться друг с другом.
Нарушение лексической сочетаемости является распространенной лексической ошибкой. Например:
1. В школах Москвы родилась новая традиция.
2. Голос цифр неутешителен.
3. В глубоком детстве он был похож на мать.
Смысловая точность речи может быть нарушена в результате речевой недостаточности (излишнего лаконизма) – пропуска необходимых слов. Например:
1. Картины маслом помещают в рамы.
2. Ввиду холода в рентгенкабинете делаем только срочные переломы.
3. Интересующих вас лиц вышлем почтой.
Неумение найти точные слова для наименования тех или иных понятий приводит к речевой избыточности – многословию. Например:
1. Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были.
2. Он не мог оставаться в стороне от семейных конфликтов как муж женщины и отец детей.
Речевая избыточность может принимать форму плеоназма (от греч. pleonasmos – излишество) – употребления слов, дублирующих информацию уже представленную в тексте (в мае месяце, планы на будущее, коллеги по работе, главная суть, ценные сокровища, темный мрак). Разновидностью плеоназма является тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово – повторение однокоренных слов (рассказать рассказ, спросить вопрос, возобновить вновь).
К грамматическим нормам русского литературного языка относятся морфологические и синтаксические. Нарушения грамматических норм русского литературного языка являются грубыми речевыми ошибками.
Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках. Приведем отдельные нормы.
Имена существительные.
1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду. Среди них можно выделить некоторые семантические группы. Так, названия животных, птиц, рыб, насекомых обычно относятся к мужскому роду, за исключением слов: выпь, моль, неясыпь, мышь. Среди вещественных и конкретных существительных могут быть слова мужского и женского рода, что обусловливается только традициями употребления, поэтому в случаях сомнения следует обращаться к словарям.
2. Существительные с суффиксами субъективной оценки ( - ышк-, - ишк-, - ушк-, - ищ-) сохраняют род того слова, к которому присоединяются суффиксы: дом – большой домище, сарай – старый сараишко, воробей – молоденький воробьишка, окунь – маленький окунишка, сильный голосище, нелепое письмишко.
3. Род несклоняемых существительных связан со значением слова. Неодушевленные существительные обычно относятся к среднему роду: алоэ, пальто, такси, какао, пианино, попурри, эскимо, джерси, желе, жюри, ландо, кашне, кимоно, пюре, рагу, радио и т. д. Однако в современном литературном языке зарегистрированы некоторые отклонения от нормы, например: авеню – жен. род, болеро (испанский национальный танец) – муж. и ср. род; виски (водка) ср. и жен. род; манго (фрукт тропического дерева) – муж. и ср. род; сирокко (знойный ветер в Африке) – муж. род; пенальти – муж. и ср. род; салями (сорт колбасы) – жен. род; кофе – муж. род; в разг. речи – ср. род и немногие другие.
Название лиц относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от пола обозначаемого лица, например:
Некоторые слова относятся к общему роду, так как могут обозначать лиц мужского и женского пола: визави, инкогнито, протеже, сомали (народность).
Названия животных в соответствии с литературной нормой относятся к мужскому роду, например: динго, жако, зебу, колибри, какаду, кенгуру, марабу, пони, шимпанзе. Исключение составляют слова: иваси (рыба) – жен. род; цеце (муха) – жен. род.
Название животных в предложении могут употребляться как слова женского рода, если в тексте есть указание на самку животного: кенгуру кормила детеныша.
4. У буквенных аббревиатур (сложносокращенные слова, читаемые по названиям букв) род связан с их морфологической формой. Если аббревиатура склоняется, то ее род обусловлен окончанием: вуз – муж. род, так как в именительном падеже имеет нулевое окончание (ср.: в вузе, вузом и т. д.); цум – муж. род (в цуме, цумом). Если аббревиатура не склоняется, то обычно род ее определяется по роду стержневого слова, от которого образована аббревиатура: ЦК – Центральный комитет – муж. род, ВДНХ – выставка – жен. род. Однако у такого рода аббревиатур часто наблюдается отклонения от правила, особенно в тех случаях, когда аббревиатуры становятся привычными и отрываются от стержневого слова. Например, МИД – муж. род, хотя стержневое слово среднего рода (министерство); ВАК – муж. род, хотя комиссия – женского рода.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |



