Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Итак, вот качества, необходимые преподавателю:

1)  Знание языка

2)  Талант

3)  Добросовестность

4)  Понимание метода и владение методикой

5)  Опытность

6)  Заботливость

7)  Эрудиция

Обратите внимание, что качество №2 — врожденное (хотя и поддающееся развитию и усилению), остальные — наживные.

Посещение занятий[9].

Перед посещением занятия нужно попросить разрешение посетить занятие у преподавателя. Это нужно сделать заранее, а не в сам день занятия. Отказать Вам не могут, но преподаватель может пригласить вас на то занятие, которое ему больше хочется показать. Кроме того, вы, возможно, хотите посмотреть определенный элемент занятия (например, аудирование или работу с текстом), и тогда имеет смысл договориться о посещении именно того занятия, где это будет происходить.

Нельзя посещать первые три занятия новой группы, поскольку там еще не установился окончательно контакт преподавателя с группой. Иногда, в исключительном случае (чтобы посмотреть, как строится именно вводный урок), это будет происходить, но только по специальной рекомендации и просьбе директора школы.

Перед посещением занятия нужно выяснить у преподавателя, дающего это занятие, на каком моменте программы находится группа, и (если вы преподаватель того же языка) попросить распечатку материалов данного занятия.

На занятие, которое вы посещаете, конечно же, нельзя опаздывать.

Уходить с занятия можно только в том случае, если вы договорились, что смотрите только определенный элемент занятия. Уйти можно только в перерыв. Лучше, конечно, так распределить свое время, чтобы посмотреть занятие целиком.

Во время занятия у вас должна быть тетрадь посещения занятий, куда вы заносите: а) ваши впечатления (план занятия и ваши соображения по его ходу), б) ваши замечания; в) ваши вопросы. Нет смысла сидеть просто так, это работа. Вы должны помочь преподавателю вашими впечатлениями и замечаниями (поскольку трудно видеть себя со стороны, а для преподавателя даже время течет иначе, чем для тех, кто перед ним находится), а также почерпнуть что-то и для себя (и тут может оказаться полезен даже негативный опыт: какие-то моменты, например, вы найдете скучными и измените их у себя).

После занятия нужно, во-первых, поблагодарить преподавателя, во-вторых, высказать свои а) впечатления, б) замечания, в) вопросы, и все это — не кривя душой.

Помните, пожалуйста, что принимать у себя гостей для преподавателя — немалое дополнительное психологическое напряжение, поскольку присутствие стороннего наблюдателя нарушает сложившийся контакт преподавателя с группой, его «ауру». Никто не любит, когда у него на занятии присутствуют. Но это необходимо для нашей успешной работы.

Дистанционная близость

Ваша работа аналогична работе артиста. Вы появляетесь перед участниками ваших занятий с готовой программой, отрабатываете ее — и исчезаете. Занавес поднимается — вы подготовлены, вы на высоте положения — занавес падает.

Представьте себе, если Вы, придя в оперу, встретите Ивана Сусанина или Снегурочку курящими в специально отведенном месте, а в антракте они рядом с вами будут есть бутерброды.

Ваша сила — в готовой программе. Дело не только в том, что она готова, но и в том, что вы перед занятием настраиваетесь на занятие. Это не пустые слова, а совершенно конкретная вещь. Если у вас вечером урок, то настраиваться вы начинаете с утра, наиболее интенсивно — за час до урока (вы сосредотачиваетесь на занятии и на положительных эмоциях, с этим связанных), а особенно важны последние пять минут перед уроком! Если же вы опаздываете, пытаетесь решить в эти последние минуты какие-то технические проблемы и т. п. — то это несерьезное отношение к делу. Тут опять же напрашивается сравнение с актером — он настраивается перед выходом на сцену — и выходит на нее совершенно другим человеком. Как настраиваться — общего рецепта быть не может. Кто ходит туда-сюда, кто глаза закрывает, кто что-то вспоминает … это нужно выработать самим. Но без этого не получится удачного урока, даже если вы все хорошо подготовили!

Поэтому:

Приходить на занятие нужно хотя бы за 15-20 минут до начала занятия. Вам нужно время на то, чтобы подготовить технику и выложить ваши пособия. После этого вы ставите музыку и уходите из аудитории. Начинают приходить слушатели. Им не нужно видеть, как вы возитесь с подготовкой. Им не нужно также просто сидеть перед вами в ожидании занятия и думать: «Зачем я так рано пришел? Следующий раз приду позже». Затем вы входите и начинаете вести занятие.

Во время перерыва вы включаете музыку и уходите из аудитории. Вообще музыка — это у вас сигнал: музыка выключается — начинается занятие, музыка включается — занятие окончено.

Пить чай вместе с группой можно только в том случае, если вы хотите им при этом что-то рассказать дополнительно о стране осваиваемого языка (то есть, опять же имея программу выступления) или если вы лидер по природе и не боитесь оказаться в глазах участников группы обычным человеком, с которым можно особо не церемониться. (Вы можете попросить дежурного группы принести Вам чай. Группе же вы на первом занятии говорите, что вам необходимо это время для отдыха и подготовки к следующей половине занятия). Вообще говоря, это опасный момент: если вы начнете общаться вне занятий, да еще запанибратски, ваша группа распадется. Еще хуже, если вам кто-то из группы понравится как женщина или как мужчина. Никому неприятно быть наблюдателем чужого флирта.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

По отношению к участникам группы нужно быть максимально любезными, говорить комплименты, улыбаться и т. п., но при этом вести занятие твердо — так, чтобы ни у кого даже мысли не было, что можно что-то делать по-другому. Если же кто-то все-таки начинает высказывать свои соображения: «Может, нам больше упражнений поделать» или еще что-нибудь, то нужно сказать: «Преподавание языка — это моя профессия. Вы должны мне довериться, как доверяетесь, например, авиапилоту. Вы же не заходите в рубку с советами?»

Нужно быть близкими к слушателям в смысле хорошей, интересной программы и в смысле хорошего к ним отношения, уважения и интереса к их личности. Но при этом нужно соблюдать дистанцию во всем, что касается обыденности.

Нельзя, прийдя на занятие, сказать: «У меня такие-то неприятности, сломалась машина» и т. п., нельзя говорить: «Я не выспался, у меня болит голова»… Как на это должны реагировать слушатели? Наверное, должны сказать: «Тогда сегодня оплата — 50%»?

Во время занятия нужно быть на высоте — лучше, чем в жизни!

Иногда вы можете получить косвенную оценку вашего занятия — по реакции слушателей. Например, если к вам подходит слушатель и сочувственно говорит: «Вы, наверное, очень устаете с нами, мы такие бестолковые» — то это вам двойка!

Если начинают давать советы и выдвигать предложения, как строить урок — это вообще единица.

Если вы подаете сигнал к окончанию занятия, а участники недоуменно смотрят на часы: «Что, уже все?» — то это вам пятерка.

Речевой этикет преподавателя

Давайте будем вежливы к участникам наших курсов! Давайте не будем злоупотреблять словом «давайте», говорите, пожалуйста, «пожалуйста», когда просите что-либо сделать. Не стоит также просто выпускать из побудительной фразы волшебное слово, а также использовать императивы типа: «встанем, подошли поближе, перевернули страницу» и т. п.

Я бы даже не стал говорить об этом, если бы это не было обычной, типичной ошибкой преподавателей.

И неважно, что многие так говорят в своей повседневной жизни. Зато в нашей школе — по-другому! И наши гости чувствуют это, даже если и не осознают, в чем дело. Чувствуют уважительную, интеллигентную атмосферу — и подтягиваются, раскрывают свою лучшие качества. В интеллигентной атмосфере работа идет легче и продуктивней!

О посещаемости

Если перед вами сегодня сидит лишь половина вашей группы, то это неспроста. Это косвенная оценка вашей работы. Скорее всего люди подумали: «Вот, я так сегодня устал на работе, а теперь еще на эту ерунду идти». Человек чувствует, что занятие для него «непитательно». А времени жалко, естественно. Или: «Зачем я туда пойду, там меня не любят». Тут есть над чем задуматься: «Что я делаю неправильно? Может быть, мое занятие малоэффективно, участники это чувствуют и потому пропускают — им не страшно пропустить, они ничего не потеряют. Или, может быть, я чем-то их оттолкнула/оттолкнул, в чем-то неправильно себя веду?»

Может быть, в этом дело. Еще может быть, что вы отталкиваете тех, кого вам не хочется учить: психологически не близких вам людей или тех, кому язык дается труднее. То есть, делите группу на любимчиков и постылых. Но ведь в том-то и заключается ваш профессионализм, чтобы учить всех и помогать всем (а не только тех, кто и самостоятельно мог бы научиться, без вашей помощи). Никого нельзя терять из группы!

У того, кто пропускает занятие, очень мало желания идти на следующее (он думает, что не сможет в нем полноценно участвовать).

Вы понимаете, что если человек пропустил занятие, то этим он наносит урон не только себе, но и группе. Ведь мы собираем группу далеко не только по экономическим соображениям, а прежде всего потому, что именно в группе осваивать язык особенно эффективно. Группа — единый сложившийся общественный организм, с общей историей. Если один из участников пропустил, он «выпадает в осадок» не только потому, что он пропустил грамматический и лексический материал, а потому, что он не участвовал в общей жизни группы, в ситуациях и обсуждениях. Он как бы пропустил одну серию сериала.

И потому вам трудно будет работать в группе с неважной посещаемостью.

При этом, конечно, у участников могут быть и в самом деле уважительные причины, по которым они пропускают занятия или даже вообще прекращают обучение. И может так совпасть, что таких участников у вас в группе будет несколько. Ну что ж, тогда вам (и группе) просто не повезло. Старайтесь помочь пропускающим тем, что сообщите или пришлете им задания и, возможно, дополнительные задания, чтобы, придя следующий раз на занятие, они не только знали предыдущий материал, но и даже немного больше.

Ситуации

Проведение ситуаций — самый важный момент занятия, поскольку это как раз тот момент, когда человек не учит язык, а пользуется им. Это наша главная установка: язык как средство, а не как цель. Когда человек говорит, он решает какие-либо жизненные (не языковые!) задачи. Он пользуется языком не на уровне (буквальных, словарных) значений, а на уровне смысла, смыслов, которые он вкладывает в эти слова. При этом одна и та же фраза может иметь много разных смыслов — в зависимости от ситуации, от контекста.

Мы даем участникам наших занятий пользоваться языком как средством, на уровне смысла и эмоции. То есть пользоваться языком именно так, как им и пользуются обычно. Человеческая психика и человеческая память устроены так, что воспринимают и усваивают именно происходящее на уровне смысла и эмоции, а не на уровне голых значений. Если вас заинтересовала мысль или задело чувство, вы запомните и слова, с этим связанные — гораздо быстрее и лучше, чем при зубрежке. (Подробнее об этом можно прочитать в статье «Как освоить чужой язык»).

Место ситуации в структуре занятия:

Ситуации строятся на лексике и грамматике предыдущего занятия / предыдущих занятий. Поэтому ситуациям предшествует подкрепление. (Смотрите памятку «Подкрепление»). Ситуации — это активизация предъявленного на прошлом занятии и подкрепленного на нынешнем занятии материала (и потому самая важная часть занятия: ведь выучить лексику и грамматику, да и вообще освоить язык пассивно человек может сам, а преподаватель нужен, собственно, только для активизации — только для того, чтобы помочь разговориться).

На занятии проводится в среднем от 3 до 5 ситуаций. Структура такова: мостик — ситуация — обобщающий разговор — мостик — следующая ситуация и т. д.

Мостик:

Нельзя сразу после подкрепления ставить в ситуацию, сказав, например: «а теперь господин Мюллер встречается с госпожой Штраус» — и поехали. Еще хуже сказать: «А теперь мы работаем в парах». Почему преподаватели так любят эту фразу? Между тем участники ситуаций вовсе не должны сейчас работать, они будут общаться и решать жизненные задачи. И проходить все это должно в режиме отдыха, в режиме игры! Они не работают у нас, они уже поработали у себя в офисе и пришли к нам развеяться и переключиться. Это преподаватели работают, а ученики уже отдыхают!

К ситуации нужно подвести, подготовить — это и называется ‘мостик’. Например, у вас тема «туризм». Ваш мостик может представлять собой небольшой ваш рассказ о вашей поездке в целом, либо о каком-то происшествии, либо о впечатлениях о гостинице, либо ваши рекомендации при выборе тура и т. д. и т. п. — в зависимости от конкретной ситуации. При этом вы даете (либо раздаете на листочках, либо выписываете) и те дополнительные слова и выражения, которые могут пригодиться участникам в последующей ситуации. Этой первой части ‘мостика’ (вашего рассказа) может и не быть (если она не напрашивается сама в связи с ситуацией). Но вот вторая, обязательная часть ‘мостика’: Вы, вводя в ситуацию, говорите, например: А вот какой случай произошел с госпожой Штраус (госпожа Штрау — маска одного из участников занятия). Она много работала этой зимой, у нее были такие-то проблемы, ее муж… ее дети… и т. п. — рассказываете немного о госпоже Штраус то, что пришло вам в голову, необязательно строго по теме (и даже лучше со всякими отступлениями — например, расскажите о ее сыне что-нибудь, или о том, что она любит делать в свободное время), но с общим смыслом: «во почему она поехала отдохнуть в это место». Эта часть ‘мостика’ может длиться 1-3 минуты. В ней есть и элемент аудирования — участникам просто интересно (и полезно) послушать, что вы рассказываете (это еще и снимает напряжение, придает непринужденность тому, что происходит), а одновременно с этим участники настраиваются на ситуацию. Затем идет третья часть ‘мостика’, в которой вы собственно и задаете ситуацию. Например, говорите: И вот случилось так, что госпожа Штраус приходит в свой номер, а там — незнакомый мужчина (господин Мюллер). Она вызывает служащего гостиницы (господина Шульца) — и они разбираются. Аналогичный случай произошел и с (и тут вы формируете другую пару, тройку или четверку).

Место ситуации:

При этом обязательно нужно указать и место, где это действие будет происходить. Вы говорите: ваш номер здесь, указываете местоположение пары или подгруппы. Чем больше участники меняют место и двигаются, тем лучше. Кроме того, вы разводите подгруппы как можно дальше, чтобы они не мешали друг другу. Заметьте также, что не стоит дозволять участникам, например, садится, когда ситуация — встреча на улице. Чем ближе к реальности, тем лучше. Заодно и разомнутся. Не бойтесь лишний раз потревожить участников занятия!

Прорисовка ситуации:

В зависимости от сложности ситуации и от возможностей группы ситуацию вы можете прорисовать более или менее четко, определенно. Например, при встрече с незнакомым человеком в своем номере можно предоставить участникам решить, кто же это был, а можно задать заранее, что это пробравшийся туда репортер, или поклонник, или человек ошибся номером и т. п. Можно также и конец ситуации наметить (либо наметить варианты, либо оставить открытым). Поскольку может быть две-три похожие ситуации, то каждую последующую можно задавать менее определенно — чтобы думали сами, решали сами.

Распределение ролей в ситуации:

Очень важно заранее продумать, во-первых, кого с кем вы ставите в ситуацию, а во-вторых, кто какую роль в ней будет исполнять. Это распределение ролей — важный момент подготовки преподавателя к занятию, это нужно расписывать заранее (либо дома, либо в то время, как идет одна ситуация, расписать роли для следующей). Нужно учитывать, например, интровертов-экстравертов, сильных и слабых, возраст, личные симпатии, да и просто сочетаемость (все это не вообще — тут не может быть общих рецептов — а в связи с конкретной ситуацией). Вы, как преподаватель, чувствуете, кого с кем и на какую роль стоит ставить, чтобы разговор не застопорился, получился. Важно специально расписать заранее еще и для того, чтобы не получилось, что через ситуацию участники оказались в том же сочетании, а также чтобы не получилось, например, что отвечающий в одной ситуации оказался бы отвечающим и в следующей.

Тактичность преподавателя и запретные ситуации:

Ни в коем случае нельзя ставить участников группы или одного из участников в какое-либо неловкое положение. Преподаватель должен быть максимально тактичен. Если у вас в группе женщина бальзаковского возраста[10], то не ставьте ее, ради Бога, на роль бабушки! И т. п. Или: проводят, например, такую ситуацию (тема «профессии»): скажем, четверо участников, случается какая-то катастрофа, дожить до освобождения могут только трое (из-за ограниченного запаса кислорода или съестных припасов) — так вот: каждый должен доказать, что жить нужно именно ему, поскольку у него такая нужная профессия. Нельзя давать подобные мерзкие задания людям! Нельзя также играть в ситуации с сильным эротическим оттенком, задавать скабрезные положения — кто-то может и охотно пойдет на это, но в целом группе будет неприятно. А главное, вы быстро потеряете авторитет и управление группой. Взывать нужно к доброму началу в человеке, — именно это дает возможность объединить группу, а значит, и помочь людям освоить чужой язык. Так что сто раз подумайте, прежде чем сказать что-нибудь двусмысленное.

Детские ситуации (например, игра в животных), тоже могут вызвать неприятие. Лучше не давать животных ролей. Какой нибудь Петр Петрович может отказаться быть мышкой. А если и согласится, и будет участвовать, и даже будет (криво) улыбаться, то потом все равно останется у него неприятный осадок — и вам это выйдет боком.

Поведение участников ситуации:

До начала ситуаций участников нужно предупредить:

Нельзя сбиваться на русский язык. Понятно, что слов им будет не хватать. Но все же стоит попробовать выразить свою мысль и добиться желаемого при помощи той лексики, которая у них уже есть. Ведь в реальной ситуации им русский не поможет, подсказывающего преподавателя рядом тоже не будет.

Нельзя прерывать разговор и обращаться к преподавателю за помощью (в частности, по вышеуказанной причине). Главное же то, что это нарушает ситуацию общения. Преподаватель поможет, объяснит, поправит — но потом, в другой части занятия. Сейчас же цель не грамматика и не набор лексики, сейчас цель — активизация, общение на уровне смысла. Сейчас цель — разговориться, пусть кое-как, пусть с ошибками. Ведь невозможно сразу заговорить правильно. Правильно можно лишь пересказать текст или воспроизвести заученный диалог. А правильно говорить в ситуации, где реакция собеседника заранее непредсказуема, невозможно сразу. Нужно разговориться, разговаривать — и параллельно чистить, корректировать грамматику (в других частях занятия).

Кстати сказать, если к вам будут обращаться за словами, которым их не хватает, то это быстро выродится в то, что вас просто будут расстреливать этими словами, которые для участников в данный момент совершенно бесполезны, поскольку они их все равно не запомнят. Поэтому стоит предупредить заранее (и объяснить почему: это нарушает ситуацию), что вы на такие вопросы будете отвечать: «Не знаю» (или еще что-нибудь такое). Но, если кому интересно, то в перерыве он может посмотреть в словарике (который вы для этой цели постоянно держите в аудитории — он и вам может пригодиться). Вряд ли, кстати сказать, участники этим предложением воспользуются, но для спокойствия души словарь пусть будет.

Участники не должны перебивать друг друга и исправлять грамматику. По той же все причине: нельзя нарушать ситуацию. Не говоря уж о том, как они наисправляют. Поэтому нужно предупредить: «Не учите друг друга немецкому (турецкому и т. п.)!» Можно лишь что-то подсказать друг другу, когда они чувствуют, что собеседник ищет слово, или, если собеседник не понимает, можно перевести и потом повторить, например, по-немецки (не переходить на общение по-русски, а подсказать — и продолжать общаться на языке). То есть, по сути, поступать так, как обычно поступает с участниками преподаватель.

Поведение преподавателя во время ситуации:

Преподаватель не мешает людям разговаривать. Не ходит по подгруппам, не подслушивает (это вообще нехорошо, да и неестественно, нарушает ситуацию). Не говоря уж о том, что нужно держаться подальше хотя бы для того, чтобы не слышать ошибок (нужно беречь свою психику). Преподаватель издалека наблюдает за группой и ждет лишь момента, когда можно дать сигнал к окончанию разговоров. В некоторых случаях возможно вмешательство преподавателя в ситуацию — например, когда очевидно, что общение застопорилось, что все замолчали недоуменно. Тогда преподаватель подходит — но лучше не как преподаватель, а взяв на себя какую-либо дополнительную роль — и приводит ситуацию вновь в движение.

Иногда преподаватель просто участвует в какой-либо ситуации (по необходимости). Важно только помнить, что даже самый милый и любезный преподаватель все же поневоле подавляет ученика — и вести себя в ситуации так, чтобы быть как можно дальше от традиционного образа учителя.

Вывод из ситуации и ее обсуждение:

Как только ситуация начинают затухать (обычно в одной подгруппе) — ее можно остановить. Не нужно ждать, пока все остановятся и не будут знать, что говорить дальше. Или, еще хуже, начнут сами создавать ситуацию по типу: «А теперь ты спрашивай, а я буду отвечать».

Вы говорите: «Спасибо» и собираете всех вокруг себя (или перед собой). Теперь ваша задача — выяснить, что же произошло в ситуации у той или иной подгруппы, чем же все кончилось. Вы спрашиваете достаточно кратко у каждой подгруппы или подробно — у одной (втягивая все остальные в разговор, в обсуждение). Тут вы можете поправлять, подсказывая правильный вариант и прося повторить его (но не заниматься подробно грамматикой! Грамматике отведено другое место в структуре занятия. Занятие должно иметь четкую структуру, иначе будет каша — и пустая затрата времени). Кроме того, тут вы дополняете лексику (по мере необходимости, выписывая на доске).

Затем идет следующий мостик — к следующей ситуации, затем новое обсуждение и т. д.

Между ситуациями может стоять аудирование или кусочек подкрепления (смотрите памятки «Аудирование» и «Подкрепление»), если это оправдано, то есть, если это нужно для лексической поддержки последующей ситуации. Возможна песня. Возможна работа с текстом (опять же, если из этого текста вытекает последующая ситуация). Нельзя между ситуациями ставить грамматику или фонетический тренинг (смотрите соответствующие памятки). Нельзя ставить потому, что эти элементы не имеют отношения к использованию языка на уровне смысла.

Три часто встречающиеся ошибки:

Преподаватель подходит к подгруппе, которая уже закончила разговор, и начинает обсуждать с ней итоги, в то время как другие подгруппы еще разговаривают. Тогда эта его работа теряется для других подгрупп. Более того, они могут остановить свое общение и начать прислушиваться (ведь им тоже интересно, что говорит преподаватель, они боятся упустить важную информацию). Обсуждение итогов должно быть общим!

Преподаватель задает совершенно разные ситуации подгруппам (а надо одинаковые или похожие). В этом случае совместное обсуждение (да и предыдущий мостик) не имеют смысла.

При организации ситуаций нельзя просить участников воспроизвести или построить диалог — чтобы все остальные послушали. Во-первых, это противоестественная, а значит, психологически тяжелая ситуация для исполнителей. Во-вторых, все участники вынуждены слушать отнюдь не эталонную (и часто скучную для них) речь (а преподаватель не может поправить — ведь он не может нарушить ситуацию. Так что слушают, как будто так и надо. Преподаватель терпит муки ада). Короче говоря, всем плохо.

Я говорил здесь о ситуациях. Но общение на уровне смысла — это не только ситуации. Это и интервью, и токшоу, и конференции, и просто дискуссии, и т. п. Они организуются во многом аналогично, по тем же принципам.

Реквизит

Представьте, пожалуйста (а еще лучше, попробуйте): Вас попросят изобразить, как вы надеваете пиджак, а пиджака при этом у вас не будет? Согласитесь, это непросто.

Поскольку мы стараемся разговорить участников в определенных ситуациях, нам нужно постараться максимально их на эти ситуации настроить. Ситуация-разговор по телефону будет происходить значительно живее, если вы дадите участникам игрушечные телефончики, уверяю вас! Чем больше у вас реквизита, тем лучше.

Обычный самый необходимый реквизит: телефоны, учебный циферблат, все необходимое для ситуаций в магазине (товары — игрушечные, нарисованные или из каталогов), для ситуаций «туризм» (каталоги, открытки, иллюстрированные путеводители, карты, планы городов и т. п.), для ситуаций «квартира», «работа», «семья» (объявления, например), для ситуаций «еда и рестораны» (например, меню) и т. д. Очень неплохо иметь докторский белый халат, игрушечный докторский и полицейский набор. Обязательно нужно нарезать фотографии из журналов — людей разного пола и возраста — это очень пригодится как в ситуациях, так и при рассказах.

Бутербродный режим речи (чужой-русский-чужой)

Мы не придерживаемся методики, которая предлагает преподавать чужой язык без опоры на русский. И вообще сильно подозреваем, что методика это родилась в языковых школах, расположенных в стране языка, который осваивается, то есть речь идет об обучении за границей. У них просто нет другого выбора: перед преподавателем пестрая группа из представителей разных народов и носителей разных языков. Мы в этом отношении как раз находимся в выгодном положении: мы можем подсказать на родном языке и сэкономить таким образом много времени, глупо отказываться от подобного преимущества.

С другой стороны, чем скорее человек при освоении языка отойдет от русского и перейдет на чужой язык, тем лучше. (Поэтому, кстати, безрезультатны и даже вредны мнемонические методы запоминания слов с опорой на русский язык. Не говоря уж о том, что если вы скажете «Сенька бери мяч», носитель английского языка вряд ли догадается, что вы хотели сказать: “Thank you very much”). Что же делать?

Мы используем, в основном на начальных циклах, особый режим речи преподавателя. Когда вы говорите и при этом знаете и чувствуете, что участники встречи вас понимают, тогда, конечно, нет смысла использовать русский язык. Но вы можете, например, употребить и неизвестное им слово или выражение. Можно что-то и не переводить — пусть попробуют догадаться, о чем идет речь. Необязательно участники группы должны понимать вас стопроцентно. Они должны привыкать улавливать главное в речи на чужом языке. Но если вы чувствуете, что это что-то ключевое, то можно подсказать: сказать сначала, например, по-немецки, потом по-русски, потом опять по-немецки. Последней всегда должна звучать речь на чужом языке! Получается нечто вроде сэндвича.

Особенно это имеет смысл, если вы в разговоре с участниками употребляете слово или выражение, которое сегодня или через пару занятий будет им предъявляться (смотрите «Предъявление»).

Вы в начале многое (а на первых занятиях начального цикла почти все) проговариваете в таком «бутербродном» режиме, а потом вынимаете русскую начинку из того, что уже усвоено, что и так понятно.

На продолжающих циклах этот прием используется редко, в основном, когда нужно подсказать какое-то слово, значение которого невозможно объяснить на чужом языке (например, название какого-нибудь растения).

Но в любом случае помните, пожалуйста, что очень печально зрелище заливающегося соловьем на прекрасном, к примеру, немецком преподавателя в сочетании с видом ничего не понимающей группы. (Так довольно часто поступают начинающие преподаватели — видимо, со страху). Ваша задача не себя показать, а дать другим показать себя. Не выступать, а организовать общение.

Распределение ролей (маски)

Каждому участнику группы преподаватель дает определенную роль, которая действует в течение всего цикла. На время занятий они превращаются в носителей языка, который на самом деле только осваивают. Выдается бейджик, на котором указаны фамилия и имя, профессия и город (при этом можно, кстати сказать, дать дополнительное задание: поинтересоваться этим городом). Например: Ренате Штраус, Мюнхен, журналист. Роль (и, соответственно, бейджик) берет себе и преподаватель — и просит называть себя именно так (и сам называет участников только так, даже когда говорит с ними по-русски и вне занятия).

Это маска, она нужна для того, чтобы человек не стеснялся рассказывать о себе, чувствовал себя свободно. Все понимают, что чтобы он не сказал — это игра, поэтому можно болтать безответственно.

Кроме того, это необходимо для настроя на соответствующий язык. Если вы говорите по-немецки, а обращаетесь к собеседнику, например, «Федор Захарович», то это сбивает даже просто с произношения. А если звучит обращение «Хельмут Мюллер», то этот мнимый Мюллер подтягивается и старается соответствовать образу.

Хотя болтать можно что угодно, но преподаватель запоминает и подхватывает сказанное на последующих встречах. Если, например, Мюллер сказал, что у него есть дочь и она живет в Гамбурге, то потом можно будет спросить об успехах дочери, хотя тот, может быть, уже и забыл о ее существовании. Так в течение курса маска обрастает биографией и определенными характерными чертами.

Профессии следует давать во-первых, приятные, во-вторых, не совпадающие с реальными (а для этого преподаватель должен заглянуть заранее в анкеты) — поскольку это игра и мы хотим отвлечь человека от его реальных условий, в-третьих, удобные для построения дальнейших ситуаций и обсуждений. Рекомендуемые профессии: журналист, репортер, бизнесмен, деловая женщина, менеджер, пилот, владелец отеля, ресторана, писатель, певица, музыкант, актер, ведущий телепередач, инженер, врач, директор школы, инспектор полиции, переводчик и т. п. Нельзя: безработный, дворник и т. п. (однако такие роли можно давать как временные, наряду, конечно, и с другим именем — дополнительно, если они нужны по ситуации).

Бейджи раздаются на первом занятии следующим образом:

Преподаватель представляется (в вымышленной роли) и надевает себе бейджик. Затем он представляет каждого участника группе (выдавая бейджик и прося надеть его). При этом все остальные участники группы аплодируют (пример подает, конечно, преподаватель). Это очень нужный момент, поскольку это объединяет новую группу, это первое совместное действие ее участников.

Определенные роли, указанные в бейджах, не помеха тому, чтобы для некоторых ситуаций преподаватель давал кому-нибудь другую роль и другой образ. Иногда даже можно давать мужчинам женскую роль и наоборот (правда, лучше тогда с какой-нибудь фотографией из журнала: «это вы»). Во-первых, когда, например, не хватает мужчин для ситуаций, где нужны именно мужчины, во-вторых, в некоторых ситуациях, которые надо смягчить такой сменой ролей. Например, если это ситуация знакомства по объявлению, то лучше женщине дать мужскую роль, а мужчине — женскую. Они будут себя гораздо свободнее чувствовать (поскольку сильнее игровой момент) и охотно будут пародировать противоположный пол.

Раздавая бейджики и представляя участника, преподаватель может, конечно, задать ему и пару вопросов, чтобы он с самого начала вошел в роль и поучился говорить неправду.

В конце каждого занятия преподаватель собирает бейджи, в начале каждого последующего занятия выкладывает на столе, чтобы участники их сами разбирали.

Лексический бонус (дополнительный лексический материал до занятия)

Перед началом занятия, пока собираются участники и играет музыка (а вы уже все подготовили и ушли из комнаты) очень хорошо выложить для них какой-нибудь небольшой и несложный дополнительный материал — просто так, для необязательного просмотра. Например, анекдот с выписанными под текстом незнакомыми словами или с дословным переводом на русский.

Во-первых, это настраивает на язык. Во-вторых, они не будут томиться от безделья в ожидании начала занятия. В-третьих, это будет стимулировать их прийти пораньше (а значит, уменьшает возможность опоздания). В-четвертых, это новая лексика, которую они смогут использовать в ситуациях (можно ведь так подобрать этот материал, чтобы он был особенно полезен для соответствующего занятия).

В таком материале может быть почти столько же новых слов, сколько в было в новом материале вообще. Но это не воспринимается как дополнительная нагрузка!

В идеале любой лексический и грамматический материал не должен восприниматься как нагрузка! Если участники сосредоточены не на факте необходимости запомнить новый материал, а на содержании, которое этот материал несет, то усвоение идет «как по маслу». (Смотрите статью «Как освоить чужой язык»).

Тут принципиальный и, если хотите, философский вопрос: когда человек учит чужой язык, он вычеркивает какую-то часть своей жизни (столько-то минут, часов, месяцев) и расплачивается этим временем за знание языка, или же он живет в то время, когда осваивает? Мы стремимся, чтобы происходило второе.

Есть старое французское изречение: «все жанры хороши, кроме скучного». Не думайте, что изучение языка неизбежно связано со скукой, что участники занятия должны ее преодолевать, как преодолевали, возможно, и вы — в течение долгих лет вашей учебы. Если участникам скучно на занятии, то это показатель плохого качества самого занятия.

Можно также совмещать лексический бонус с грамматическим тренингом. Для этого, например, можно дать тот же анекдот, но без падежей и окончаний прилагательных — а затем, перед началом новой грамматики, попросить прочитать (по одному предложению с участника). Такой грамматический тренинг занимает 2-3 минуты, а он, конечно, очень полезен и — самое главное — ненавязчив.

Возможное построение занятия начального уровня[11]

Соберем теперь все те элементы занятия, о которых подробно говорилось, в общий план.

(Занятие на три академических часа — 2.15 астрономических)

Первая половина занятия.

0) Начальная беседа (5-7 минут).

Преподаватель задает участникам вопросы, необязательно связанные с предыдущей или последующей темой. При этом он не вводит новой лексики и не объясняет грамматики. Это просто небольшой разговор, роль его — чисто психологическая: настроиться на другой язык и войти в роль.

1) Фонетический тренинг (3-5 минут).

Преподаватель говорит фразу (или стишок), пишет его на доске, участники помогают перевести. Это одна-две строки, самое большее — четыре. Это может быть просто какая-нибудь расхожая фраза вроде: «Приходите к нам в гости».

Затем преподаватель прочитывает еще раз, по словам, подчеркивая в каждом слове моменты, существенные для хорошего произношения (например, долгие-краткие, придыхательные, и т. п.). Для этого можно выработать свою систему обозначений (или пользоваться общепринятой).

Затем преподаватель читает по словам, участники повторяют.

Затем преподаватель читает по фразам, участники повторяют.

Затем преподаватель читает все вместе, участники читают поочереди. Если кто-то ошибается в произношении, не нужно его прерывать — пускай дочитает, а потом пусть повторит нужное слово (или предложение) за преподавателем. И затем пусть это же повторят все вместе.

Не нужно стремиться выбирать для фонетического тренинга тексты подлиннее и посложнее. Смысл этого упражнения не в том, чтобы люди, говоря на чужом языке, одновременно следили за верным (по правилам) произношением — это невозможно, а в том, что когда люди правильно, почти без акцента говорят хотя бы одну фразу, они хорошо настраиваются на чужой язык, их остальная речь будет подтягиваться за этой правильно произнесенной фразой.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6