Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Вместе с тем разделы лексики, которые включают слова, обозначающие предметы и явления, не имевшие в прошлом для эвенков жизненно важного значения, не отличаются словарной разработанностью: нет, например, названий различных цветов, злаковых растений и огородных культур; отсутствуют слова для обозначения предметов городской культуры, политическая и научная терминология. В настоящее время эти разделы лексики пополняются главным образом заимствованиями из русского языка, а также из якутского и бурятского.
Следует отметить, что нет четкой границы между абсолютными и относительными этнографическими лакунами. Действительно, достаточно русскому слову, представляющему абсолютную лакуну в эвенкийском языке, быть заимствованным, как граница между абсолютной и относительной становится зыбкой.
2.4.3. Гиперонимические и гипонимические лакуны
Этот тип лакун подробно описан (как векторные, родовые-видовые), , Б. Харитоновой, (как гиперонимические-гипонимические), (как родовые-видовые) и некоторыми другими исследователями.
Еще раньше, чем этнограф Ф. Боас впервые упомянул четыре эскимосских слова для обозначения «снега», антропологи стали считать словарную разработанность показателем интересов, свойственных разным культурам, и несоответствий между ними. Известно, что лексически фиксированные понятия в двух языках по объему далеко не всегда совпадают: часто случается, что понятия, находящие лексическое выражение в одном языке, оказываются шире соответствующих понятий другого языка, как бы включают в себя последние, т. е. оказываются родовыми относительно видовых понятий другого языка [Быкова, 1998: 41]. Пользуясь образным сравнением, уподобляет языки двум наблюдателям, один из которых рассматривает вещь издалека, в то время как другой, находясь вблизи нее, различает более мелкие детали. Таково, например, соотношение
Лексема 1
Лексема языка I Лексема 2
Лексема 3
В этих случаях в лексеме языка оригинала отсутствуют дифференциальные семы, характерные для лексем языка перевода, и в силу этого семема соответствующей лексемы языка оригинала выступает как более абстрактная, чем семема языка перевода [Попова, Стернин, 1984: 71].
Гиперонимические и гипонимическиие лакуны занимают промежуточное положение между лакунами относительными и абсолютными. Действительно, исходя из классификации, основанной на отсутствии предмета (явления) в той или иной цивилизации, они не могут быть отнесены к абсолютным лакунам, поскольку данная вещь существует в жизни обоих народов, хотя и не имеет специального обозначения в одном из языков. С этой точки зрения гиперонимические и гипонимические лакуны близки к относительным этнографическим лакунам, при выделении которых, как известно, исходят из наличия предмета (явления) в обеих цивилизациях, но из разной значимости их в жизни двух народов. С другой стороны, основываясь на выделении уровней языка и речи, мы должны отметить, что данный тип лакун имеет то общее с абсолютными, что и те и другие выделяются на уровне языка. Данные положения отражены в таблице 5:
Таблица 5
Факты языка | |
Уровень языка | Абсолютные этнографические лакуны Векторные этнографические лакуны |
Уровень речи | Относительные этнографические лакуны |
Факты цивилизации | |
Вещь не существует | Абсолютные этнографические лакуны |
Вещь существует | Векторные этнографические лакуны |
При анализе относительных этнографических лакун мы отмечали влияние общественной значимости предмета (явления) в данной цивилизации на факты речи – употребительность слова. Аналогичное влияние может иметь место и на уровне языка в том смысле, что та или иная цивилизация лингвистически оформляет те понятия, которые значительны для нее в настоящее время, либо сыграли определенную роль в истории народа, носителя этой культуры. Рассмотрим это явление на конкретных примерах.
Таблица 6
Гипонимические лакуны в русском языке
Гиперонимические лакуны в эвенкийском языке
Родовое наименование в русском языке | Родовое наименование в эвенкийском языке | Видовые наименования | |
в русском языке | в эвенкийском языке | ||
1 | 2 | 3 | 4 |
Место | Ø | Ø (место зимнего выпаса оленей) | Тугэден |
Ø ( место в тайге, где летом охотятся на дикого зверя) | Гунңи | ||
Ø(место в лесу, заставленное ловушками) | Лаң | ||
Ø (место находки) | Бакадяк | ||
Ø (ровное место на горном хребте) | Яңура | ||
Ø (место, где садятся гуси) | Нюңнякиңда | ||
Ø (место, где водятся соболя) | Некэчи | ||
Ø (место линьки птиц) | Горкит | ||
Ø (место, где развьючивают оленей) | Иннгэвун | ||
Ø (место, где гнездятся белки) | Чапаксан | ||
Ø (место, покрытое низким кустарником) | Хэрэлгэн | ||
Ø (место, где группами растут кустарники) | Уругли | ||
Ø (место, где сидел) | Тэгэтчек, тэгэткит | ||
Ø (место, где стоял) | Илитчак | ||
Ø (место, где видел) | Ичэнэ | ||
Ø (место, где ловил рыбу) | Олломодек | ||
Ø (место кочевки) | Нулгидек | ||
Ø (место промысла, охоты) | Бэюмикит, бултакит | ||
Ø (место игры) | Эвикит | ||
Ø (место кратковременной осенней стоянки) | Болодёк | ||
Ø (болотистая местность) | Мухэлэ | ||
Ø (ровное место, покрытое еловым лесом) | Дыхатали |
Таблица 7
Родовое наименование в в русском языке | Родовое наименованияэвенкийском языке | Видовые наименования | |
в русском языке | в эвенкийском языке | ||
1 | 2 | 3 | 4 |
Период | Ø | Ø(период созревания ягод) | Ирин |
Ø(период обдирания кожицы с рогов оленя) | Иркин | ||
Ø(период спаривания оленей) | Корбэлэхэр | ||
Ø(голодный период в году) | Дукун | ||
Ø(период кузнечиков) | Канякит | ||
Ø(период мошки) | Хунмилэсэни | ||
Ø(период последнего наста) | Овиласани | ||
Ø(период первого осеннего наста) | Халгалашани | ||
Ø(период комаров) | Ңанмаласани | ||
Ø(период оводов) | Иргаласани | ||
Ø(период поспевания чего-либо) | Ириткэн | ||
Ø(период сбора на весенний праздник) | Умудян |
Таблица 8
Гипонимические лакуны в эвенкийском языке
Гиперонимические лакуны в русском языке
трава

чука стебель
цветок
рыжий

игдяма коричневый
гром бурый
агды молния
Таблица 9
Гипонимические лакуны в русском языке
Родовое наименование в русском языке | Родовое наименование в эвенкийском языке | Видовые наименования | |
в русском языке | в эвенкийском языке | ||
1 | 2 | 3 | 4 |
Лес | Мосаг | Ø (лес из крупных деревьев) | Мохакун |
Ø (лес из мелких лиственниц) | Лэссэг | ||
Ø (горелый лес) | Ивгумна | ||
Ø (лес из молодых лиственниц) | Няхамнакиг | ||
Ø (густой еловый лес в излучинах реки) | Тэнкэ | ||
Снег | Иманна | Ø (мелкий мокрый снег) | Бучун |
Ø (нетающий снег в горах) | Имандар | ||
Ø (редкий пушистый снег) | Лэкэр | ||
Ø (первый снег) | Ливгэ | ||
Ø (мокрый снег с ветром) | Нэңтэ | ||
Ø (глубокий снег, при котором прекращается охота) | Ламус | ||
Ø (снег на ветках) | Уңкакта |
Данные истории материальной культуры и языка тунгусо-маньчжурских народностей свидетельствуют о том, что домашние животные – собака, олень, лошадь, крупный рогатый скот, овца, свинья - издавна занимали значительное место в их хозяйстве, быту и культуре. Сведениями о времени появления тех или иных домашних животных у древних тунгусо-маньчжурских народностей мы не располагаем. Характерно, что указанные названия домашних животных известны всем или большинству современных тунгусо-маньчжурских языков. Это свидетельствует, по-видимому, о том, что эти названия восходят к очень ранней эпохе – эпохе общего тунгусо-маньчжурского языка [Новикова, 1971: 176].
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |


