Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

бир шырбазды сою-п бер-ди.

один откормленного. ягненка резать-Conv давать-Pst

(Он) зарезал откормленного ягнёнка.

6'.b Казахский

Автомобиль тарт-ып бер-ді.

Машина тянуть давать-Pst

Машина трогается.

Если киргизский пример укладывается в рамки ярлыков «решительность, категоричность», то в случае казахского бер, для которого подобную интерпретацию обнаружить не удалось, мы, скорее всего, имеем дело с инхоативным значением. Как указывается в (Шлуинский 2009), в тубаларском данный глагол выражает значение континуатива / инхоатива («продолжение действия», Вася начал открывать дверь кому-то); примерно такое же значение он имеет в тувинском, «в отличие от других вспомогательных глаголов, выражающих начинательный подвид, здесь мысль о начале действия соединяется с мыслью о его продолжении, «я не только начал читать (а потом, может быть, бросил чтение), но именно принялся читать, т. е. начал и продолжаю читать»» (Исхаков, Пальмбах 1961); значение спонтанности / быстроты приписывается показателю -iver- (ß -p + ber) в уйгурском согласно (Rentzsch 2006), при этом о полноценном вспомогательном глаголе ber- говорится как о передающим (лишь?) бенефактивное значение, (Bridges 2008).

Представляется, что русская императивная форма несовершенного вида давай также обозначает вхождение в некоторый процесс / состояние и пребывание в нем: Ну и она давай рассказывать. Интересно, что некоторые схожие употребления давай (а именно – побуждение к началу некоторого действия) в русском также допускают выражение участника, в пользу которого происходит или должно происходить действие: Ты мне давай лучше производство стендов наладь...

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Грамматическая функция – аппликатив/инхоатив/результатив.

5. Глаголы изменения пространственного положения пациенса

Здесь будут описаны трехместные глаголы, описывающие ситуацию, при которой тематический (пациентивный) участник изменяет свое положение в пространстве.

7. посылать, др.-тюрк.jibär; казахский – жібер; киргизский – жибер / ир / ий; татарский – җибәр; кумыкский – йибер; карачаево-балкарский – жибер

Язык

Функции вспомогательного глагола согласно грамматическим описаниям

каз.

оттенок завершенности

кирг.

характер длительности, постоянства

тат.

начало действия;

быстрота, внезапность или интенсивность действия;

внезапное развертывание действия;

интенсивное проявление действия

кум.

энергичное начало или развертывание действия;

действие совершается внезапно, неожиданно для исполнителя

к.-б.

состояние лица в результате внезапного совершения действия;

действие, которое чуть не совершилось

7'.a Татарский

...чиркану тойгысы йөрәк-не өшет-еп җибәр-гән-дәй бул-ды

отвращение чувство серде-Acc морозить-Conv посылать-Pfct-Cmp быть-Pst

…(я) похолодел от ужаса (=чувство отвращения заморозило мое сердце).

7'.b Карачаево-балкарский

Къызчыкъ жырла-п ий-ди

Девушка петь-Conv посылать-Pst

Девушка запела.

Татарский пример демонстрирует переход в некоторое конечное состояние, карачаево-балкарский – вхождение в процесс.

Возможно, все столь разнородные описания грамматического значения данного глагола сводятся к одному, перфективному, обозначающему наступление некоторого состояния или окончание непредельного процесса. Как указывается в (Шлуинский 2001), чувашский глагол хǎвар-, посылать, также имеет функции перфектива. Узбекский юбор- (Насилов 1989: 145) задает начало непредельных процессов (ингрессив).

В целом данный глагол не столь часто упоминается в списке вспомогательных глаголов в грамматиках различных тюркских языков. В некоторых тюркских его дистрибуция ограничена или он вовсе не используется. Это объясняется тем, что данный глагол является относительно недавним образованием, сложившимся из из ïdu + ber- (деепричастие на гласный плюс вспомогательный глагол бер-). В др.-тюркском этот глагол выглядел как ïd-, и сохранился в таком виде в сибирских тюркских языках как ыс-, ыд-, ый-, ыы-.[5] По замечанию Юдахина в (Юдахин 1985), киргизский жибер- близок по функциям к вспомогательным ир-, ий – (которые, можно предположить, также восходят к ïdu).

Например, хакасское ыс- посылать «в качестве вспомогательного глагола указывает на решительность, энергичность действия. Вспомогательный глагол ыс- в современном хакасском языке превратился уже в аффикс…» (Баскаков 1953: 433). Также, по замечанию рецензента, «ыс- и т. п. – это, пожалуй, наиболее распространенный глагол в Сибири, образующий перфектив». Сюда же относится тубаларский -ij- отправлять, «указывающий на однократность и внезапность действия» а также некоторые другие глаголы со схожей семантикой и функциями в других тюркских языках.

Грамматическая функция – перфектив.

8. класть, др.-тюрк.sal; казахский – сал; киргизский – сал; татарский – сал; кумыкский – сал; карачаево-балкарский – сал

Язык

Функции вспомогательного глагола согласно грамматическим описаниям

каз.

завершенность, внезапность или неожиданность совершенного действия

кирг.

завершённость, решительность, быстрота или неожиданность, необдуманность действия

тат.

результативное действие или внезапное или неожиданное совершение действия;

действие, которое происходит неожиданно, внезапно

кум.

---

к.-б.

оттенок быстроты, решительности

8'.a Киргизский

… Сиздин аялыңызга айт-ып сал-ды.

Вашей жене говорить-Conv класть-Pst

…(она) Вашей жене рассказала (выболтала).

8'.b Карачаево-балкарский

Малжей биринчи баразаны жыры-п сал-ды.

Малжей первый борозду пахать-Conv класть-Pst

Малжей решительно провел первую борозду.

Исходя из грамматических описаний можно утверждать, что значение данного вспомогательного глагола связано с действием, протяженность которого существенно ограничивается во времени, причем это может происходить с тем или иным «количеством контроля» со стороны агенса. Так, действие в примере b представляется гораздо более контролируемым, чем в a.

Глагол сал распространен несколько больше, чем предыдущий. Неосознанный, случайный характер действия приписывается данному глаголу в уйгурском, (Bridges 2008). В (Шлуинский 2009) тубаларскому глаголу сал- приписывается функция пунктива, задающего при сочетании с предельными предикатами точку кульминации, а с непредельными – вступление в состояние / процесс. В (Bacanli 2009) утверждается, что сал - в алтайских языках передает значение «действие определенно завершилось», примеры – взглянуть, спрятать.

Интересно сравнить следующие примеры из казахского словаря (ср. также киргизский пример в этом пункте). Так, для сал и қой (см. следующий пункт): айтып салу – высказать то, что было на душе (=выговориться); айтып қою – сказать заранее; выдать секрет (=проговориться). Если ориентироваться на русский перевод (варианты в скобках предложены мной), то можно предположить, что сал и қой, передавая оба значение внезапного действия, отличаются наличием контроля над ситуацией: если сал задает действие, контролируемое агенсом, то в случае қой такой контроль отсутствует. Основываясь на той же парадигме казахских примеров, данные значения можно сравнить со значением глагола шық (см. пункт 15 в разделе о глаголах направленного движения): айтып шығурассказать до конца; высказать, ничего не тая (=высказаться). Как представляется, если при глаголах сал и қой ситуация рассматривается «извне», т. е. как событие, не имеющее внутреннего компонента, то глагол шық выделяет в смысловом глаголе ту фазу события, которая соответствует процессу и привносит значение завершения данного процесса.

Грамматическая функция – пунктив.

9. ставить, др.-тюрк.qoj; казахский – қой; киргизский – кой; татарский – куй; кумыкский – къой; карачаево-балкарский – къой

Язык

Функции вспомогательного глагола согласно грамматическим описаниям

каз.

оттенок усиления

кирг.

оттенок усиления или неожиданности, или быстроты

тат.

результативное действие

кум.

активное категорическое завершение действия;

действие, происходящее неожиданно, вдруг;

действие, которое осуществляется заблаговременно

к.-б.

действие, выполненное до конца;

действие, которое вначале субъект не собирался совершать, т. е. действие неожиданное;

действие, чуть не совершившееся

9'.a Киргизский

Ич-ип кой

пить-Conv класть

выпей (всё или определённую дозу)

9'.b Карачаево-балкарский

танамы ёлтюр-юп къоя эдинг да

моего. теленка убить-Conv класть. Conv Aux.2Sg Prt

Ты чуть не убил моего теленка.

Киргизский пример здесь представляет собой действие, для которого важно, чтобы оно завершилось либо достижением результирующего состояния (русское выпей), либо достижением временного предела (русское попей). Карачаево-балкарский пример видимо соответствует русскому поубивал.

Уйгурский глагол qoj- передает значение случайного, кратковременного действия, произведенного без усилий, см. (Bridges 2008), (Rentzch 2006), например, покоситься / бросить взгляд от смотреть.

Подобно глаголу сал-, в (Шлуинский 2009) детально описана семантика тубаларского кой-, которая для обоих данных глаголов сводится к тому, «чтобы выделить в ситуации некоторую точечную фазу, вынеся за пределы рассмотрения фазы динамические». Как утверждает автор, «конструкция со вспомогательным глаголом qoj- ставить, в отличие от конструкции со вспомогательным глаголом sal-, ориентирована скорее на описание не финальной, а начальной точки кульминации». Относительно чувашского хур-, класть, в (Шлуинский 2001) утверждается, что он задает «действие, завершающееся покиданием объекта».

Отметим также, что значение пунктивности иногда пересекается с результативом. Так, в (Гаджиев 2002) утверждается, что «вспомогательный глагол къой- / коу- "оставить, оставлять" в кумыкском и турецком языках обладает видовым значением результативности. Он образует бивербальную конструкцию…, выражающую завершенность, законченность, конечную фиксированность действия». Кроме того, в (Шлуинский 2009) утверждается, что в тубаларском языке глагол qoj- ставить в своей грамматической функции синонимичен глаголу qal - оставаться, в то время как по нашим представлениям первый скорее можно охарактеризовать как пунктив, а второй – как результатив (см. ниже). Синонимичность кумыкских къой и къал отмечается также в (Джанмавов 1967). Как утверждается в (Насилов 1989:168), с помощью узбекского глагола қўй- «эксплицируется консеквентное состояние как результат завершенного процесса».

Грамматическая функция – пунктив/результатив (-контроль).

10. бросать, др.-тюрк.tašla; казахский – таста; киргизский – ташта; татарский – ташла; кумыкский – ташла; карачаево-балкарский – ат (лексический аналог ташла, см. 11)

Язык

Функции вспомогательного глагола согласно грамматическим описаниям

каз.

законченность действия

кирг.

однократность и окончательность действия

тат.

результативное действие с оттенком неожиданности;

быстрота, энергичность, законченность;

превышение; ошибочность действия;

значение интенсивности и внезапности, иногда и некоторой фамильярности

кум.

внезапная законченность, исчерпанность совершаемого субъектом действия;

интенсивность достижения результата, где момент интенсивности эксплицирует семему "вдруг"

к.-б.

---

10'.a Киргизский

Сарыбай малдан кеч-ип ташта-ды

Сарыбай от. скот отказываться-Conv бросать-Pst

Сарыбай (решительно) отрёкся от своего скота

10'.b Кумыкский

Казбек душмангъа ювукъ да гелип, башын гес-ип ташла-ды

Казбек к. врагу близко Prt приходить его. голову рубить-Conv бросать-Pst

Казбек, приблизившись к врагу, (резко) отрубил ему голову.

В обоих примерах вспомогательный глагол присоединяется к глагольным основам, задающим ограниченные во времени события, имеющие внутренний результат, причем употребление ташта / ташла призвано подчеркнуть краткость данного действия. [6]

Как указано в «Киргизско-русском словаре» , данный глагол «употребляется с некоторыми переходными глаголами» и «в этом значении часто совпадает с вспомогательными глаголами ий-, жибер-, жазда-». Уйгурское tašla-, также как и уйгурские глаголы sal- и qoj-, задает случайные, несознательные действия, происходящие внезапно, без усилий и контроля (Bridges 2008).

Как указывается в (Гаджиев 2002), кумыкское ташла - «встречается не очень часто и содержит в себе видовое значение завершенности, результативности действия с оттенком неприязни. Образуется от глаголов, выражающих активное действие, и обозначает внезапную законченность, исчерпанность совершаемого субъектом действия: Керим сююп берген чечеклени алып ташлады – Она взяла и выбросила цветы, любовно подаренные Керимом». В башкирском языке вспомогательные глаголы ҡуй-, ташла-, һал- выражают «резкое завершение однократного процесса», (СИБЯ).

Таким образом данный тюркский глагол, вероятно, будет правильно снабдить ярлыком «пунктивный». Отметим, что русское броситься / кинуться обозначают скорее начальную фазу некоторого процесса, чем пунктивность,[7] ср.: Он бросился бежать, но был быстро окружен дикарями; И он кинулся обнимать Ёжика и Медвежонка… (значение интенсивности при этом также присутствует). Заметим также, что русское бросить может задавать и финальную точку некоторого процесса, как например, в Я бросил курить и т. д.

Грамматическая функция – пунктив.

11. кидать, др.-тюрк.at; казахский – ат; киргизский – ат; татарский – ат; кумыкский – ат; карачаево-балкарский – ат

Язык

Функции вспомогательного глагола согласно грамматическим описаниям

каз.

---

кирг.

---

тат.

выражает результативное действие с оттенком стремительности;

степень быстроты, поспешность действия

кум.

---

к.-б.

энергично, стремительно происходящее действие

11'.a Киргизский

Мектептин мүдүрү безелен-ип сүйлө-п ат-кан экен.

Школы заведующий украшаться-Conv сказать-Conv бросить-Pfct Aux-Pfct

Заявил, приукрасив (рисуясь), директор школы.

11'.b Карачаево-балкарский

…терек бутакъгъа тийсе, аны юз-юп ат-ады.

дерева ветку касаться его ломать-Conv кидать-Pst[8]

… ветки дерева коснувшись, сразу ее сломает.

По всей вероятности, функции данного глагола дублируют таковые глагола ташла-. В частности, для карачаево-балкарского языка, где значение «бросать» передается основой ат (ташла, таким образом, отсутствует), в (Текуев 1979) указывается на близость грамматических значений вспомогательного ат и жибер.

Кроме приведенного примера из киргизского языка, где добавление ат- к глаголу говорить, дает, скорее всего, нечто среднее между русским заявить и ляпнуть, можно привести примеры на ат- из турецкого: как говорится в (Гаджиев 2002), турецкий atmak, бросать задает «интенсивность совершения действия: Ytiregim hizlanip atti У меня забилось сердце; Mermer yontulurken pargalanip atti Мрамор при обработке треснул

Грамматическая функция – пунктив.

6. Глаголы направленного движения

Данные глаголы объединяет с глаголами смены собственности способность иметь более одного грамматического значения. Всем глаголам направленного движения свойственна директивная семантика (движение в сторону ориентира, от ориентира и т. д.), кроме того они способны передавать и аспектуальные значения. По возможности (т. е. в тех случаях, где такое употребление существует и свободно порождается носителями) мы будем описывать прежде всего именно аспектуальное функционирование данных глаголов.

12. идти, др.-тюрк.bar-[9]; казахский – бар; киргизский – бар; татарский – бар; кумыкский – бар; карачаево-балкарский – бар

Язык

Функции вспомогательного глагола согласно грамматическим описаниям

каз.

---

кирг.

действие или состояние всё более и более нарастает или всё более и более отдаляется

тат.

нарастание действия, регулярно совершающееся действие, постоянное действие, внезапное действие, протекающее в определенном направлении;

действие, протекающее в определённом направлении;

нарастание действия;

постоянное и длительное действие;

постепенное развитие, нарастание действия или постепенное ослабление, уменьшение его

кум.

становление, развитие, развертывание действия или приближение его к концу

к.-б.

действие, которое рассматривается как свойство предметов и явлений;

действие, приближающееся к своему пределу;

прерывистые многократные действия;

результат действия

12'.a Кумыкский

Юртда яратыл-ып бар-агъан янгы яшав булан иштагъланды.

в. селе создаваться-Conv идти-Part новый жизнь быть заинтересовался.

Он заинтересовался новой жизнью, которая создавалась в селении.

12'.b Карачаево-балкарский

…эллерине жууукълаш-ып бар-гъан ол уллу аскер кимди?

к. селам приближаться-Conv идти-Part этот великий войско чей

…чье войско приближается к селам (нартов)?

Оба примера передают значение приближения к некоторому конечному состоянию (наступлению новой жизни, прибытие к селам).

Как представляется, от остальных директивных лексем в тюркских языках бар- отличается тем, что он в наименьшей степени склонен к выражению директивной семантики и, напротив, гораздо более регулярно чем многие глаголы этой группы (см. примеры 16 – кир и 18 – тӱш) выражает грамматические значения. Собственно директивные значения можно наблюдать в конструкциях типа башкирского алып барып ташла – отнеси, отвези (СИБЯ). По замечанию рецензента также «для тюркских языков, не имеющих кет-, пар- это антипод для кел-», т. е. в таких языках бар- передает директивное значение удаления от ориентира. Взаимозаменимость бар- и кет- отмечается в (Гаджиев 2002) для турецкого и калмыцкого: турецкий git- выражает значения, передающиеся калмыцким бар, например: «Ya, demek beni birakip gidiyorsun!… "- А, значит ты покидаешь меня!"».

Для bar- в алтайском языке (Баскаков 1966) отмечает «направленность и развитие действия от настоящего момента к будущему». Согласно (Тыбыкова 1966), в том же алтайском конструкции с бар- указывают на «направленность, продолжительность и усиление действия», а (Anderson 2004) приписывает алтайско-сибирскому par законченное (completed) или перфективное, а также инхоативное значение.

В кумыкском языке, (Гаджиев 2002), конструкции с бар обладают «аспектуально-видовыми значениями направленности, развития, постепенного развертывания действия… [ф]орма деепричастия на -п+бар-: гючленип бармакъ «усиливаться», яйылып бармакъ «распространяться»… Указывает на процессуальность, постепенное нарастание, развитие действия, а также приближение его к своему завершению...»

Грамматическая функция – директив/инхоатив.

13. приходить, др.-тюрк.kel; казахский – кел; киргизский – кел; татарский – кил; кумыкский – гел; карачаево-балкарский – кел

Язык

Функции вспомогательного глагола согласно грамматическим описаниям

каз.

действие, которое совершалось или совершается непрерывно

кирг.

действие совершалось / совершается непрерывно

тат.

направление действия к какому-либо предмету, постепенное развитие действия (к его пределу);

результативное действие или то, которое совершалось или совершается непрерывно, регулярно;

регулярно совершаемое действие

кум.

возникновение, зарождение действия или состояния;

неожиданность действия

к.-б.

длительное действие;

результат действия;

нарастание действия;

действие, переходящее в свойство

13'.a Казахский

Ол бізді қоста-п кел-ді[I. A. N.1] .

Он нас поддерживать-Conv приходить-Pst

Он все время поддерживал нас.

13'.b Казахский

Машина тас жолмен жүр-і-п кел-ді.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4