Die Tretjakow-Galerie mit ihren wertvollen Sammlungen russischer Malerei und uralter Ikonen gehört zum Lieblingsreiseziel vieler Schülergruppen, Studenten und ausländischer Touristen. Zum kostbarsten Besitz der Galerie gehören u. a. die Dreifaltigkeit von Andrej Rubljow, die Mutter Gottes von Wladimir (frühes 12. Jh., Byzanz), der heilige Georg mit dem Drachen (15. Jh.). Ein Porträt des Komponisten Modest Musorgskij von dem berühmten russischen Maler Repin zieht ebenfalls die Aufmerksamkeit der Besucher an.
Abends öffnen sich die Türen von zahlreichen Theatern und Konzertsälen. Es ist immer besonders schwer, Theaterkarten ins Bolschoj und ins dramatische Theater des Lenin-Komsomol zu besorgen. Viele andere Theater haben auch kaum freie Plätze.
XI. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передаёт содержание текста.
1. Twerskajastrasse galt in Moskau seit dem 18.Jahrhundert als Hauptstrasse.
2. Das älteste Museum im Kreml ist die staatliche Rüstkammer
Контрольная работа №1
4-й вариант
I. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время и переведите их.
1. Wir kommen heute in Frankfurt an.
2. Mein Freund ist krank. Ich besuche ihn jeden tag.
3. Das Seminar wird im Auditorium 105 stattfinden.
4. In diesem Sommer erholte ich mich auf dem Lande.
5. Heute hatten wir kein Seminar.
II. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходило в прошлом и переведите их.
1. Nach den Prüfungen haben die Studenten zwei Wochen Ferien.
2. Im Sommer habe ich die Aufnahmeprüfungen bestanden.
3. Nach Beendigung der Laborarbeit werden die Studenten Berichte schreiben.
4. Diese Übungen führten wir unter der Leitung unserer Lektoren durch.
5. Ich habe schon Deutschunterricht gehabt.
III. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдёт в будущем и переведите их.
IV. Переведите предложения с модальными глаголами.
1. Er will München kennenlernen.
2. Können Sie uns sagen, was für ein Gebäude das ist?
3. Ich möchte gern die Sehenswürdigkeiten Münchens kennenlernen.
4. Ich muss schnell meine Hausaufgaben machen.
6. Um 7 Uhr sollen alle an Ort und Stelle sein.
V. Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения.
1. Ich arbeite an diesem Thema schon drei Monate.
2.Die Universität zu Köln hat zur Zeit über 5000 Studenten.
VI. Ответьте письменно на следующие вопросы.
1.Welche Moskauer U - Bahnstationen gefällt Ihnen am besten?
2. Welche Stadt ist grösser: St.-Petersburg oder Moskau.
VII. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).
1.
a) die Weltstadt, das Kaufhaus;
b) das Bauwerk, die Wiederherstellung, der Triumphbogen, das Ausland.
VIII. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an.
a)
1. Unsere Reise nach St-Petersburg dauert eine Woche.
2. Nach drei Jahren haben wir unsere Stadt nicht erfahren.
3. Nach den Vorlesungen gehen alle Studenten in den Lesesaal.
4. Die Studennten arbeiten nach dem Plan.
5. Er fährt heute nach Hause nicht.
b)
1. an dem Thema, an der Universität, am Seminar, an der Fakultät, an der Spitze.
IX. Напишите прописью числительные в следующих предложениях.
1. Seit dem 1. September 2005 bin ich Student der Bau-Universität.
2. 1988 feierte die Uni zu Köln ihr 600-jähriges Bestehen.
X. Прочитайте текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 2 и 3.
DER ARBAT
Die Bezeichnung „Arbat" leitet sich vom arabischen Wort „rabat" ab. Es bedeutet „Vorort" und stammt aus dem 14. Jahrhundert. Der Arbat ist die Lieblingsstraße der Moskauer. Seit den 70-er Jahren ist sie die Fußgängerzone. Durch diese Straße spazieren gern Gäste und Einwohner der Stadt. Die Straße Arbat ist in architektonischer Hinsicht einmalig. In Arbat und in den umliegenden Gassen kann man viele Baustile des 20. Jahrhunderts sehen.
Auf dem Arbat kann man gemütliche Buchläden, kleine Cafes und berühmte Juweliergeschäfte besuchen. Jedes Haus hat hier seine Geschichte. Im Hotel „Stoliza" stieg der berühmte russische Schriftsteller und Nobelpreisträger Iwan Bunin () ab, wenn er Moskau besuchte. Wenn wir an der Starokonjuschenyj-Gasse vorbeigehen, so sehen wir ein ungewöhnliches Holzhaus. Seinerzeit wurde es auf einer internationalen Ausstellung in Paris als typisches Moskauer Haus gezeigt. Einen Häuserblock weiter, auf der anderen Straßenseite, ist das Gebäude des Wachtangow-Theaters. Viele bezaubernde Theaterstücke mit den populärsten Schauspielern erlebten viele Generationen von Zuschauern. An der Ecke der Spassopeskowski-Gasse steht eine alte Kirche, die der Maler Wassilij Polenow in einem seiner poetischen Gemälde „Moskauer Höfchen" darstellte.
Wir gehen wieder auf die andere Straßenseite hinüber und bleiben am Haus Nr. 53 stehen. Hier wohnte nach seiner Hochzeit mit Natalija Gontscharowa der große Dichter Alexander Puschkin. In diesem Haus verbrachten die Jungvermählten drei Monate. Heute ist dieses Haus das Museum.
Der Arbat ist „eine Stadt in der Stadt", die eine eigene Literatur hervorgebracht hat. Dieser Straße sind Romane, Lieder und Gedichte gewidmet. Er ist eine Heimstadt von Vertretern der freien Berufe - von Musikern, Dichtern und Malern. Sie können sie dort direkt ansprechen, ihre Gedichte und Lieder anhören, die Malereien bewundern, Ihr persönliches Porträt in weniger als einer Stunde fertig bekommen. Bei beliebigem Wetter kann man hier Zauberer, Anekdotenerzähler und Wahrsager treffen. Ihre Anwesenheit macht diese Straße im Vergleich zu den anderen Moskauer Straßen einmalig. Der Arbat, diese enge und kurze Straße, war früher einer der Hauptwege Moskaus und wiederspiegelte jahrhundertelang Traditionen und Bräuche der Moskauer.
XII. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передаёт содержание текста.
1. Bei beliebigem Wetter kann man hier Zauberer, Anekdoteerzähler und Wahrsager treffen.
2. Die Zuschauer erleben mit en helden Enttäuschung und leidenschaftliche Liebe.
Контрольная работа №1
5-й вариант
I. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время и переведите их.
1. Die Firma sucht eine neue Wohnung.
2. Der Autofahrer überfuhr eine Katze.
3. Man hat die Fußgängerzone eingerichtet.
4. Dieser Architekt wird ein hohes Ansehen geniessen.
II. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходило в прошлом и переведите их.
1. Seit Monaten sind Baumaschinen im Einsatz.
2. Mit dem Umbau gingen viele Wünsche der Bewohner in Erfüllung.
3. Seine Arbeiten haben in den letzten Jahren auch im Ausland Erachtung gefunden.
4. Bildungseinrichtungen gehörten zu den öffentlichen Gebäuden.
5. Fertighäuser werden nach dem Bau sofort bewohnbar sein.
III. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых произойдёт в будущем и переведите их.
IV. Переведите предложения с модальными глаголами.
1. Wir mußten nach der Arbeit zu Fuß gehen.
2. Im Dezember wollen wir in das neue Haus einziehen.
3. Die Küche darf nicht größer als das haus sein.
4. Kannst du die Rechnung bezahlen?
V. Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения.
1. Ich bin am 13.12.1962 geboren.
2. Wir wollen dort bis Ende März bleiben.
VI. Ответьте письменно на следующие вопросы.
Wie hoch ist unser Gebäude: fünf Stockwerke oder vier Stockwerke hoch? Womit habt ihr euch beschäftigt: mit Landeskunde oder mit Mathematik?VII. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово; затем переведите их письменно (при анализе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).
a) der Produktionsort, der Anwendungsbereich;
b) die Betonfertigteile, die Heizperiode, der Brennstoff.
VIII. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an.
a)
1. Nach dem Gesetz darf uns der Hauswirt nicht kündigen.
2. Nach der Feier wurde ein Imbiss gereicht.
3. Dem Protokoll nach hat er folgendes gesagt.
4. Der Fahrer fuhr nach rechts und dann geradeaus.
5. Unsere Fahrt nach Deutschland wird bestimmt interessant sein.
b) an den Tisch, am Ufer (des Flüsses), am Ende, an seiner Stelle, am 26. Januar.
IX. Напишите прописью числительные в следующих предложениях.
1. Ich habe es für 200 000 Euro bekommen.
2. Die Bundesregierung hat am 15. August 2001 ein neues Programm zum „Stadtumbau Ost“ beschlossen.
X. Прочитайте текст и переведите его устно; затем перепишите и переведите письменно заглавие и абзацы 1 и 2.
BERLIN - DEUTSCHE HAUPTSTADT UND EUROPÄISCHE KULTURMETROPOLE.
1987 feierte Berlin sein 750jähriges Jubilaum. An der flachen Stelle der Spree lagen damals die Schwesterstadte Colin und Berlin. Ihre einzige Verbindung war der Miihlendamm. Beide Orte, die von Kaufleuten, Handwerkern und Bauern gegründet wurden, sind als Rastsiedlungen entlang der wichtigen mittelalterlichen Handelsstraßen entstanden. Die beiden Städte lagen sehr günstig am Spreeübergang und nahmen einen schnellen Aufschwung. Sie bildeten 1307 eine Union. Vierhundert Jahre lang entwickelten sie sich in enger Abstimmung parallel. Erst 1709 vereinigten sie sich auf Befehl des preuBischen Königs Friedrich I. () unter Einschluss von drei neuen Vorstädten zur Residenzstadt Berlin mit insgesamt 57000 Einwohnern. Unter der Regentschaft Friedrichs II. () wurde Preußen militärisch zu einer europaischen Großmacht. Mit dem Einfluss des Landes wuchs auch die Bedeutung seiner Hauptstadt. Berlin entwickelte sich zu einem Zentrum der Aufklarung in Deutschland. Die in dieser Zeit entstandenen Reprasentationsbauten bestimmen noch heute die Mitte Berlins: Zeughaus, Staatsoper, Unter den Linden, Alte Biibliothek, Prinz-Heinrich-Palais (heute Humboldt-Universität), St. Hedwigs-Kathedrale.
Nach der militärischen Niederlage Deutschlands während des Ersten Weltkriegs wurde Kaiser Wilhelm II. am 9. November 1918 zum Rücktritt gezwungen, und noch am gleichen Tage rief der Sozialdemokrat Philipp Scheidemann von einem Fenster des Berliner Reichstagsgebäudes die Republik aus. Berlin, Hauptstadt der neuen Republik, war längst iiber seine Grenzen hinausgewachsen. Im Jahre 1920 schloss es sich deshalb mit sieben umliegenden Städten, 59 Landgemeinden und 27 Gutsbezirken zu "Groß-Berlin" zusammen. 3,8 Millionen Einwohner lebten in der neuen Stadt, deren Ausdehnung sich im wesentlichen bis heute erhalten hat.
Am 1. September 1939 begann das nationalsozialistische Deutschland unter der Führung von Adolf Hitler den zweiten Weltkrieg von Berlin aus. Am 8. Mai 1945 sollte er hier enden mit der bedingungslosen Kapitulation im Hauptquartier der sowjetischen Besatzungstruppen in Berlin-Karlshorst. Als Museum ist die historische Stätte heute der Öffentlichkeit zugänglich. Der Krieg hatte Berlin schwer getroffen. Über 600000 Wohnungen waren völlig zerstört. Von 4,3 Millionen Menschen (1939) lebten nur noch 2,8 Millinen in der Ruinenstadt.
Nach dem zweiten Weltkrieg war Berlin jahrzehntelang in zwei Teile geteilt. DieMauer, die 1961 errichtet wurde, fiel am 9. November 1989 nach der friedlichen Revolution in der DDR. Seit dem 3. Oktober 1990, dem Vereinigungstag, ist Berlin auch rechtlich wieder die Hauptstadt Deutschlands. Dies bestimmte der Einigungsvertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Deutschen Demokratischen Republik vom 31. August 1990.
Berlin ist die gröBte deutsche Stadt und ein Bundesland der Bundesrepublik Deutschland. Die Stadt zählt 3,47 Millionen *****nd 425000 davon sind Ausländer. Sie kommen aus insgesamt 184 Staaten. Diese Zahl ist damit die absolut höchste aller Städte in Deutschland.
Die Hauptstadt des wiedervereinigten Deutschlands wächst unaufhörlich. Bis heute ist Berlin größte Industriestadt Europas. Branchen wie Maschinenbau, Nahrungs - und Genussmittelindustrie, Textilindustrie und vor allem Elektroindustrie spielen eine führende Rolle in der Wirtschaft der Stadt. Im 19. Jahrhundert entstanden hier Weltkonzerne: die Siemens-AG und die AEG, der größte Elektrokonzern Deutschlands. Sie haben von Berlin aus erfolgreich den Sprung ins Informationszeitalter geschafft.
Berlin hat heute drei große Universitäten. In der StraBe „Unter den Linden" liegt die Universität von Alexander und Wilhelm von Humboldt. Sie ist zu Ehren der hervorragenden Gelehrten benannt. Im westlichen Teil Berlins liegen die 1948 gegründete Freie Universität und die Technische Universität. Wissenschaft und Forschung sind in Berlin auch durch zahlreiche andere Institute vertreten, zum Beispiel durch das Hahn-Meither-Institut, das unter anderem Forschungsarbeit in den Bereichen Kernphysik und Reaktorphysik leistet, das Heinrich-Heitz-Institut für Nacnrichtentechnik und das Technologiezentrum der Frauenhofer-Gesellschaft.
Drei Opernhäuser, iiber 150 Theater und Buhnen, rund 170 Museen und Sammlungen, ca. 300 kommunale und private Galerien, mehr als 250 öffentliche Bibliotheken, 130 Kinos sowie zahlreiche andere kulturelle Einrichtungen machen Berlin zu einer Kulturmetropole von Weltrang. Aber es ist nicht nur die große Zahl von Einrichtungen, die die kulturelle Attraktivität Berlins ausmacht, sondern vor allem die Qualität des Angebots. Das Berliner Philharmonische Orchester, das Deutsche Theater sowie die bedeutenden Präsentationen der Berliner Museen und Ausstellungsinstitutionen tragen wesentlich zum weltweiten Ruhm Berlins als Kulturmetropole bei.
XI. Прочитайте следующие предложения; перепишите и переведите письменно предложение, которое правильно передаёт содержание текста.
1. Der Krieg hatte Berlin schwer getroffen.
2. Berlin hat heute drei grosse Universitäten.
Грамматический справочник для выполнения контрольной работы № 2



НЕОПРЕДЕЛЕННО-ЛИЧНОЕ
МЕСТОИМЕНИЕ „MAN"
(Pronomen „man")
Местоимение man употребляется в неопределенно-личных предложениях, где действующее лицо только подразумевается. Местоимение man в немецком языке всегда является подлежащим, после него глагол стоит в 3-м лице единственного числа. На русский язык man ие переводится, так как соответствия не имеет. Сказуемое переводится, как правило, глаголом 3-го лица множественного числа. При переводе предложения на русский язык лучше сначала перевести дополнение или обстоятельство (времени, места), а затем глагол в соответствующем времени.
Man schreibt heute die Kontrollarbeit. Man las in der Stunde einen neuen Text. Man wird diesen Text zu Hause übersetzen. | Сегодня пишут контрольную работу. На уроке читали новый текст. Этот текст будут переводить (переведут) дома. |
Местоимение man часто употребляется с модальными глаголами:
man kann - можно man soll - надо, нужно
man darf - можно man muss - надо, нужно
man kann nicht- нельзя man soll ncht - не надо, нельзя
man darf nicht - нельзя man muss nicht - нельзя
МЕСТОИМЕНИЕ „ES" (Pronomen „es")
В немецком языке местоимение es выступает в нескольких функциях и в зависимости от этого переводится на русский язык по-разному:
1) личное местоимение 3-го лица единственного числа es заменяет существительное среднего рода единственного числа:
Das Problem ist sehr kompliziert. Man kann es in dieser Wochc noch nicht losen Auf dem Tisch Jiegt das Lehrbuch, es ist ganz neu. Ich habe es vor kurzem gekauft. | Проблема слишком сложна. На этой неделе решить ее невозможно На столе лежит учебник, он совершенно новый. Я купил его недавно. |
Примечании:Обратите внимание, что местоимение es переводится на русский язык разными личными местоимениями в зависимости от рода существительного, которое оно заменяет.
2)безличное местоимение es употребляется при обозначении явлений природы и времени; в этом случае оно на русский язык не переводится:
Es regnet, es schneit, es donnert. Wie spat ist es?- Es ist sieben Uhr. | Идет дождь, идет снег, гремит гром Который час? - Семь часов. |
3) местоимение es может иметь функцию указательного местоимения наряду с die и das:
Es war eine schone Reise. Это было прекрасное путешествие.
4) местоимение es употребляется в устойчивых словосочетаниях, например:
es gibt имеется
es geht um... . речь идет о...
es handelt sich um... речь идет о...
es kommt darauf an... это зависит оттого...
5) местоимение es может быть использовано как вводное слово, предваряющее инфинитивную группу или придаточное предложение:
Es ist sehrt wichtig, die neuen Technologien schnell zu beherrschen. | Очень важно быстро осваивать новые технологии. |
СКЛОНЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ
(Deklination derRelativpronomen)
Относительные местоимения der который, die которая, das которое, die которыe | Singular | Plural | ||
Maskulinum | Femininum | Neutrum | ||
Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ | der dessen dem den | die deren der die | das dessen dem das | die deren denen die |
Местоимения wer, was не имеют рода и числа, но склоняются:
Nominativ | wer | was |
Genitiv | wessen | wessen |
Dativ | wem | wem |
Akkusativ | wen | was |
Склонение местоимения welcher:
Kasus | Singular | Plural | ||
Maskulinum | Femininum | Neutrum | ||
Nominativ Genitiv Dativ Akkusativ | welcher welches welchem welchen | welche welcher welcher welche | welches welches welchem welches | welche welcher welchen welche |
Причастие
(Partizip)
ОБРАЗОВАНИЕ PARTIZIP И PARTIZIP II
(Bildung von Partizip I und Partizip II)
В немецком языке имеется две формы причастия - Partizip I и Partizip II:
1) Partizip I образуется от основы Infinitiv + суффикс -(e)nd, например: les-en - les-end, arbeit-en - arbeit-end;
2) Partizip II образуется от основы глагола с помощью префикса ge - и суффикса -(e)t (глаголы слабого спряжения) и суффикса-en (глаголы сильного спряжения). У некоторых сильных глаголов изменяется корневая гласная, например:
Слабые глаголы Сильные глаголы
Infinitiv Partizip II Infinitiv Partizip II
sagen gesagt kommen gekommen
arbeiten gearbeitet sprechen gesprochen
fragen gefragt gehen gegangen
У глаголов с отделяемыми приставками префикс ge - стоит между приставкой и корнем, например: vorsagen - vorgesagt, einsteigen-eingestiegen, abfahren - abgefaren. Без префикса ge- Partizip II образуют глаголы с неотделяемыми приставками и глаголы с суффиксом –ier.
ЗНАЧЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ PARTIZIP I
(Bedeutung und Gebrauch von Partizip I)
В предложении Partizip I употребляется:
- как обстоятельство и переводится деепричастием действи
тельного залога несовершенного вида с суффиксами - а, -я(сь):
. Der Student antwortet stehend. Студент отвечает стоя.
- как определение, склоняется как прилагательное и перево
дится на русский язык причастием действительного залога настоя
щего времени с суффиксами -ущ, - ющ, - ащ, - ящ:
Der antwortende Student steht an der Tafel - Отвечающий студент стоит у доски.
ЗНАЧЕНИЕ И УПОТРЕБЛЕНИЕ PARTIZIP П
(Bedeutung und Gebrauch von Partizip II )
Partizip II служит для образования сложных временных форм. Например:
Perfekt - Er hat gelesen. (Он читал.)
Passiv - Das Werk wird gebaut. (Завод строится.)
Partizip II может выступать в функции определения. В этом случае Partizip II склоняется как прилагательное и переводится по-разному для переходных и непереходных глаголов:
- Partizip II переходных глаголов в большинстве случаев пере
водится причастием страдательного залога прошедшего времени с
суффиксами -енн, - ни, например: die gegründeten Städte - осно
ванные города; die erreichte Geschwindigkeit - достигнутая ско
рость;
-Partizip II непереходных глаголов переводится причастием
действительного залога совершенного вида прошедшего времени с
суффиксом -{в)ш, например: die angekommene Delegation - прибыв
шая делегация, die entstandenen Ргоbleme - возникшие проблемы
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
(Objektsätze)
Дополнительные придаточные предложения отвечают на вопросы косвенных падежей и вводятся следующими союзами и союзными словами: dass, ob, wer, was, wie, wann, wofur, womit. Например:
Er sagt, dass er heute abend frei ist. | Он говорит, что сегодня вечером свободен. |
Придаточное предложение может содержать косвенную речь, тогда порядок слов в нем такой же, как в простом распространенном предложении, т. е. глагол стоит на втором месте. Одним из признаков косвенной речи является выражение сказуемого формой Konjunktiv. Такие придаточные предложения вводятся без союза:
Er sagt, er sei heute abend frei. | Он говорит, что сегодня вечером свободен. |
Дополнительное придаточное предложение можно заменить инфинитивным оборотом, если подлежащее в главном предложении совпадает с подлежащим в придаточном:
Mein Freund hofft, dass er diese Woche nach Hause fährt Mein Freund hofft, diese Woche nach Hause zu fahren | Мой друг надеется, что на этой неделе поедет домой. |
Если подлежащее в главном предложении совпадает с дополнением в придаточном, вместо придаточного можно употребить инфинитивный оборот.
Im Brief bat ein Absender, dass der Wissenschaftler ihm die wunderbaren Strahlen sendet. | В письме отправитель просил ученого прислать ему чудесные лучи. |
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
(Attributsatze)
Определительные придаточные предложения всегда относятся к существительному главного предложения, отвечают на вопросы какой? какая? какое? какие? и вводятся относительными местоимениями der который, die которая, das которое, die которые в соответствующем падеже единственного или множественного числа без предлога или с предлогом:
Der Roman, der (Nom.) jetzt verfilmt wird, ist interessant. Der Roman, dessen (Gen.) Autor jetzt in Brasilien wohnt, ist interessant. Der Roman, in dem (Dat.) die Ereignisse von 1992 dargestellt sind, ist interessant. Der Roman, den (Akk.) ich gelesen habe, ist interessant. | Роман, который в настоящее время экранизируют, интересен. Роман, автор которого в настоящее время живет в Бразилии, интересен. Der Roman, in dem (Dat.) die Ereignisse von 1992 dargestellt sind, ist interessant. Роман, который я прочитала, интересен. |
Обратите внимание на порядок перевода предложения, в котором относительное местоимение стоит в родительном падеже (dessen которого). При переводе на русский сначала следует перевести первое встречающееся существительное придаточного предложения, а затем относительное местоимение в роли союзного слова:
Der Student, dessen Lehrbuch du genommen hast, studiert in unserer Gruppe. | Студент, учебник которого ты взял, учится в нашейгруппе. |
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВРЕМЕНИ
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


