Такую точку зрения разделяет и бывший гэдээровский дипломат Вольфганг Грабовски (Wolfgang Grabowski). "Люди на востоке Германии сохранили доброе отношение к русским и по-прежнему называют их друзьями, - рассказывает Грабовски. - Именно так было принято именовать жителей СССР в Обществе германо-советской дружбы".

Надо отметить, что для граждан ГДР членство в этой организации было "добровольно-принудительным". Но разве можно дружить по указанию сверху? "Безусловно, не все 6,5 миллиона членов общества были искренними друзьями Советского Союза, - признает Грабовски. - Вступать в эту организацию было принято, вступали коллективно, всей бригадой. Но не только".

Бывший дипломат рассказал об итогах опроса, который он много лет назад провел среди 13 тысяч молодых членов этого общества, причем опроса анонимного. 81 процент респондентов заявили, что дружеские чувства по отношению к Советскому Союзу они испытывают совершенно искренние, что это - их глубокое внутреннее убеждение.

По ту сторону политики

Впрочем, и в Западной Германии всегда было немало людей, искренне симпатизирующих России, прежде всего благодаря знакомству с русской культурой. "В первую очередь людей привлекала и привлекает богатейшая российская культура - Достоевский, Толстой, великие русские художники, в частности Кандинский, которого здесь считают непревзойденным", - рассказал в интервью Deutsche Welle управляющий делами Германо-российского форума, выходец из западной (Martin Hoffmann).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

На востоке Германии большой популярностью пользовался ансамбль песни и пляски имени Александрова. К тому же кое-какие обычаи и традиции, переданные "большими братьями" "младшим", сохранились там по сей день. Например - ходить за грибами, вспоминает Вольфганг Грабовски. А еще - гостеприимство.

"На востоке Германии, - говорит Грабовски, - прижилась и пришлась по душе такая форма гостеприимства, с которой восточные немцы познакомились во время поездок в СССР или в общении с советскими военнослужащими". Примечательно, добавил он, что такую традицию хранят не только лично познавшие российское хлебосолье, но и их дети.

В конфликте с системой

Другое дело - те восточные немцы, которые были критично настроены к социализму, находились в оппозиции к системе, существовавшей в ГДР. "Они, разумеется, понимали, что эта система была привнесена в Германию Советским Союзом, - объясняет глава Российско-германской внешнеторговой палаты Михаэль Хармс. - Поэтому они не любили Советский Союз, и эта нелюбовь влияет и на отношение к сегодняшней России".

Возможно, именно этим объясняется более прохладное отношение к России сегодняшнего канцлера ФРГ Ангелы Меркель (Angela Merkel), чем было у ее предшественника Герхарда Шрёдера (Gerhard Schröder). Она - восточная немка, но из числа тех, кто был критически настроен к режиму в ГДР.

Утеря контактов

После воссоединения Германии налаженные за многие десятилетия связи теперь уже бывшей ГДР с агонирующим СССР стали быстро разрушаться, если не считать короткого всплеска в тот переходный период, когда еще действовали переводные советские рубли. Потом в восточногерманских землях началась повальная приватизация, и большинство предприятий, имевших кооперационные связи с советскими заводами и фабриками, просто прекратили свое существование из-за неконкурентоспособности.

Не у дел остались и многие восточные немцы, которые раньше занимались двусторонними связями. "Даже высококлассных специалистов с блестящими знаниями русского языка не брали на работу в крупные западногерманские фирмы, - вспоминает Вольфганг Грабовски. - Концерны предпочитали брать на российское направление своих людей, знавших только английский".

Объяснить этот феномен собеседник Deutsche Welle не берется. "Возможно, сказывалось пренебрежительное отношение к восточным немцам вообще, - предполагает он. - Есть, конечно, люди, сделавшие карьеру, но они, скорее, исключение".

Смена поколений

Однако постепенно разрушенные связи восстановились, а люди, знающие русский язык и российские реалии, снова оказались востребованы. В первую очередь это коснулось восточногерманских специалистов, занимающихся научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими разработками, вспоминает управляющий делами Германо-российского экономического альянса Виталий Шмельков.

По наблюдениям Шмелькова, выходцы из бывшего ГДР более подвижны, более настойчивы, активно используют личные контакты, наработанные связи, а знание языка, ментальности и общепринятых норм поведения в России позволяют им легче ориентироваться в стране. Сегодня эти люди работают в московских представительствах многих немецких фирм.

Если, однако, посмотреть на молодое поколение, то здесь особых различий между западными и восточными немцами собеседники Deutsche Welle не видят. "В западных федеральных землях тоже есть очень много молодых менеджеров, студентов, которые интересуются Россией, проводят здесь много времени, работают практикантами в немецких фирмах", - говорит Хармс.

"По-моему, теперь и восточные, и западные немцы с равным удовольствием и в баню с русскими сходят, и водки с ними выпьют", - добавляет Шмельков.

Эйфория прошла

Но это на бытовом уровне. А вот общественно-политические настроения на востоке и на западе Германии все-таки разные, отмечает глава Германо-российского форума Мартин Хоффман. По его словам, на востоке страны люди в большей степени готовы принимать Россию такой, какая она есть. А вот западные немцы весьма скептически относится к нынешней форме правления в России, в особенности к стилю Владимира Путина. Хоффман объясняет такой настрой критичным освещением событий в России местными СМИ.

"Эйфория, вызванная Горбачевым и его перестройкой, прошла, - констатирует Хоффман. - Теперь на западе Германии преобладает сдержанное отношение к России".

Artikel 18

Ромео и Джульетта в стране "штази": телесериал о любви в ГДР

16.09.2010

Кино

http://www. dw-world. de

Автор: Анастасия Рахманова

 "Вайсензее", – первый в истории немецкого телевидения сериал, детально показывающий жизнь в ГДР. Но это не столько социальная драма или политический детектив, сколько история любви. Фильм пользуется колоссальным успехом.

 Он - полицейский. Она - "диссидентская дочь". Ее семья и его начальство мешают влюбленным по всем канонам жанра "лав стори". Но ход событий, время и место очень необычны, и в результате получился весьма впечатляющее, даже захватывающее киноповествование о жизни в ГДР. Больше пяти миллионов телезрителей включают первый канал ARD, когда идет фильм "Вайсензее" ("Weissensee").

Из жизни восточногерманской элиты

 Певица Дуня Хаусман - звезда гэдээровского андерграунда, она балансирует на грани запрета и дозволенности. Публика приветствует свою любимицу. В зале, впрочем, есть и агенты "штази" – министерства госбезопасности. Первая сцена фильма. "Обращаюсь к функционерам: не уверена, что вам понравится следующая песня!"  – иронически объявляет певица со сцены. Нет, она уверена. Уверена, что песня не понравится "музыковедам в штатском".

И вообще: если бы не Ханс Купфер, генерал-майор "штази" и тайный покровитель певицы, в которую был влюблен в юности, то у главной героини фильма были бы куда более серьезные проблемы. Тем более, что ее дочь Юлия собирается бежать на Запад.

"Юлечка! Но это же твоя родина! Если тебе что-то здесь не нравится – постарайся это изменить!  Нельзя же просто так свалить отсюда!" - увещевает Дуня дочь. Ничего не помогает. Но незадолго до уже запланированного побега из "страны развитого социализма" Юлия знакомится с парнем, в которого по-настоящему влюбляется. Ее "Ромео" зовут Мартин Купфер. Он - полицейский, не член партии и даже не член FDJ – гэдээровского комсомола. Семья Мартина - отец и брат - категорически против его романа: "Еще не хватало нам диссидентской дочки в семье!"

 "Античная трагедия на восточногерманском материале"

 Так охарактеризовала свой сценарий Аннетте Хесс (Annette Hess).  Некоторые комментаторы употребляют менее уважительные определения  типа "восточная мыльная опера", отдавая, впрочем, должное динамичности фильма и тому, с какой точностью проработаны аспекты тесных связей, существовавших между творческой элитой ГДР, властью и госбезопасностью. Картина - вовсе не черно-белая. Это внимательный и исторически точный анализ по-своему уникальной социальной конструкции.

 Высоко оценивает работу сценариста и актриса Катрин Засс (Katrin Saß), исполнительница роли Дуни Хаусман. "Меня просто потряс этот сценарий! – говорит актриса. - У меня было ощущение, что я снова оказалась в том времени!"

Катрин Засс была в ГДР звездой сцены и экрана. Своевольной, далекой от конформизма, но не диссиденткой. Власти относились к ней с недоверием. Когда пала Берлинская стена, Катрин Засс оказалась невостребованной. Фильм "Гуд бай, Ленин", очень высоко отмеченный и немецкой, и международной критики, впервые вернул из "небытия" эту великолепную актрису. Тема фильма "Вайсензее" особенно близка ей. Ведь и ей пришлось держать в руках свое досье из архива "штази". Досье, в котором были собраны доносы на нее, в том числе доносы близких ей людей.

 Среди стукачей госбезопасности оказалась даже ее самая близкая подруга. Катрин Засс это по-настоящему потрясло. Журналистам одной из газет удалось разыскать эту подругу, работавшую под кличкой "Казимир". Она живет в крошечной квартирке, получает социальное пособие и мечтает встретиться с Катрин Засс, чтобы "объясниться" (так она выражается) и попросить у Катрин прощения. "Без надобности", - говорит на это актриса.

Artikel 19

Реплика: Какие мужские профессии не возбуждают немецких женщин

17.09.2010

Культура и стиль жизни

http://www. dw-world. de

Автор: Дарья Брянцева

Статистическое ведомство предупреждает: стереотипные представления о "мужских" и "женских" профессиях в Германии сохраняются. Маникюрша – обязательно женщина, кровельщик – мужчина. Но ведь это так несовременно!

 Женской толерантности в том, что касается мужских профессий и увлечений, казалось бы, нет предела. Однако, как выясняется, есть несколько видов профессиональной деятельности, с которыми немецкие женщины мириться не готовы. Сами профессии им не мешают, но жить с мужчиной, который работает, например, флористом, моделью или парикмахером, немецкие женщины не хотели бы.

Что же это получается? Несправедливость страшенная! Женщинам, значит, можно в автомеханики и офицеры бундесвера, а мужчинам, выходит, в парикмахеры - ни-ни?! Выходит, где-то глубоко в женском подсознании живет мысль о некоем "мужском мужчине", которому следует заниматься неким "мужским трудом"? А дефилировать по подиуму или танцевать бальные танцы – не занятие для настоящего мужика?! Но ведь это же стереотипно и плоско! Разве может прогрессивно настроенная женщина всерьез так думать?

Федеральное статистическое ведомство утверждает, что стереотипные представления относительно того, какие профессии считаются "мужскими", а какие "женскими", в Германии сохраняются. Так, косметолог, маникюрша или парикмахерша до сих пор декларируются профессиями "женскими", а электротехник, автомеханик и, например, кровельщик – "мужскими". Если вы увидите в Германии женщину-кровельщицу, пожалуйста, сообщите!

Не те профессии

Как утверждает журнал Myself, в список "неприемлемых для совместной жизни" мужских профессий входят следующие: парикмахер, профессиональный исполнитель бальных танцев, тренер по фитнесу, инструктор по йоге, флорист, модель ("брюки превращаются, превращаются брюки…"), специалист по уходу за ногами и ногтями (пардон, чужими), а также диетолог (он же – пищевед).

Если верить тем женщинам, которых опрашивал журнал, профессиональный танцор раздражает немецких женщин блестками на одежде, гладко выбритой грудью, не исчезающей с лица улыбкой, обувью на каблуках (пусть и невысоких), а также загаром, полученным в солярии. Все это может завлечь немецких дам разве что с экрана, а не в реальной жизни.

Специалист по уходу за ногами и ногтями, выясняется, хорош только тем, что от него, скорее всего, будет вкусно пахнуть кремами. Но тот факт, что он по жизни кому-то что-то отстригает и полирует чьи-то незнакомые пятки, явно не вписывается в представления немецкой женщины об идеальном партнере/супруге.

А чем не угодил немкам тренер по фитнесу? Вроде бы все хорошо: подтянут, мышцами играет, будто жонглирует, как правило, не пьет, не курит... Но женщина должна быть готова к тому, что рано или поздно он потащит ее бегать трусцой, причем в воскресенье и в 7 часов утра, и что за каждую калорию только что съеденной шоколадки ей придется детально отчитываться. Вывод: лучше уж мужчина, что называется, с брюшком, зато жизнь спокойнее!

Йоги, цветочники и проч.

Инструктор по йоге тоже не в чести. Почему? Ведь это как раз тот человек, который, если надо, научит находить внутренний баланс, успокоит и покажет свет в конце туннеля! И потом, какой еще мужчина может так тянуть носочки в позе "летящий в облаках тигр"? Но немецкой женщине, видимо, этого многовато. Рядом с таким мужчиной вечно будешь ощущать себя несколько ущербной.

А как насчет мужчины-флориста? Ведь это ж мечта каждой нормальной женщины: цветы утром, днем и вечером, а его пальцы пахнут лепестками чего-то яркого и красивого… Но нет! Немецким женщинам мужчина-цветочник не по вкусу: кому захочется изо дня в день выслушивать  рационализаторские предложения по поводу создания икебаны из диковинного сорта хризантем?

Мужчина-модель тоже немецких женщин не устраивает: он же бесконечно катается по свету в окружении длинноногих коллег-женщин! А что остается ей, рядовой и несчастной? Правильно: смотреть на его фотопортрет, причем опять-таки – в окружении все тех же длинноногих красоток. С диетологом – та же проблема, что и с тренером по фитнесу. Чипсы? Нельзя! Мороженое? Боже упаси! Утренний кофе, стоя за гладильной доской? Ни в коем случае!

В общем, полная дискриминация и явные антимужские настроения! Почему ОН может быть хорошим поваром или гинекологом, но не должен облагораживать чужие ступни или отстригать чьи-то кудри? Почему ОН должен уметь вбить гвоздь, но не может быть специалистом по румбе и фокстроту? Вот шведской принцессе ничто не помешало выйти замуж за своего тренера по фитнесу! И если верить свадебным фото, она счастлива. И был бы он флористом шведского двора, думается, она бы сделала тот же выбор, при этом по-королевски заявив, что не в профессии счастье… 

Artikel 20

Реплика: Какими видят русских женщин немецкие мужчины

20.01.2010

Культура и стиль жизни

http://www. dw-world. de

Автор: Ефим Шуман

Разрушить стереотипные представления немцев о русских женщинах обещает читателям автор вышедшей в Германии книги "Русские женщины. Взгляд изнутри и снаружи". Удалось ли ей это?

 Если посмотреть немецкие публикации, то создается впечатление, что в России есть только три типа женщин, пишет в своей книге Дарья Болль-Палиевская (Daria Boll-Palievskaya): длинноногие красавицы, мечтающие выйти замуж за иностранца, бабушки в уродливых платках и сорящие деньгами направо и налево жены новых богачей.

Дарья Болль-Палиевская, родившаяся и выросшая в Москве и живущая в Германии, не жалея фактов, цитат и пера, решила объяснить болванам, верящим в эту чушь, что есть на самом деле русская женщина. В ход идут результаты социологических опросов, исторические примеры, цитаты из Пушкина, Достоевского, Удо Линденберга и русских народных сказок, а также криминальная хроника.

В открытую дверь

Небольшая эта книжка содержит массу информационного материала, написана увлекательно и местами очень остроумно. Только не слишком понятно, для чего. Потому что автор явно стучится в открытую дверь. Представления о русских женщинах - в немецких ли СМИ или "в народе" - давно уже  не столь примитивны, как они сформулированы в предисловии к книжке. Так что разоблачать вроде бы нечего. И поэтому странно выглядит, когда Болль-Палиевская  - так сказать, "в пику" - подробно рассказывает о том, как влиятельны женщины в России, забывая, похоже, что ее страстный монолог обращен к жителям страны, в которой у кормила власти стоит женщина - Ангела Меркель.

Иллюстрируя свой тезис об особой роли женщин именно в русской культуре, автор обращается к русским сказкам: там женщина (Василиса Премудрая, Царевна-лягушка и так далее) ведет за собой мужчину и спасает его, а не наоборот. А как же с датчанкой Гердой из "Снежной королевы", немкой Гретель из сказки братьев Гримм и дочерью критского царя Ариадной? Разве они - другие?

Конечно же, автор вспоминает затрепанное "Коня на скаку остановит, в горящую избу войдет…" и декабристок, поехавших вслед за мужьями в сибирскую ссылку. Хотя я и сам вполне разделяю законную гордость Некрасова и тех, кто его цитирует, но все же хвастаться тут, согласитесь, нечем. В горящую избу должны входить не женщины, а пожарная команда, вовремя подоспевшая на место происшествия.

Мужчина Слиска

В пылу дискуссии автору "Русских женщин" (я имею ввиду не Некрасова, а Дарью Болль-Палиевскую) порой явно изменяет чувство меры. Так, упомянув среди самых влиятельных женщин России вице-спикера Государственной думы Любовь Слиску, она не упустила возможности еще раз "пройтись" по немецким журналистам. Дескать, они настолько дремуче-стереотипны, что просто не могли себе представить, как это вице-спикером российского парламента может быть избрана женщина, и поэтому "во всех сообщениях немецкой прессы" Слиска "проходила" как мужчина.

Ну, насчет "всех" сообщений Дарья Болль-Палиевская, мягко говоря, преувеличивает. Я заглянул в немецкий интернет и нашел там Слиску почти исключительно женского рода. И даже если два корреспондента информационных агентств (а источников этой глупой ошибки было действительно всего два) и не определили поначалу пол Слиски правильно, то виной тому, конечно, не женоненавистнические или русофобские стереотипы, а языковой барьер. По фамилии определить пол незнакомого этим немецким корреспондентам человека было в данном случае невозможно, а все должности и посты Слиски - мужского рода. Вот и решили в спешке журналисты, что депутат, вице-спикер Госдумы и заместитель председателя фракции "Единой России" Слиска - мужчина.

На вкус, на цвет

Я остановился на этом столь подробно, чтобы проиллюстрировать, к каким сомнительным логическим конструкциям приводит порой даже серьезного и интеллигентного автора (к каковым Дарья Болль-Палиевская, несомненно, относится) идеологическая "зашоренность". Желание "дать отпор", доказать, что "наши" лучше, посрамить презренных иноземцев, которые в русском языке и в русской душе ни бум-бум, сослужило автору дурную службу. Дело даже не в аргументах, а в том, что тут вообще пришлось что-то доказывать. О чем тут спорить? Русские женщины - хорошие хозяйки? И так, и не так. Есть хорошие, есть плохие. Есть аккуратистки, есть неряхи. Есть красавицы, а есть, говоря словами классика, "прелесть какие дурочки". Всякие встречаются - как, впрочем, и среди немецких, английских, японских или конголезских женщин.

"Русские наступают!" - торжественно провозглашает автор книги, аргументируя этот тезис, среди прочего, тем, что в 2008 году конкурс на звание "Мисс мира", а в 2002-м - "Мисс Вселенная"  выиграли русские девушки. Странный аргумент. А претендентки из Венесуэлы завоевывают звание "Мисс Вселенная" два года подряд. Так что же? Надо поэтому провозгласить первыми красавицами планеты венесуэлок?

"Красота русских женщин уже вошла в поговорку", - пишет Болль-Палиевская, подсчитывая количество русских топ-моделей. Да кто же спорит! Как и красота французских, итальянских, шведских, украинских, узбекских или эфиопских женщин... Кому какие больше нравятся. Причем, не вообще, а конкретно. Мне лично больше всего нравится моя собственная жена. Русская, между прочим.

Literatur- und Quellenverzeichnis

1.  Бережная, В. В. Грамматика немецкого языка в таблицах и схемах: учебное пособие [Текст] / В. В Бережная. – М.: Эксмо, 20с.

2.  Власова, Т. С. Грамматика немецкого языка. Синтаксис сложного предложения. Правила и упражнения [Текст] / , . – СПб.: Антология, 2006. – 265 с.

3.  Долгих, В. Г., Журавлева, В. В., Шевякова, К. В., Шлыкова, В. В. Учебник немецкого языка для второго курса лингвистических университетов и факультетов иностранных языков [Текст] / , , . – М.: МГИМО - НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. – 316 с.

4.  Ноак, Б. Бастиан [Текст] / Б. Ноак. – М.: Ин. язык, 2001. – 352 с.; ил.

5.  Чудинова, Е.В. Немецкий язык: Учебное пособие для студентов старших курсов языковых вузов [Текст] / . – М.: Высшая школа, 2007. – 238 с.

6.  Deutsche Dichtung [Текст] / von Gennadij Pan. – Bochum, 1992. – 566 S.

7.  EM NEU. Brueckenkurs. Deutsch als Fremdsprache. Niveaustufe B1 [Текст]. – Hueber, 2007. – 128 S.

8.  EM NEU. Hauptkurs. Deutsch als Fremdsprache. Niveaustufe B2 [Текст]. – Hueber, 2006. – 159 S.

9.  Hintereder, P. Tatsachen ueber Deutschland. Impressum [Текст] / P. Hintereder. – Berlin: Societaets – Verlag, 2006. – 183 S.

10.  Perlmann-Balme, M. Themen neu. Zertifikatsband. Lehrwerk fuer Deutsch als Fremdsprache. Kursbuch [Текст] / М. Perlmann-Balme, A. Tomaszewski, D. Weers. - Bremen: Max Hueber-Verlag, 2006. – 267 S.

11.  Tangram. Kursbuch. Deutsch als Fremdsprache. [Текст] / Tangram – Hueber, 2002. – 180 S.

Учебно-практическое издание

Юлия Юрьевна Пивоварова

Наталья Николаевна Гранкова

Елена Арнольдовна Коржнева

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Практикум

Сдано в набор 15.08.2010. Подписано в печать 20.10.2010..

Формат 60x90/8. Гарнитура Times. Бумага офсетная. Печать оперативная.

Усл. печ. л. 8,25. Тираж 50 экз.

Заказ 0811; с. (сп.) 2656.

Редакционно-издательский отдел Алтайской государственной

академии образования им. –
г. Бийск ул. Короленко, 53.

Отпечатано в Формат»

г. Бийск, пер. Муромцевский, 2

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8