Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

11.Безопасность жизнедеятельности. М.: 2002.

12. Безопасность жизнедеятельности . , , С. А Смирнов. М.: 2006.

13. ЧС природного характера. . М.: 2003

в) программное и коммуникационное обеспечение

1. Конспект лекций в электронном виде.

2. Тестовый материал для компьютерного тестирования.

5. Разработчик: Ассистент

Зав. Кафедрой

Вариативная часть:

Модуль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ОСНОВЫ ТЕОРИИ ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»

подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология

Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цель дисциплины:

- создать у студентов теоретическую базу для их будущей профессиональной деятельности;

- познакомить студентов с наиболее важными методами, средствами и организационными формами обучения иностранным языкам;

Задача дисциплины:

- выработать умение эффективно и творчески использовать учебные комплексы по второму изучаемому языку;

- научить студентов самостоятельно пользоваться методической и научной литературой по теоретическим дисциплинам;

- приучить к логическому мышлению, рассуждать, делать выводы и находить правильные решения проблем в обучении второму иностранному языку;

- научить студентов организации процесса обучения второму иностранному языку.

Место дисциплины в структуре ООП Б1

Дисциплина «Основы теории второго иностранного языка» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения «Теория обучения второго иностранного языка» направлен на формирование таких компетенций, как ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12), а так же и профессиональных компетенций (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

В результате изучения дисциплины студент должен

Знать:

- базовую лексику и терминологию второго иностранного языка;

- ориентироваться в таких терминах, как «коммуникативная компетенция» и «межкультурная компетенция»;

- о теории текста как объекта коммуникативной деятельности человека;

- характеристику звуковой системы второго иностранного языка.

- источники интерференции;

- условия и требования программы к объему фонетического материала, подлежащего усвоению в средней школе, этапы и последовательность изучения фонетики;

- о роли грамматики при обучении устной речи, чтению и письму;

- о роли и месте грамматического анализа текста;

- характеристику лексической системы второго иностранного языка;

- пути и способы введения и закрепления лексического материала.

Уметь:

- самостоятельно пользоваться методической литературой,

- логически мыслить, рассуждать, делать выводы и находить правильные решения проблем в обучении.

- составлять тематические планы, конспекты уроков;

- использовать технические средства при обучении произношению, грамматике, лексике;

Владеть:

- вспомогательными средствами обучения второму иностранному языку;

- приемами и способами раскрытия значения лексики в зависимости от характера слова и ступени обучения (наглядность, перевод, толкование, контекст, словообразовательный анализ);

- приемами и способами самопроверки при анализе грамматического материала;

- техническими средствами при обучении иноязычному произношению.

Литература

1.  , А. Методика обучения иностранным языкам. М.,1982

2.  Бим И.Л. Методика обучению немецкому языку. М., 1998

3.  Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку. М.,1986

Составители:

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология

Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цель дисциплины:

заключается в подготовке будущих специалистов к реализации межкультурной коммуникации в различных сферах профессиональной деятельности, а также в ознакомлении с понятийно-категориальным аппаратом дисциплины. Помочь разобраться в сложных ситуациях, возникающих при общении с представителями других культур, дать необходимые знания и навыки для успешного взаимодействия с ними, сформировать достаточный уровень культурной и коммуникативной компетенции для эффективного межкультурного общения. Ознакомить студентов с историей возникновения и теоретическими основами межкультурной коммуникации. Помочь овладеть студентам основными понятиями и терминологией. Развивать культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации различных видов коммуникативного поведения. Также формирование умений и навыков применения на практике полученных знаний в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия. Развитие способности толерантного отношения к другим культурам и их представителям.

Задачи дисциплины:

- ознакомление студентов с теоретическими, методологическими, социально-психологическими и культурно - атропологическими основами межкультурной коммуникации;

- рассмотреть вопросы сущности межкультурной коммуникации как специфической формы общения и взаимопонимания людей;

-анализировать культурно – антропологические основы, механизмы, виды и теории межкультурной коммуникации;

- изучение типов, видов, форм, моделей и структурных компонентов

межкультурной коммуникации;

- овладение методологическими приемами коммуникативного поведения;

- ознакомление студентов с особенностями коммуникативного поведения в различных сферах общественной жизни;

- освоение методов исследования межкультурной коммуникации;

- анализируется зарубежная и отечественная литература по социальным,

психологическим, лингвистическим и культурологическим аспектам межкультурной коммуникации.

- расширение межкультурной компетенции обучаемых в процессе анализа конкретных примеров межкультурного общения;

- обучение эффективным стратегиям межкультурного межличностного общения, приемам преодоления межкультурного и лингвоэтнического барьера, стереотипов и др.;

- определение предмета, методологии и понятийного аппарата теории межкультурной коммуникации;

- выявление места теории межкультурной коммуникации среди других наук;

-формирование и развитие у участников Межкультурной Коммуникации, культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения и толерантного отношения к нему;

- разработка методологии обучения практическим навыкам и умениям в общении с представителями других культур;

- открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и культурных различий;

- психологический настрой на кооперацию с представителями другой культуры;

-творческим и сознательным отношением к процессу коммуникации с использованием соответствующих моделей и стилей коммуникации, применяемых в родной культуре;

-обязательным соблюдением этикетных норм своей и чужой культуры.

Сформулированные цели и задачи исследования ориентированы на создание целостной концепции межкультурной коммуникации, на основе интегральной совокупности культурологических, психологических и лингвистических знаний.

Место дисциплины в структуре ООП Б 1

Дисциплина ««Введение в теорию межкультурной коммуникации» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»

Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения «Введение в теорию межкультурной коммуникации»

направлен на формирование следующих компетенций (ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

- специфику реализации межкультурной коммуникации в условиях поликультурной среды;

- сходство и различие эмоций и намерений;

- сходство и различие в нормах социального поведения;

Уметь:

- снимать эмоциональное напряжение, вызванного нагрузкой на нервную систему в различных сферах жизнедеятельности;

-поддерживать беседу, выражающуюся в создании благоприятной атмосферы в процессе общения;

- уметь найти адекватную тему для общения, коммуникативную тактику и реализовать коммуникативный замысел;

- соотносить свое и чужое. Осознавать, что объединяет и разделяет людей;

- отличать коллективные и индивидуальные качества в коммуникативном поведении представителей других культур;

-внимательно слушать, что говорят;

Владеть:

- высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью соотнести понятийный аппарат с реальными фактами и явлениями профессиональной деятельности, умением творчески использовать теоретические положения для решения профессиональных практических задач;

- системой представлений о связи языка, истории и культуры народа, о функционировании и месте культуры в обществе, национально-культурной специфике стран изучаемого языка и своей страны

- системой представлений о языковой системе как целостном, исторически сложившемся функциональном образовании, социальной природе языка, роли языка в жизни общества;

- системой изучаемых иностранных языков и принципами ее функционирования применительно к различенным сферам речевой коммуникации, понимать особенности межличностной и массовой коммуникации, речевого воздействия;

- способами преодоления лингвоэтнического и лингвокультурного барьеров в процессе межкультурной коммуникации;

-совокупностью неповторимых и незаменимых ценностей, благодаря которым каждый может существовать в мире и взаимодействовать с другими народами;

- набором коммуникативных средств и их правильным выбором в зависимости от ситуации общения;

А также:

- стремиться к сбалансированности и симметричности общения;

- обучать, в себе навыки, как память, внимание, восприятие, информации различной модальности;

- воспитывать в себе значимые нормы и принципы поведения в конкретных жизненных ситуациях;

-развивать гармоничные психические и физиологические качества в себе;

- устанавливать межличностные эмоциональные контакты и на объединение разрозненного сообщества людей в коллектив;

- стремиться понять, как чувствуют себя другие;

- быть искренне заинтересованным в том, что говорят и делают другие;

- проявлять сочувствие к нуждам и интересам других;

- обладать, способностью понимать точку зрения другого;

- управлять и передавать информацию, необходимую для деятельности;

- объединять людей в процессе общения;

- передача различных способов деятельности, оценок;

- прогнозировать коммуникативную ситуацию;

- способность разбираться в самом себе, собственном психологическом потенциале и потенциале партнера;

- владения навыками самонастройки, саморегуляции в процессе общения, включая умения преодолевать психологические барьеры, эмоционально настраиваться на ситуацию;

-распределять свои силы в общении;

-не спорить по мелочам;

-не спорить с тем, с кем спорить бесполезно;

- стремиться обходиться без резкостей и категоричности;

- стараться не победить, а найти истину;

- признавать свою неправоту;

- не быть мстительным;

- использовать юмор в разрешении конфликтов, если это уместно;

- открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и других межкультурных различий;

- психологический настрой на кооперацию с представителями другой культуры;

- умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей других культур;

- способность преодолевать социальные, этнические и культурные стереотипы;

- владение набором коммуникативных средств и правильный их выбор в зависимости от ситуации общения;

- развивать способность рефлексировать собственную и чужую культуру, что изначально подготавливает к благожелательному отношению к проявлениям чужой культуры;

- пополнять знания о соответствующей культуре для глубокого понимания диахронических и синхронических отношений между собственной и чужой культурами;

- приобретать знания об условиях социализации и инкультурации в собственной и чужой культуре, о социальной стратификации, социокультурных формах взаимодействия, принятых в обеих культурах;

- адекватно воспринимать и интерпретировать различные культурные ценности;

- осознанно преодолевать границы, разделяющие культуры, и видеть в чужих культурах не только различия, но и общие черты;

- рассматривать различные культурные явления и представителей других культур с позиций эмпатии;

- соотносить существующие этнокультурные стереотипы с собственным опытом и делать адекватные выводы;

- уметь пересматривать и изменять свои оценки чужой культуры в соответствии с расширением навыков и опыта и межкультурного общения;

- менять самооценку в результате постижения чужой культуры и отказа от необоснованных стереотипов или предрассудков;

- принимать новые знания о чужой культуры для более глубокого познания своей;

- систематизировать факты культурной жизни;

- синтезировать и обобщать свой личный опыт в межкультурном диалоге;

- умение интерпретировать специфические для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию или, напротив, нежелание общаться;

- степень вовлеченности в общение, умение определить долю говорения и слушания в зависимости от ситуации и культурных норм среды общения;

- эффективность, умение адекватно выразить свою мысль и понять мысль собеседника;

-умение направить беседу в нужное русло;

- умение подавать и интерпретировать сигналы смены коммуникативных ролей и сигналы завершения общения;

- сохранять принятую для данной культуры коммуникативную дистанцию;

- использовать вербальные и невербальные средства, приемлемые для данной культуры;

- приспособляемость к социальному статусу коммуникантов и межкультурным различиям;

- готовность к корректировке собственного коммуникативного поведения;

- осознание тех факторов, которые составляют уникальность данной культуры, и тех отличительных черт своей культуры, которые могут сказаться на успешной коммуникации с представителями иной культуры;

- поиски возможностей приобрести опыт межкультурного взаимодействия с представителями чужой культуры в привычной обстановке, чтобы реально ощутить особенности этого взаимодействия и культурные различия;

- обязательное ознакомительное изучение языка предполагаемой для коммуникации культуры;

- развитие языковых навыков с помощью самообразования (прослушивание аудиокассет, просмотра учебных фильмов, чтение газет и журналов, беседы с носителями данного языка);

- накопление индивидуального словарного запаса, необходимого для начального этапа культурной адаптации в чужой культуре;

- использование полученных языковых знаний и навыков при любой возможности;

- сбор и изучение информации о культурном своеобразии соответствующей страны;

- подготовка к неизбежному культурному шоку;

- получение необходимых практических советов от людей, знакомых с культурной данной страны;

- получение дополнительной информации из путеводителей для туристов;

- ознакомить студентов с историей возникновения и теоретическими основами межкультурной коммуникации.

- основными понятиями и терминологией. Развивать культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации различных видов коммуникативного поведения.

- формирование умений и навыков применения на практике полученных знаний в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия.

-развитие способности толерантного отношения к другим культурам и их представителям.

Основная литература:

1.  «Основы теории обучения пониманию иноязычной речи». М.,1989

2.  Социокультурное пространство диалога. Под. Редакцией М.,1999

3.  Тер-Минасова и межкультурная коммуникация. – М.:Слово/ Slovo, 2000

4.  Барышников компетенция. П., 2000

5.  Барышников основ многоязычной личности в условиях СШ. П., 2001

6.  , Мамонтова и коммуникация: из теории и практики межкультурного общения. Кемерово, 2002.

2.  Садохин в теорию межкультурной коммуникации – М.,

7.  Высш. Шк., 2005.

8.  Зарецкая : Теория и практика речевой коммуникацию - 3-е изд., М., 2001

Дополнительная:

1.  Миньяр-Белоручев билингвизма и проблема родного языка при обучении иностранному языку. ИЯШ №5, 1991

2.  Мечковская лингвистика: Пособие для студентов гуман. Вузов и учащихся лицеев. – 2.изд., испр. – М.: Аспект Пресс, 2000

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦФИЛОЛОГИЮ И ИСТОРИЯ ЯЗЫКА»

подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология

Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цели дисциплины-

рассмотреть процессы формирования фонетической системы, грамматического строя и словарного состава иностранного языка.

Задачи дисциплины:

- объяснение факторов и процессов, оказавших влияние на становление современного состояния иностранного языка;

- рассмотрение системности исторических изменений языка вообще и иностранного языка, в частности, во взаимосвязи с историей языкового сообщества;

- рассмотрение взаимосвязанности развития различных уровней языка в фонетическом и грамматическом строе;

- вскрытие закономерности исторической эволюции иностранного языка;

- объяснение явлений, относимых к реликтам ранних этапов в истории языка.

Место дисциплины в структуре ООП Б 1

Дисциплина «Введение в спецфилологию и история языка» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»

Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения «Введение в спецфилологию и история языка» направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

- о факторах и процессах, повлиявших на формирование современного состояния

иностранного языка;

- исторических изменениях языка вообще иностранного языка, в частности, во взаимосвязи с историей языкового сообщества;

Уметь:

- адаптировать полученную информацию, чтобы использовать ее на занятиях по иностранному языку в учебных заведениях или во время внеклассной работы.

Владеть:

- умением системного анализа частных особенностей современного иностранного языка;

- расширенными сведениями относительно истории, культуры и литературной традиции изучаемого языка;

- расширенными рамками общелингвистической и гуманитарной подготовки.

Литература:

1.  , , «История Английского Языка», М., 2001г.

2.  Ilyish B. A. History of the English Language.-L., 1973.

Жирмунский немецкого языка : учеб. пособие / . - М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1956.

3. Москальская немецкого языка : учеб. пособие / . - Л. : Учпедгиз, 19с.

4.Хрестоматия по истории немецкого языка: учебное пособие / [сост. ]. - 2-е изд., доп. - М.: Высшая школа, 19с.

Дополнительная

1. История немецкого языка / А. Бах. - М. : Издательство иностранной литературы, 19с.

2. История немецкого языка / А. Бах. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС,2003.-343с.

3. Гришаева немецкого языка в вопросах и ответах : учеб. пособие / . - Воронеж : ВГУ, 20с.

4. Рахманова немецкого языка. От теории к практике : учеб. пособие / . - М. : Высшая школа, 20с.

5. Системные новации в немецком языке древневерхненемецкого, средневерхненемецкого, нововерхненемецкого периодов: методические указания по истории языка / [сост. ]. - Воронеж, 20с.

6. Филичева немецкого языка : учеб. пособие / . - М. : Академия, 20с.

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«СТИЛИСТИКА ЯЗЫКА»

подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология

Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цель дисциплины:

- помочь студентам выработать навыки стилистического анализа конкретного языкового материала, научить их обнаружить и правильно интерпретировать языковые явления разных уровней, несущие дополнительную информацию эмоционального логического изобразительного и оценочного характера.

Задача дисциплины:

- изучить выразительные возможности языковых единиц разных уровней (фонетического, морфологического, лексического, синтаксического), нормы и принципы отбора сочетания и употребления языковых средств в различных сферах коммуникации, типах и жанрах текстов.

Место дисциплины в структуре ООП Б 1

Дисциплина «Стилистика языка» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»

Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения «Стилистика языка» направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

В результате изучения дисциплины студент должен

Знать:

- основные положения и термины современной стилистики иностранного языка;

- понятие выразительных средств языка, понятие стилистических приемов, их

взаимоотношения и функции;

-функциональные стили иностранного языка и стилистическую структуру

различных текстов.

Уметь:

-работать с различными видами речевого материала на базе современного

компьютерного инструментария;

-понимать текст во всем его объеме, включающем не только предметное

содержание, но и способ его создания;

-пользоваться жанрово-стилистическими формами письменной коммуникации, а

также выразительно и естественно строить свою устную речь.

Владеть:

- историей развития лингвостилистики и историей развития стилистики

языка;

- общими теоретическими вопросами стилистики текста и с проблемой создания

стиля произведений;

- конкретными условиями существования стиля, к которым относятся разные

общественные сферы функционирования языка.

Основная литература

1.  . Стилистический анализ худ. Текста. Ленинград, 1980

2.  . Стилистика. Теория поэтической речи. Москва, 1963

3.  . Стилистика современного английского языка. Ленинград, 1981

4.  , , . Стилистика английского языка. Киев, 1984

5.  . Аналитическое чтение. Москва, 1974

6.  . Очерк теории стилистики. Горький, 1975

7.  .Я. Солганик. Синтаксическая стилистика. Москва, 1973

8.  Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache / E. Riesel. - M. : Vysšaja škola,1969. –

a.  467 S.

9.  Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik / E. Riesel, E. Schendels. - M. :Vysšaja škola, 1975.

10.  Французская стилистика. М., 2001.

11.  К., Н. Стилистика современного французского языка. Для институтов и ф-тов иностранных языков. М.,1970

12.  И, Стилистика французского языка. М., 1991

13.  Хрестоматия по французской стилистике. Сост. . М., 1986

Дополнительная

1. Арнольд современного английского языка / . - Л. : Просвещение, 1981.

2. Французская стилистика / Ш. Балли. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1961.

3. , Ноздрина современного немецкого языка / , . - М. : ACADEM IA, 2005

4. Брандес немецкого языка / . - М. : Высшая школа, 1982.

5. Вольф семантика оценки / . - М. : Наука, 1985.

6. / . - Текст как объект лингвистического исследования. - М. : Наука, 1981.

7. / . - Занимательная лексикология. - М. : Гуманитарный издательский центр Владос, 1998.

8. Из научного наследия / . – М. : МГЛУ, 2006.

9. Шендельс труды / . – М. : МГЛУ, 2006.

10. / . - Коннотативный аспект семантики лексических единиц. - М. : Наука, 1983.

11. / . - Многозначность и синонимия в грамматике. - М. : Высшая школа, 1975.

9. Fleischer W., Michel G. / W. Fleischer, G. Michel. - Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. – Leipzig : VEB Bibliograpnisches Institut, 1975.

10. Krahl S., Kurz J. / S. Krahl, J. Kurz. - Kleines Worterbuch der Stilkunde. – Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1975.

12. Riesel E. / E. Riesel. - Der Stil der deutschen Alltagsrede. - M. : Vysšaja škola, 1964

13. Schendels E. Deutsche Grammatik: Morphologie, Syntax, Text / E. Schendels. - M. : Hochschule, 1982.

14. Sowinski B. / B. Sowinski. - Deutsche Stilistik. – Tubingen : Niemeyer, 1981

15.Weinrich H. Linguistik der Lüge / H. Weinrich. – 6., durch ein Nachw. erw. Aufl. – München : Beck, 2000.

16. Žerebkov V. A. / V. A. Žerebkov. - Deutsche Stilgarammatik. - M. : Vysšaja škola, 1988.

17.  Долинин французского языка. М.,1987

18.  Степанов стилистика. М.,2001

19.  Долинин французского языка.. 2-е изд. М.,1987.

20.  Bally Ch. Traité de stylistique française. P.,1951. Vol. 1,2

21.  Bruneau Ch. La stylistique. P., 1951.

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА»

подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология

Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цель дисциплины:

- усвоить звуковой строй языка

- соблюдать типичные нормы произношения изучаемого языка.

Задача дисциплины:

- обобщение и систематизация знаний и сведений, полученных студентами на курсах введения в языкознание, практики языка;

- описание фонетического строя современного иностранного языка,

- обучение структурированию и оформлению речевого произведения,

- ознакомление с основными чертами произношения и приемами работы над произношением.

Место дисциплины в структуре ООП Б 1

Дисциплина «Стилистика языка» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»

Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения «Стилистики языка» направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

В результате изучения дисциплины специалист должен:

Знать

- особенности фонетической артикуляционной базы изучаемого языка и виды тонов интонации;

- о фонетическом строе и нормах произношения изуяаемого языка;

Уметь:

- связать теоретическое положение с практическим овладением языков

- описать фонетический строй современного иностранного языка

Владеть:

- навыками фонетического анализа конкретных языковых материалов

- классификацией звуков речи и фонетической транскрипцией;

- важнейшими фонетическими явлениями в слове;

- фонетическими особенностями английского предложения и правильного произношения.

Основная литература:

1.  «English phonetics» - М., 1970;

2.  , , «Теоретическая фонетика английского языка» - Гуманит. изд. центр Владос, М., 2004;

3.  «Фонетика английского языка» - Изд. Литературы на иностранных языках, М., 1952;

4.  , Потапова характеристики речи.-М.. 1970

5.  Зиндер фонетика.-М., 1979

6.  Зиндер курс фонетики современного немецкого языка.-М., 2003

Дополнительная:

1. Бухаров норм произношения современного немецкого литературного языка. Нижний-Новгород, 1995

2. Каспранский теоретической и нормативной фонетики (немецкого и русского языков). - Горький, 1976

3. , Продольская и практика по фонетике немецкого языка.-М.,2004

4. , , Гордина общей фонетики.-Санкт-Петербург, 1991

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА»

подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология

Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цель дисциплины

- научить студентов анализировать художественный текст

Задачи дисциплины:

- развить у студентов творческое мышление, умение работать с художественным текстом;

- научить студентов видеть в художественном тексте не только стилистические средства - тропы и фигуры, а подходить к тексту как к произведению искусства.

Место дисциплины в структуре ООП Б 1

Дисциплина «Интерпретации художественного текста» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика».

Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения «Интерпретации художественного текста»

направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать:

- о лучших образцах анализа художественного текста

- методологию анализа художественного текста

- специфические организации текста

- образно-художественного текста

Уметь:

- применять полученные теоретические знания при анализе худ. текста

-приобретать навыки

Владеть:

- навыками выявления стилистически маркированных элементов текстов, которые позволяют оформить коммуникативную установку автора иметь опыт анализа текста во взаимосвязи с мировоззрением автора, биографией его поколения, исторической эпохой

- различными аспектами осмысления текстового целого.

Литература:

1.  Р «Интерпретация текста» , М, «Просвещение» 1988

2.  Лотман худ. Текста. – М. 1971

3.  , , Гончарова художественного текста.-М., 1983

4.  , Волнина анализ художественного текста. - М., 1988.

5.  Гальперин как объект лингвистического исследования. -  М., 1981.

6.  Долинин текста (французский язык). - М., 1985.

7.  Новиков толкование художественного текста. - М., 1979.

8.  , Дмитриева французского языка (на французском языке). - М., 1991.

Дополнительная:

1.  О теории худ. речи. - М., 1971

2.  Р Текст, как объект лингвистического исследования,-М.1981

3.  Гальперин как объект лингвистического исследования.-М., 1981

4.  Кухаренко текста.-Л., 1979

5.  Сильман синтаксической стилистики.-Л., 1967

6.  Арнольд сильной позиции для интерпретации художественного текста. - ИЯШ№4

7.  , Лесскис и структура повествования от третьего лица в художественной прозе. - Изв. АН СССР. Серия лит. и яз№39

8.  Бахтин литературы и эстетики: Исследования разных лет. - М., 1975.

9.  Бахтин словесного творчества. - М., 1979.

10.  О теории художественной речи.  - М., 1971.

11.  , , Гончарова художественного текста (немецкий язык) - М., 1983.

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ

«ЛЕКСИКОЛОГИЯ ЯЗЫКА»

подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология

Уровень основной образовательной программы Бакалавриат

Форма обучения очная

Факультет иностранных языков

Цель дисциплины

- раскрыть основные положения теоретической и прикладной лексикологии, дать четкое представление о месте лексикологии в системе других разделов языкознания, чтобы познакомить учащихся с наиболее важными особенностями лексико – семантического строя языка и помочь им более сознательно подходить к изучению лексики в практическом плане. Знакомство с лексикой иностранного языка как с системой и усвоение основ частной лексикологии на начальном, а не на завершающем этапе обучения способствует более сознательному и эффективному усвоению лексики, развитию навыка работы со словарем предотвращению типичных лексических ошибок.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6