Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
11.Безопасность жизнедеятельности. М.: 2002.
12. Безопасность жизнедеятельности . , , С. А Смирнов. М.: 2006.
13. ЧС природного характера. . М.: 2003
в) программное и коммуникационное обеспечение
1. Конспект лекций в электронном виде.
2. Тестовый материал для компьютерного тестирования.
5. Разработчик: Ассистент
Зав. Кафедрой
Вариативная часть:
Модуль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«ОСНОВЫ ТЕОРИИ ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА»
подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология
Уровень основной образовательной программы Бакалавриат
Форма обучения очная
Факультет иностранных языков
Цель дисциплины:
- создать у студентов теоретическую базу для их будущей профессиональной деятельности;
- познакомить студентов с наиболее важными методами, средствами и организационными формами обучения иностранным языкам;
Задача дисциплины:
- выработать умение эффективно и творчески использовать учебные комплексы по второму изучаемому языку;
- научить студентов самостоятельно пользоваться методической и научной литературой по теоретическим дисциплинам;
- приучить к логическому мышлению, рассуждать, делать выводы и находить правильные решения проблем в обучении второму иностранному языку;
- научить студентов организации процесса обучения второму иностранному языку.
Место дисциплины в структуре ООП Б1
Дисциплина «Основы теории второго иностранного языка» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»
Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения «Теория обучения второго иностранного языка» направлен на формирование таких компетенций, как ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12), а так же и профессиональных компетенций (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)
В результате изучения дисциплины студент должен
Знать:
- базовую лексику и терминологию второго иностранного языка;
- ориентироваться в таких терминах, как «коммуникативная компетенция» и «межкультурная компетенция»;
- о теории текста как объекта коммуникативной деятельности человека;
- характеристику звуковой системы второго иностранного языка.
- источники интерференции;
- условия и требования программы к объему фонетического материала, подлежащего усвоению в средней школе, этапы и последовательность изучения фонетики;
- о роли грамматики при обучении устной речи, чтению и письму;
- о роли и месте грамматического анализа текста;
- характеристику лексической системы второго иностранного языка;
- пути и способы введения и закрепления лексического материала.
Уметь:
- самостоятельно пользоваться методической литературой,
- логически мыслить, рассуждать, делать выводы и находить правильные решения проблем в обучении.
- составлять тематические планы, конспекты уроков;
- использовать технические средства при обучении произношению, грамматике, лексике;
Владеть:
- вспомогательными средствами обучения второму иностранному языку;
- приемами и способами раскрытия значения лексики в зависимости от характера слова и ступени обучения (наглядность, перевод, толкование, контекст, словообразовательный анализ);
- приемами и способами самопроверки при анализе грамматического материала;
- техническими средствами при обучении иноязычному произношению.
Литература
1. , А. Методика обучения иностранным языкам. М.,1982
2. Бим И.Л. Методика обучению немецкому языку. М., 1998
3. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку. М.,1986
Составители:
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»
подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология
Уровень основной образовательной программы Бакалавриат
Форма обучения очная
Факультет иностранных языков
Цель дисциплины:
заключается в подготовке будущих специалистов к реализации межкультурной коммуникации в различных сферах профессиональной деятельности, а также в ознакомлении с понятийно-категориальным аппаратом дисциплины. Помочь разобраться в сложных ситуациях, возникающих при общении с представителями других культур, дать необходимые знания и навыки для успешного взаимодействия с ними, сформировать достаточный уровень культурной и коммуникативной компетенции для эффективного межкультурного общения. Ознакомить студентов с историей возникновения и теоретическими основами межкультурной коммуникации. Помочь овладеть студентам основными понятиями и терминологией. Развивать культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации различных видов коммуникативного поведения. Также формирование умений и навыков применения на практике полученных знаний в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия. Развитие способности толерантного отношения к другим культурам и их представителям.
Задачи дисциплины:
- ознакомление студентов с теоретическими, методологическими, социально-психологическими и культурно - атропологическими основами межкультурной коммуникации;
- рассмотреть вопросы сущности межкультурной коммуникации как специфической формы общения и взаимопонимания людей;
-анализировать культурно – антропологические основы, механизмы, виды и теории межкультурной коммуникации;
- изучение типов, видов, форм, моделей и структурных компонентов
межкультурной коммуникации;
- овладение методологическими приемами коммуникативного поведения;
- ознакомление студентов с особенностями коммуникативного поведения в различных сферах общественной жизни;
- освоение методов исследования межкультурной коммуникации;
- анализируется зарубежная и отечественная литература по социальным,
психологическим, лингвистическим и культурологическим аспектам межкультурной коммуникации.
- расширение межкультурной компетенции обучаемых в процессе анализа конкретных примеров межкультурного общения;
- обучение эффективным стратегиям межкультурного межличностного общения, приемам преодоления межкультурного и лингвоэтнического барьера, стереотипов и др.;
- определение предмета, методологии и понятийного аппарата теории межкультурной коммуникации;
- выявление места теории межкультурной коммуникации среди других наук;
-формирование и развитие у участников Межкультурной Коммуникации, культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения и толерантного отношения к нему;
- разработка методологии обучения практическим навыкам и умениям в общении с представителями других культур;
- открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и культурных различий;
- психологический настрой на кооперацию с представителями другой культуры;
-творческим и сознательным отношением к процессу коммуникации с использованием соответствующих моделей и стилей коммуникации, применяемых в родной культуре;
-обязательным соблюдением этикетных норм своей и чужой культуры.
Сформулированные цели и задачи исследования ориентированы на создание целостной концепции межкультурной коммуникации, на основе интегральной совокупности культурологических, психологических и лингвистических знаний.
Место дисциплины в структуре ООП Б 1
Дисциплина ««Введение в теорию межкультурной коммуникации» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»
Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения «Введение в теорию межкультурной коммуникации»
направлен на формирование следующих компетенций (ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
- специфику реализации межкультурной коммуникации в условиях поликультурной среды;
- сходство и различие эмоций и намерений;
- сходство и различие в нормах социального поведения;
Уметь:
- снимать эмоциональное напряжение, вызванного нагрузкой на нервную систему в различных сферах жизнедеятельности;
-поддерживать беседу, выражающуюся в создании благоприятной атмосферы в процессе общения;
- уметь найти адекватную тему для общения, коммуникативную тактику и реализовать коммуникативный замысел;
- соотносить свое и чужое. Осознавать, что объединяет и разделяет людей;
- отличать коллективные и индивидуальные качества в коммуникативном поведении представителей других культур;
-внимательно слушать, что говорят;
Владеть:
- высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью соотнести понятийный аппарат с реальными фактами и явлениями профессиональной деятельности, умением творчески использовать теоретические положения для решения профессиональных практических задач;
- системой представлений о связи языка, истории и культуры народа, о функционировании и месте культуры в обществе, национально-культурной специфике стран изучаемого языка и своей страны
- системой представлений о языковой системе как целостном, исторически сложившемся функциональном образовании, социальной природе языка, роли языка в жизни общества;
- системой изучаемых иностранных языков и принципами ее функционирования применительно к различенным сферам речевой коммуникации, понимать особенности межличностной и массовой коммуникации, речевого воздействия;
- способами преодоления лингвоэтнического и лингвокультурного барьеров в процессе межкультурной коммуникации;
-совокупностью неповторимых и незаменимых ценностей, благодаря которым каждый может существовать в мире и взаимодействовать с другими народами;
- набором коммуникативных средств и их правильным выбором в зависимости от ситуации общения;
А также:
- стремиться к сбалансированности и симметричности общения;
- обучать, в себе навыки, как память, внимание, восприятие, информации различной модальности;
- воспитывать в себе значимые нормы и принципы поведения в конкретных жизненных ситуациях;
-развивать гармоничные психические и физиологические качества в себе;
- устанавливать межличностные эмоциональные контакты и на объединение разрозненного сообщества людей в коллектив;
- стремиться понять, как чувствуют себя другие;
- быть искренне заинтересованным в том, что говорят и делают другие;
- проявлять сочувствие к нуждам и интересам других;
- обладать, способностью понимать точку зрения другого;
- управлять и передавать информацию, необходимую для деятельности;
- объединять людей в процессе общения;
- передача различных способов деятельности, оценок;
- прогнозировать коммуникативную ситуацию;
- способность разбираться в самом себе, собственном психологическом потенциале и потенциале партнера;
- владения навыками самонастройки, саморегуляции в процессе общения, включая умения преодолевать психологические барьеры, эмоционально настраиваться на ситуацию;
-распределять свои силы в общении;
-не спорить по мелочам;
-не спорить с тем, с кем спорить бесполезно;
- стремиться обходиться без резкостей и категоричности;
- стараться не победить, а найти истину;
- признавать свою неправоту;
- не быть мстительным;
- использовать юмор в разрешении конфликтов, если это уместно;
- открытость к познанию чужой культуры и восприятию психологических, социальных и других межкультурных различий;
- психологический настрой на кооперацию с представителями другой культуры;
- умение разграничивать коллективное и индивидуальное в коммуникативном поведении представителей других культур;
- способность преодолевать социальные, этнические и культурные стереотипы;
- владение набором коммуникативных средств и правильный их выбор в зависимости от ситуации общения;
- развивать способность рефлексировать собственную и чужую культуру, что изначально подготавливает к благожелательному отношению к проявлениям чужой культуры;
- пополнять знания о соответствующей культуре для глубокого понимания диахронических и синхронических отношений между собственной и чужой культурами;
- приобретать знания об условиях социализации и инкультурации в собственной и чужой культуре, о социальной стратификации, социокультурных формах взаимодействия, принятых в обеих культурах;
- адекватно воспринимать и интерпретировать различные культурные ценности;
- осознанно преодолевать границы, разделяющие культуры, и видеть в чужих культурах не только различия, но и общие черты;
- рассматривать различные культурные явления и представителей других культур с позиций эмпатии;
- соотносить существующие этнокультурные стереотипы с собственным опытом и делать адекватные выводы;
- уметь пересматривать и изменять свои оценки чужой культуры в соответствии с расширением навыков и опыта и межкультурного общения;
- менять самооценку в результате постижения чужой культуры и отказа от необоснованных стереотипов или предрассудков;
- принимать новые знания о чужой культуры для более глубокого познания своей;
- систематизировать факты культурной жизни;
- синтезировать и обобщать свой личный опыт в межкультурном диалоге;
- умение интерпретировать специфические для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию или, напротив, нежелание общаться;
- степень вовлеченности в общение, умение определить долю говорения и слушания в зависимости от ситуации и культурных норм среды общения;
- эффективность, умение адекватно выразить свою мысль и понять мысль собеседника;
-умение направить беседу в нужное русло;
- умение подавать и интерпретировать сигналы смены коммуникативных ролей и сигналы завершения общения;
- сохранять принятую для данной культуры коммуникативную дистанцию;
- использовать вербальные и невербальные средства, приемлемые для данной культуры;
- приспособляемость к социальному статусу коммуникантов и межкультурным различиям;
- готовность к корректировке собственного коммуникативного поведения;
- осознание тех факторов, которые составляют уникальность данной культуры, и тех отличительных черт своей культуры, которые могут сказаться на успешной коммуникации с представителями иной культуры;
- поиски возможностей приобрести опыт межкультурного взаимодействия с представителями чужой культуры в привычной обстановке, чтобы реально ощутить особенности этого взаимодействия и культурные различия;
- обязательное ознакомительное изучение языка предполагаемой для коммуникации культуры;
- развитие языковых навыков с помощью самообразования (прослушивание аудиокассет, просмотра учебных фильмов, чтение газет и журналов, беседы с носителями данного языка);
- накопление индивидуального словарного запаса, необходимого для начального этапа культурной адаптации в чужой культуре;
- использование полученных языковых знаний и навыков при любой возможности;
- сбор и изучение информации о культурном своеобразии соответствующей страны;
- подготовка к неизбежному культурному шоку;
- получение необходимых практических советов от людей, знакомых с культурной данной страны;
- получение дополнительной информации из путеводителей для туристов;
- ознакомить студентов с историей возникновения и теоретическими основами межкультурной коммуникации.
- основными понятиями и терминологией. Развивать культурную восприимчивость, способность к правильной интерпретации различных видов коммуникативного поведения.
- формирование умений и навыков применения на практике полученных знаний в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия.
-развитие способности толерантного отношения к другим культурам и их представителям.
Основная литература:
1. «Основы теории обучения пониманию иноязычной речи». М.,1989
2. Социокультурное пространство диалога. Под. Редакцией М.,1999
3. Тер-Минасова и межкультурная коммуникация. – М.:Слово/ Slovo, 2000
4. Барышников компетенция. П., 2000
5. Барышников основ многоязычной личности в условиях СШ. П., 2001
6. , Мамонтова и коммуникация: из теории и практики межкультурного общения. Кемерово, 2002.
2. Садохин в теорию межкультурной коммуникации – М.,
7. Высш. Шк., 2005.
8. Зарецкая : Теория и практика речевой коммуникацию - 3-е изд., М., 2001
Дополнительная:
1. Миньяр-Белоручев билингвизма и проблема родного языка при обучении иностранному языку. ИЯШ №5, 1991
2. Мечковская лингвистика: Пособие для студентов гуман. Вузов и учащихся лицеев. – 2.изд., испр. – М.: Аспект Пресс, 2000
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«ВВЕДЕНИЕ В СПЕЦФИЛОЛОГИЮ И ИСТОРИЯ ЯЗЫКА»
подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология
Уровень основной образовательной программы Бакалавриат
Форма обучения очная
Факультет иностранных языков
Цели дисциплины-
рассмотреть процессы формирования фонетической системы, грамматического строя и словарного состава иностранного языка.
Задачи дисциплины:
- объяснение факторов и процессов, оказавших влияние на становление современного состояния иностранного языка;
- рассмотрение системности исторических изменений языка вообще и иностранного языка, в частности, во взаимосвязи с историей языкового сообщества;
- рассмотрение взаимосвязанности развития различных уровней языка в фонетическом и грамматическом строе;
- вскрытие закономерности исторической эволюции иностранного языка;
- объяснение явлений, относимых к реликтам ранних этапов в истории языка.
Место дисциплины в структуре ООП Б 1
Дисциплина «Введение в спецфилологию и история языка» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»
Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения «Введение в спецфилологию и история языка» направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
- о факторах и процессах, повлиявших на формирование современного состояния
иностранного языка;
- исторических изменениях языка вообще иностранного языка, в частности, во взаимосвязи с историей языкового сообщества;
Уметь:
- адаптировать полученную информацию, чтобы использовать ее на занятиях по иностранному языку в учебных заведениях или во время внеклассной работы.
Владеть:
- умением системного анализа частных особенностей современного иностранного языка;
- расширенными сведениями относительно истории, культуры и литературной традиции изучаемого языка;
- расширенными рамками общелингвистической и гуманитарной подготовки.
Литература:
1. , , «История Английского Языка», М., 2001г.
2. Ilyish B. A. History of the English Language.-L., 1973.
Жирмунский немецкого языка : учеб. пособие / . - М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1956.
3. Москальская немецкого языка : учеб. пособие / . - Л. : Учпедгиз, 19с.
4.Хрестоматия по истории немецкого языка: учебное пособие / [сост. ]. - 2-е изд., доп. - М.: Высшая школа, 19с.
Дополнительная
1. История немецкого языка / А. Бах. - М. : Издательство иностранной литературы, 19с.
2. История немецкого языка / А. Бах. - 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС,2003.-343с.
3. Гришаева немецкого языка в вопросах и ответах : учеб. пособие / . - Воронеж : ВГУ, 20с.
4. Рахманова немецкого языка. От теории к практике : учеб. пособие / . - М. : Высшая школа, 20с.
5. Системные новации в немецком языке древневерхненемецкого, средневерхненемецкого, нововерхненемецкого периодов: методические указания по истории языка / [сост. ]. - Воронеж, 20с.
6. Филичева немецкого языка : учеб. пособие / . - М. : Академия, 20с.
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«СТИЛИСТИКА ЯЗЫКА»
подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология
Уровень основной образовательной программы Бакалавриат
Форма обучения очная
Факультет иностранных языков
Цель дисциплины:
- помочь студентам выработать навыки стилистического анализа конкретного языкового материала, научить их обнаружить и правильно интерпретировать языковые явления разных уровней, несущие дополнительную информацию эмоционального логического изобразительного и оценочного характера.
Задача дисциплины:
- изучить выразительные возможности языковых единиц разных уровней (фонетического, морфологического, лексического, синтаксического), нормы и принципы отбора сочетания и употребления языковых средств в различных сферах коммуникации, типах и жанрах текстов.
Место дисциплины в структуре ООП Б 1
Дисциплина «Стилистика языка» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»
Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения «Стилистика языка» направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)
В результате изучения дисциплины студент должен
Знать:
- основные положения и термины современной стилистики иностранного языка;
- понятие выразительных средств языка, понятие стилистических приемов, их
взаимоотношения и функции;
-функциональные стили иностранного языка и стилистическую структуру
различных текстов.
Уметь:
-работать с различными видами речевого материала на базе современного
компьютерного инструментария;
-понимать текст во всем его объеме, включающем не только предметное
содержание, но и способ его создания;
-пользоваться жанрово-стилистическими формами письменной коммуникации, а
также выразительно и естественно строить свою устную речь.
Владеть:
- историей развития лингвостилистики и историей развития стилистики
языка;
- общими теоретическими вопросами стилистики текста и с проблемой создания
стиля произведений;
- конкретными условиями существования стиля, к которым относятся разные
общественные сферы функционирования языка.
Основная литература
1. . Стилистический анализ худ. Текста. Ленинград, 1980
2. . Стилистика. Теория поэтической речи. Москва, 1963
3. . Стилистика современного английского языка. Ленинград, 1981
4. , , . Стилистика английского языка. Киев, 1984
5. . Аналитическое чтение. Москва, 1974
6. . Очерк теории стилистики. Горький, 1975
7. .Я. Солганик. Синтаксическая стилистика. Москва, 1973
8. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache / E. Riesel. - M. : Vysšaja škola,1969. –
a. 467 S.
9. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik / E. Riesel, E. Schendels. - M. :Vysšaja škola, 1975.
10. Французская стилистика. М., 2001.
11. К., Н. Стилистика современного французского языка. Для институтов и ф-тов иностранных языков. М.,1970
12. И, Стилистика французского языка. М., 1991
13. Хрестоматия по французской стилистике. Сост. . М., 1986
Дополнительная
1. Арнольд современного английского языка / . - Л. : Просвещение, 1981.
2. Французская стилистика / Ш. Балли. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1961.
3. , Ноздрина современного немецкого языка / , . - М. : ACADEM IA, 2005
4. Брандес немецкого языка / . - М. : Высшая школа, 1982.
5. Вольф семантика оценки / . - М. : Наука, 1985.
6. / . - Текст как объект лингвистического исследования. - М. : Наука, 1981.
7. / . - Занимательная лексикология. - М. : Гуманитарный издательский центр Владос, 1998.
8. Из научного наследия / . – М. : МГЛУ, 2006.
9. Шендельс труды / . – М. : МГЛУ, 2006.
10. / . - Коннотативный аспект семантики лексических единиц. - М. : Наука, 1983.
11. / . - Многозначность и синонимия в грамматике. - М. : Высшая школа, 1975.
9. Fleischer W., Michel G. / W. Fleischer, G. Michel. - Stilistik der deutschen Gegenwartssprache. – Leipzig : VEB Bibliograpnisches Institut, 1975.
10. Krahl S., Kurz J. / S. Krahl, J. Kurz. - Kleines Worterbuch der Stilkunde. – Leipzig : VEB Bibliographisches Institut, 1975.
12. Riesel E. / E. Riesel. - Der Stil der deutschen Alltagsrede. - M. : Vysšaja škola, 1964
13. Schendels E. Deutsche Grammatik: Morphologie, Syntax, Text / E. Schendels. - M. : Hochschule, 1982.
14. Sowinski B. / B. Sowinski. - Deutsche Stilistik. – Tubingen : Niemeyer, 1981
15.Weinrich H. Linguistik der Lüge / H. Weinrich. – 6., durch ein Nachw. erw. Aufl. – München : Beck, 2000.
16. Žerebkov V. A. / V. A. Žerebkov. - Deutsche Stilgarammatik. - M. : Vysšaja škola, 1988.
17. Долинин французского языка. М.,1987
18. Степанов стилистика. М.,2001
19. Долинин французского языка.. 2-е изд. М.,1987.
20. Bally Ch. Traité de stylistique française. P.,1951. Vol. 1,2
21. Bruneau Ch. La stylistique. P., 1951.
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА»
подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология
Уровень основной образовательной программы Бакалавриат
Форма обучения очная
Факультет иностранных языков
Цель дисциплины:
- усвоить звуковой строй языка
- соблюдать типичные нормы произношения изучаемого языка.
Задача дисциплины:
- обобщение и систематизация знаний и сведений, полученных студентами на курсах введения в языкознание, практики языка;
- описание фонетического строя современного иностранного языка,
- обучение структурированию и оформлению речевого произведения,
- ознакомление с основными чертами произношения и приемами работы над произношением.
Место дисциплины в структуре ООП Б 1
Дисциплина «Стилистика языка» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика»
Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения «Стилистики языка» направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)
В результате изучения дисциплины специалист должен:
Знать
- особенности фонетической артикуляционной базы изучаемого языка и виды тонов интонации;
- о фонетическом строе и нормах произношения изуяаемого языка;
Уметь:
- связать теоретическое положение с практическим овладением языков
- описать фонетический строй современного иностранного языка
Владеть:
- навыками фонетического анализа конкретных языковых материалов
- классификацией звуков речи и фонетической транскрипцией;
- важнейшими фонетическими явлениями в слове;
- фонетическими особенностями английского предложения и правильного произношения.
Основная литература:
1. «English phonetics» - М., 1970;
2. , , «Теоретическая фонетика английского языка» - Гуманит. изд. центр Владос, М., 2004;
3. «Фонетика английского языка» - Изд. Литературы на иностранных языках, М., 1952;
4. , Потапова характеристики речи.-М.. 1970
5. Зиндер фонетика.-М., 1979
6. Зиндер курс фонетики современного немецкого языка.-М., 2003
Дополнительная:
1. Бухаров норм произношения современного немецкого литературного языка. Нижний-Новгород, 1995
2. Каспранский теоретической и нормативной фонетики (немецкого и русского языков). - Горький, 1976
3. , Продольская и практика по фонетике немецкого языка.-М.,2004
4. , , Гордина общей фонетики.-Санкт-Петербург, 1991
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА»
подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология
Уровень основной образовательной программы Бакалавриат
Форма обучения очная
Факультет иностранных языков
Цель дисциплины
- научить студентов анализировать художественный текст
Задачи дисциплины:
- развить у студентов творческое мышление, умение работать с художественным текстом;
- научить студентов видеть в художественном тексте не только стилистические средства - тропы и фигуры, а подходить к тексту как к произведению искусства.
Место дисциплины в структуре ООП Б 1
Дисциплина «Интерпретации художественного текста» относится к профильным дисциплинам профессионального цикла. Изучение дисциплины основывается на компетенциях, приобретенных при изучении дисциплин гуманитарного, социального и экономического (Б.1), математического и естественнонаучного (Б.2) и профессионального (Б.3) циклов в соответствии ФГОС ВПО по направлению 035700 «Лингвистика».
Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения «Интерпретации художественного текста»
направлен на формирование следующих компетенций ( ОК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12) и профессиональных (ПК-1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать:
- о лучших образцах анализа художественного текста
- методологию анализа художественного текста
- специфические организации текста
- образно-художественного текста
Уметь:
- применять полученные теоретические знания при анализе худ. текста
-приобретать навыки
Владеть:
- навыками выявления стилистически маркированных элементов текстов, которые позволяют оформить коммуникативную установку автора иметь опыт анализа текста во взаимосвязи с мировоззрением автора, биографией его поколения, исторической эпохой
- различными аспектами осмысления текстового целого.
Литература:
1. Р «Интерпретация текста» , М, «Просвещение» 1988
2. Лотман худ. Текста. – М. 1971
3. , , Гончарова художественного текста.-М., 1983
4. , Волнина анализ художественного текста. - М., 1988.
5. Гальперин как объект лингвистического исследования. - М., 1981.
6. Долинин текста (французский язык). - М., 1985.
7. Новиков толкование художественного текста. - М., 1979.
8. , Дмитриева французского языка (на французском языке). - М., 1991.
Дополнительная:
1. О теории худ. речи. - М., 1971
2. Р Текст, как объект лингвистического исследования,-М.1981
3. Гальперин как объект лингвистического исследования.-М., 1981
4. Кухаренко текста.-Л., 1979
5. Сильман синтаксической стилистики.-Л., 1967
6. Арнольд сильной позиции для интерпретации художественного текста. - ИЯШ№4
7. , Лесскис и структура повествования от третьего лица в художественной прозе. - Изв. АН СССР. Серия лит. и яз№39
8. Бахтин литературы и эстетики: Исследования разных лет. - М., 1975.
9. Бахтин словесного творчества. - М., 1979.
10. О теории художественной речи. - М., 1971.
11. , , Гончарова художественного текста (немецкий язык) - М., 1983.
АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
«ЛЕКСИКОЛОГИЯ ЯЗЫКА»
подготовки бакалавра по направлению 032700 – Филология
Уровень основной образовательной программы Бакалавриат
Форма обучения очная
Факультет иностранных языков
Цель дисциплины
- раскрыть основные положения теоретической и прикладной лексикологии, дать четкое представление о месте лексикологии в системе других разделов языкознания, чтобы познакомить учащихся с наиболее важными особенностями лексико – семантического строя языка и помочь им более сознательно подходить к изучению лексики в практическом плане. Знакомство с лексикой иностранного языка как с системой и усвоение основ частной лексикологии на начальном, а не на завершающем этапе обучения способствует более сознательному и эффективному усвоению лексики, развитию навыка работы со словарем предотвращению типичных лексических ошибок.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


