Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Вместе с тем разделы лексики, которые включают слова, обозначающие предметы и явления, не имевшие в прошлом для эвенков жизненно важного значения, не отличаются словарной разработанностью: нет, например, названий различных цветов, злаковых растений и огородных культур; отсутствуют слова для обозначения предметов городской культуры, политическая и научная терминология. В настоящее время эти разделы лексики пополняются главным образом заимствованиями из русского языка, а также из якутского и бурятского.

Следует отметить, что нет четкой границы между абсолютными и относительными этнографическими лакунами. Действительно, достаточно русскому слову, представляющему абсолютную лакуну в эвенкийском языке, быть заимствованным, как граница между абсолютной и относительной становится зыбкой.

2.4.3. Гиперонимические и гипонимические лакуны

Этот тип лакун подробно описан (как векторные, родовые-видовые), , Б. Харитоновой, (как гиперонимические-гипонимические), (как родовые-видовые) и некоторыми другими исследователями.

Еще раньше, чем этнограф Ф. Боас впервые упомянул четыре эскимосских слова для обозначения «снега», антропологи стали считать словарную разработанность показателем интересов, свойственных разным культурам, и несоответствий между ними. Известно, что лексически фиксированные понятия в двух языках по объему далеко не всегда совпадают: часто случается, что понятия, находящие лексическое выражение в одном языке, оказываются шире соответствующих понятий другого языка, как бы включают в себя последние, т. е. оказываются родовыми относительно видовых понятий другого языка [Быкова, 1998: 41]. Пользуясь образным сравнением, уподобляет языки двум наблюдателям, один из которых рассматривает вещь издалека, в то время как другой, находясь вблизи нее, различает более мелкие детали. Таково, например, соотношение

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Лексема 1

Лексема языка I Лексема 2

Лексема 3

В этих случаях в лексеме языка оригинала отсутствуют дифференциальные семы, характерные для лексем языка перевода, и в силу этого семема соответствующей лексемы языка оригинала выступает как более абстрактная, чем семема языка перевода [Попова, Стернин, 1984: 71].

Гиперонимические и гипонимическиие лакуны занимают промежуточное положение между лакунами относительными и абсолютными. Действительно, исходя из классификации, основанной на отсутствии предмета (явления) в той или иной цивилизации, они не могут быть отнесены к абсолютным лакунам, поскольку данная вещь существует в жизни обоих народов, хотя и не имеет специального обозначения в одном из языков. С этой точки зрения гиперонимические и гипонимические лакуны близки к относительным этнографическим лакунам, при выделении которых, как известно, исходят из наличия предмета (явления) в обеих цивилизациях, но из разной значимости их в жизни двух народов. С другой стороны, основываясь на выделении уровней языка и речи, мы должны отметить, что данный тип лакун имеет то общее с абсолютными, что и те и другие выделяются на уровне языка. Данные положения отражены в таблице 5:

Таблица 5

Факты языка

Уровень языка

Абсолютные этнографические лакуны

Векторные этнографические лакуны

Уровень речи

Относительные этнографические лакуны

Факты цивилизации

Вещь не существует

Абсолютные этнографические лакуны

Вещь существует

Векторные этнографические лакуны

При анализе относительных этнографических лакун мы отмечали влияние общественной значимости предмета (явления) в данной цивилизации на факты речи – употребительность слова. Аналогичное влияние может иметь место и на уровне языка в том смысле, что та или иная цивилизация лингвистически оформляет те понятия, которые значительны для нее в настоящее время, либо сыграли определенную роль в истории народа, носителя этой культуры. Рассмотрим это явление на конкретных примерах.

Таблица 6

Гипонимические лакуны в русском языке

Гиперонимические лакуны в эвенкийском языке

Родовое наименование в русском языке

Родовое наименование в эвенкийском языке

Видовые наименования

в русском языке

в эвенкийском языке

1

2

3

4

Место

Ø

Ø (место зимнего выпаса оленей)

Тугэден

Ø ( место в тайге, где летом охотятся на дикого зверя)

Гунңи

Ø(место в лесу, заставленное ловушками)

Лаң

Ø (место находки)

Бакадяк

Ø (ровное место на горном хребте)

Яңура

Ø (место, где садятся гуси)

Нюңнякиңда

Ø (место, где водятся соболя)

Некэчи

Ø (место линьки птиц)

Горкит

Ø (место, где развьючивают оленей)

Иннгэвун

Ø (место, где гнездятся белки)

Чапаксан

Ø (место, покрытое низким кустарником)

Хэрэлгэн

Ø (место, где группами растут кустарники)

Уругли

Ø (место, где сидел)

Тэгэтчек, тэгэткит

Ø (место, где стоял)

Илитчак

Ø (место, где видел)

Ичэнэ

Ø (место, где ловил рыбу)

Олломодек

Ø (место кочевки)

Нулгидек

Ø (место промысла, охоты)

Бэюмикит, бултакит

Ø (место игры)

Эвикит

Ø (место кратковременной осенней стоянки)

Болодёк

Ø (болотистая местность)

Мухэлэ

Ø (ровное место, покрытое еловым лесом)

Дыхатали

Таблица 7

Родовое наименование в в русском языке

Родовое наименования

эвенкийском языке

Видовые наименования

в русском языке

в эвенкийском языке

1

2

3

4

Период

Ø

Ø

(период созревания ягод)

Ирин

Ø

(период обдирания кожицы с рогов оленя)

Иркин

Ø

(период спаривания оленей)

Корбэлэхэр

Ø

(голодный период в году)

Дукун

Ø

(период кузнечиков)

Канякит

Ø

(период мошки)

Хунмилэсэни

Ø

(период последнего наста)

Овиласани

Ø

(период первого осеннего наста)

Халгалашани

Ø

(период комаров)

Ңанмаласани

Ø

(период оводов)

Иргаласани

Ø

(период поспевания чего-либо)

Ириткэн

Ø

(период сбора на весенний праздник)

Умудян

Таблица 8

Гипонимические лакуны в эвенкийском языке

Гиперонимические лакуны в русском языке

трава

чука стебель

цветок

рыжий

игдяма коричневый

гром бурый

агды молния

Таблица 9

Гипонимические лакуны в русском языке

Родовое наименование в русском языке

Родовое наименование в эвенкийском языке

Видовые наименования

в русском языке

в эвенкийском языке

1

2

3

4

Лес

Мосаг

Ø (лес из крупных деревьев)

Мохакун

Ø (лес из мелких лиственниц)

Лэссэг

Ø (горелый лес)

Ивгумна

Ø (лес из молодых лиственниц)

Няхамнакиг

Ø (густой еловый лес в излучинах реки)

Тэнкэ

Снег

Иманна

Ø (мелкий мокрый снег)

Бучун

Ø (нетающий снег в горах)

Имандар

Ø (редкий пушистый снег)

Лэкэр

Ø (первый снег)

Ливгэ

Ø (мокрый снег с ветром)

Нэңтэ

Ø (глубокий снег, при котором прекращается охота)

Ламус

Ø (снег на ветках)

Уңкакта

Данные истории материальной культуры и языка тунгусо-маньчжурских народностей свидетельствуют о том, что домашние животные – собака, олень, лошадь, крупный рогатый скот, овца, свинья - издавна занимали значительное место в их хозяйстве, быту и культуре. Сведениями о времени появления тех или иных домашних животных у древних тунгусо-маньчжурских народностей мы не располагаем. Характерно, что указанные названия домашних животных известны всем или большинству современных тунгусо-маньчжурских языков. Это свидетельствует, по-видимому, о том, что эти названия восходят к очень ранней эпохе – эпохе общего тунгусо-маньчжурского языка [Новикова, 1971: 176].

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14