— В любом случае, — сказал Гарри, рассматривая полки с множеством выстроенных вдоль стены банок, — не уверен, что вы на самом деле не заколдовали меня. Должна же быть какая-то причина, по которой я захотел проводить свое время среди всех этих дохлых тварей.
— А разве вы сюда не работать пришли? — спросил Снейп, усмехнувшись.
— Точно, — с улыбкой отозвался Гарри. — И что мне делать?
— Можете заняться назойливыми клиентами, — предложил Северус. — Это даст мне возможность пополнить запасы зелий.
Он вышел из-за прилавка, и Гарри занял его место, демонстрируя нарочитый энтузиазм.
— Что делать, если кто-нибудь спросит меня о зельях? — спросил он.
— Вы сдали Т. Р.И. Т.О. Н. по зельям, — ответил Северус. — Полагаю, вы знаете намного больше, чем любой из тех имбецилов, что заходят сюда.
— Сэр, — спросил Гарри, улыбаясь до ушей, — я не ослышался? Вы сказали, что я не полный ноль в зельеварении?
— Не полный, — подтвердил Северус и, опасаясь дальнейших откровений, стремительно удалился.
В безопасности лаборатории, избавившись от докучливой необходимости общаться с клиентами, Снейп позволил себе с головой уйти в работу. Требуемые для варки зелий точность и сосредоточенность позволили отбросить прочь все беспокоящие его мысли
Когда в следующий раз Северус посмотрел на часы, время перевалило за полдень. Он заглянул в магазин и был просто потрясен, обнаружив там выстроившуюся к прилавку очередь. Дождавшись, пока Гарри обслужит оставшихся клиентов, Снейп запер дверь и повесил табличку «Закрыто на обед».
— Время обедать, — сказал он, кивком головы приглашая Гарри следовать за ним. Тот удивился, но послушно последовал за Северусом вглубь магазина: через рабочее помещение, через еще одну дверь и затем вверх по лестнице в его квартиру.
Дом был обставлен весьма скудно. В жилом помещении стояла лишь небольшая кушетка возле окна да одинокое кресло у камина. Стену напротив окна занимали книжные полки, прочие были пусты: никаких фотографий или безделушек. Небольшая кухонька была отделена от комнаты стойкой, там расположились крохотный стол и единственный стул. Взмахом палочки Снейп создал еще один и жестом предложил Гарри присесть, пока накрывает на стол.
— Я всегда представлял себе, что ваш дом должен быть украшен эмблемами Слизерина и змеями, — озираясь, признался Гарри.
— Так и было, в Хогвартсе, — подтвердил Северус. — Я не хотел… лишних напоминаний. — Он поставил на стол блюдо с бутербродами и чашки с чаем, а потом занял место напротив Гарри.
— Вы жалеете, что уехали? — спросил Гарри.
— Нет, — искренне ответил Снейп.
— Я иногда жалею, что не вернулся туда, — сказал Гарри. — Макгонагалл каждый год предлагала мне место преподавателя Защиты, но…
— Но? — повторил Северус.
— Но… в общем… нет ничего хуже полного класса детей, смотрящих на меня как на чертового героя, — горько пояснил парень.
— Вам придется бороться со своей известностью, куда бы вы ни пошли, — отозвался Северус.
— Точно, — согласился Гарри. — Извините, что обременяю вас всем этим.
— Пока вы держите клиентов подальше от меня, обременяйте столько угодно.
— Справедливо, — признал Гарри. — Вообще-то, я хотел спросить, что же подтолкнуло вас к мысли, что вам понравится работать с клиентами?
— Понятия не имею, — криво усмехнулся Снейп.
Они ели в приятной тишине, и Северус изо всех сил старался не возлагать слишком больших надежд на те легкие дружеские отношения, которые начали завязываться у них с Гарри.
По окончании обеда Северус спустился в магазин, Гарри последовал за ним. Оказалось, что снаружи уже выстроилась целая очередь.
— Не беспокойтесь, — сказал Гарри, глядя на ошарашенного Снейпа, — я избавлюсь от них.
Снейп открыл аптеку и направился в лабораторию, несказанно радуясь, что ему не придется иметь дела со всей этой оравой.
В пять часов Северус налил две чашки чая и спустился с ними в магазин. Заперев дверь, он протянул чай Гарри, тот с благодарностью его принял.
— Неплохой день, — заметил Гарри. — Во всяком случае, я еще не видел здесь столько народу.
— Вы понимаете, что все эти люди приходили только за тем, чтобы посмотреть на вас? — спросил Северус.
— Это неважно, — отозвался юноша. — Они потратили здесь кучу денег.
— Вы заговорили как слизеринец, — заметил Снейп.
— Спасибо, — ухмыляясь, ответил Гарри.
— Итак, сколько стоит день работы Мальчика-Который-Выжил?
Гарри пожал плечами.
— Понятия не имею, и, пожалуйста, не называйте меня так… Денег у меня и без того слишком много. — Заметив вопросительно приподнятую бровь собеседника, он пояснил: — Знаете, работать на Министерство в качестве убийцы темных магов оказалось весьма выгодно.
— Значит, вам заплатили за уничтожение Темного Лорда? — спросил Северус.
— Да, — отозвался Гарри.
— Понятно, — ответил Снейп, заметив в интонации парня нотку горечи.
— Однако я не отказался бы от ужина, — заметил Гарри. — Гиппогрифа мог бы съесть.
— Не уверен, что управлюсь с гиппогрифом, — усмехнувшись, возразил Северус и взмахом руки пригласил Гарри наверх.
Зельевар занялся ужином, а Гарри с громким стоном рухнул на диван.
— Устал, — сказал он. — С клиентами тяжело работать.
— Не тяжелее, чем со студентами, уверяю вас, — сухо отозвался Северус.
— Могу представить, — согласился Гарри, — но, по крайней мере, вы могли назначать отработки тем, кто действительно вас раздражал.
— И снова подвергать себя общению с ними? — спросил Снейп.
— Ха, — воскликнул Гарри. — Это мне в голову не приходило.
— Разумеется. Вы полагали, что после уроков ваши преподаватели хранились в сундуке и поэтому не имели других, более приятных занятий.
— Я так не думал, учитывая, сколько раз я натыкался на вас по ночам, — возразил Гарри. — Мы считали, что вы были вампиром или кем-то в этом роде, потому что бродили по ночам.
— Вампиром? — повторил Северус. — Как банально.
— Так вы и раньше об этом слышали?
— О да. По другой популярной версии я анимаг, оборачивающийся летучей мышью.
Гарри рассмеялся.
— Это тоже все объяснило бы.
Спрятав улыбку, Северус достал картофельную запеканку с мясом. Усевшись за кухонный стол, Гарри с восторгом принялся ее поглощать. Почему-то Снейп счел это зрелище не раздражающим, а скорее забавным.
После обеда зельевар наложил на посуду чистящие чары и налил два бокала вина. Преобразовав диван во второе кресло, он придвинул его к камину и жестом пригласил юношу присоединиться.
Сидя вместе с Гарри перед ревущим камином со стаканом вина в руке, Северус чувствовал себя удивительно непринужденно.
— Знаете, а я ведь и правда не крал у вас жабросли, — внезапно произнес Гарри.
Снейп резко повернул голову, вопросительно приподняв бровь. Поняв же, о чем идет речь, он фыркнул.
— Действительно? — отозвался он. — И кто же это был, Уизли или Грейнджер?
— Это не они, — возразил Гарри. — Это был Д… э-э… один из домовых эльфов. Оставалось всего несколько минут до второго задания, так что мне в голову не пришло спросить, принадлежат ли жабросли ему или он украл их.
— Сомневаюсь, что это вас остановило бы, — заметил Северус.
— Скорее всего, нет, — согласился Гарри, пожимая плечами.
— А тем вечером, когда сбежал Блэк?
— Сдаюсь, — парень улыбнулся, — но я должен был что-то сделать.
— Я так и знал, — торжествующе воскликнул Снейп, почему-то не чувствуя привычной горечи.
— Все равно, простите, что напали на вас… ну, тем вечером, — добавил Гарри. — Мы не хотели. — Он открыл было рот, словно хотел что-то добавить, но потом покачал головой и отпил глоток вина.
Северус взглянул на парня повнимательнее и снова — как и в конце войны, когда он нашел юного волшебника в лесу, — был поражен тем, что не видит больше в чертах Гарри его отца. Конечно, в значительной степени на это повлияло то, что уменьшилось их внешнее сходство, но Северус также ощущал себя исцеленным, словно призраки прошлого были раз и навсегда были изгнаны его примирением — или чем бы это ни было — с Гарри.
— Я лучше пойду, — сказал наконец юноша, и Северус отметил в его голосе странную грусть. — Завтра рано утром, да?
— Да, — отозвался Северус. — Возьмите дымолетный порошок. Вы выпили, и в таком состоянии аппарировать не стоит.
Он встал, достал запечатанную банку с дымолетным порошком и вручил ее Гарри, их взгляды встретились. Северус не смог удержаться и представил, как просто было бы наклониться и поцеловать эти полные алые губы. Снейп почувствовал, как ускорился его пульс, пока он боролся с противоречивыми желаниями: наклониться и поцеловать парня или сбежать от него.
— Спасибо, — хрипло поблагодарил его Гарри. — За все. Вы всегда помогаете мне, верно? — юноша улыбнулся, и сердце Снейпа застучало еще сильней. Гарри вошел в камин и исчез во вспышке зеленого пламени.
Той ночью Северус долго лежал без сна, вспоминая робкую улыбку Гарри и яркие зеленые глаза.
24.02.2010
Глава 8
Спал Северус довольно беспокойно, а на утро чувствовал себя усталым и сонным. В тот момент, когда он наливал себе утреннюю чашку чая, из камина послышался свист. Снейп оглянулся и увидел вываливающегося из камина Гарри, который выглядел ничуть не лучше. Зельевар постарался не думать о том, что именно могло помешать выспаться юному волшебнику.
— Надеюсь, вы не против, что я воспользовался дымолетным порошком, — Гарри зевнул. — Нет сил на аппарацию.
— Нисколько, — протянул Северус, стараясь не зевать. — Чаю?
— М-м-м… спасибо, — отозвался юноша, упав на свой стул. Снейпа немного встревожило, что он уже считает этот стул Гарриным, но зельевар убедил себя, что это всего лишь простая логика: просто Гарри был единственным, кто сидел с ним за тем столом.
— О чем вы думаете? — спросил парень, когда Северус тоже сел. — Вы словно за миллион миль отсюда.
— Я размышлял, — медленно ответил Снейп, стараясь сочинить правдоподобный ответ, — о том, что как бы я ни представлял свою жизнь после поражения Темного Лорда, приготовление чая для Поттера точно в мои планы не входило.
— Не сомневаюсь, — Гарри засмеялся. — Поверите ли, мне в голову никогда не приходило, что буду завтракать со Снейпом.
Северус фыркнул. Молча они допили чай и спустились в магазин. На улице уже стояла очередь. Нахмурившись, Снейп повернулся к юноше.
— Возможно, сегодня клиентами следует заняться мне, — предложил он. — Они быстро уберутся отсюда, как только поймут, что их святой Золотой мальчик не будет их обслуживать.
Гарри, услышав ненавистный титул, метнул на профессора возмущенный взгляд, но потом пожал плечами.
— Почему вы хотите, чтобы они ушли? — спросил он.
— Это же очевидно, что им не нужны ни зелья, ни ингредиенты к ним, — ответил тот. — Вся эта толпа явилась поглазеть на вас.
— Я знаю, — отозвался парень, — но пока они здесь, они тратят деньги. Разве не в этом смысл торговли?
— Вообще-то это не ваше дело, — раздраженно бросил Снейп, — но смысл торговли не только в получении прибыли, но и в том, чтобы оставить немного времени и для себя. Относительная независимость стоит некоторых убытков.
Гарри выглядел немного озадаченным, но промолчал. Северус пошёл снимать заклятья с дверей, а Гарри демонстративно встал за прилавок.
— Это просто бесплатная реклама. Не надо ее недооценивать, — сказал юноша. — Если всех этих людей влечет сюда лишь чья-то слава, это их проблемы. Почему бы вам просто не воспользоваться их наивностью?
Ответить Северус не успел: в магазин повалили посетители. Он лишь порадовался подвернувшемуся шансу промолчать, так как приходилось признать, что Гарри отнесся к делу очень по-слизерински.
Утренние часы пролетели быстро: Снейп был поглощен своей работой, а сквозь магазин тек нескончаемый поток клиентов. Они наспех пообедали, поскольку зельевар торопился к оставленному без присмотра зелью. Вечер прошел в тех же заботах. В пять часов, которые наступили на удивление быстро, Северус пошёл закрывать магазин и увидел, что Гарри разговаривает с Ремусом Люпином.
— Люпин, — сухо поприветствовал он.
— Добрый вечер, Северус, — с безукоризненной вежливостью отозвался тот.
— Пора закрывать, — обратился зельевар к парню.
— Точно, — спохватился Гарри. — Увидимся позже, Ремус.
Ремус помедлил, переводя взгляд с Гарри на Снейпа с выражением замешательства и беспокойства, но ничего не сказал. Колокольчик на двери звякнул, извещая об уходе гостя, и Северус наложил на дверь охранные заклинания.
Уже наверху зельевар обратил внимание, что Гарри чем-то недоволен, но промолчал. Ужинали они молча.
Допив чай, Северус со стуком поставил чашку на стол.
— Вы собираетесь рассказать, что вас грызет, — рявкнул он, — или так и будете дуться?
— Ремус сказал, что вы потребовали с него деньги за Волчьелычное зелье, — тихо ответил парень, не обращая внимания на тон зельевара.
— Теперь я сам заготавливаю все необходимые ингредиенты, — отозвался тот.
— Но вы же знаете, он не может заплатить, — возразил Гарри. — Он так и не нашел работу.
— Я не благотворительное общество, — бросил Снейп.
— Нет, — согласился юноша, — но с тех пор, как вы оповестили всех, что он оборотень, в какой-то мере вы в ответе за то, что его никуда не берут. А ведь он член Ордена.
— Он легкомысленно относится к приему зелья, — ответил Северус, — что делает его опасным и для себя самого, и для окружающих.
— Он забыл всего один раз! — закричал Гарри, поднимаясь из-за стола.
— И почти убил этим троих студентов, — напомнил ему зельевар, тоже встав и повернувшись к парню спиной.
— Но ведь не убил! — яростно воскликнул тот. — Это всего лишь месть за то, что случилось годы назад, за то, в чем он даже не был виновен.
— Месть? — обернулся Снейп. — Поттер, вы сами сказали, что я занимаюсь торговлей. И хотя это не ваше дело, я попросил у него за зелье даже меньше, чем стоят ингредиенты.
Затем Северус выбрал книгу и сел в кресло, давая понять, что разговор окончен. Раздался громкий хлопок, и когда Снейп поднял взгляд, Гарри уже аппарировал.
Он сказал себе, что рад такому исходу; право же, он лучше справится с делами без вторжения в его жизнь надоедливого мальчишки.
* * *
На следующее утро Северус приготовил только одну чашку чая. Перед тем как сесть за стол, он помедлил, потом взмахнул палочкой и вернул второму креслу первоначальный вид. Звук сработавшего камина совершенно сбил Снейпа с толку, и он ошеломленно наблюдал, как Гарри, пошатываясь, вышел из пламени.
— Доброе утро, — взволнованно поздоровался парень.
Они долго стояли, глядя друг на друга и не двигаясь.
— Что вы здесь делаете? — наконец спросил Северус.
— Послушайте, Снейп, — вздохнув, начал Гарри, — это ваш магазин, верно? Простите, что я лез не в свое дело.
Не имея привычки извиняться или принимать извинения, зельевар молча повернулся к столу, создал вторую чашку чая и протянул ее юноше. Принимая чай, тот улыбнулся, и Северус знал, что его жест оценили должным образом.
Снейп приготовил завтрак на двоих. Поев, они спустились в магазин. Прежде чем отпереть двери, Снейп повернулся к Гарри.
— Можете сказать Люпину, — произнес он, — что я ищу добровольца для тестирования новых разновидностей Волчьелычного зелья. Любой, кто согласится участвовать в испытаниях, естественно, получит зелье бесплатно.
Гарри положил руку Северусу на плечо и улыбнулся.
— Спасибо вам, — сказал он и встал за прилавок.
Зельевар снял с двери заклятья и направился в лабораторию, по-прежнему ощущая необычное тепло там, где его коснулась рука гриффиндорца.
* * *
Северус обнаружил, что его жизнь снова покатилась по наезженной колее, но из скучной она превратилась в спокойную и размеренную. Каждое утро Гарри появлялся через каминную сеть, они вместе завтракали, а потом четыре часа работали: юноша обслуживал клиентов, а Снейп в лаборатории готовил зелья и ингредиенты. В час дня они вместе обедали, потом снова работали. Вечером зельевар готовил ужин, они ели, а потом проводили вечер у камина. Второе кресло теперь уверенно заняло свое место в комнате.
— Вы это видели? — как-то за завтраком спросил Гарри, протягивая «Пророк». Северус взял газету и просмотрел предложенную страницу. Не найдя ничего интересного, он пожал плечами, и Гарри указал нужную заметку. — Там написано, что закрывается аптека в Косом переулке. Вероятно, мы переманили всех их клиентов.
— Вот как? — невнятно пробормотал Снейп, совершенно сбитый с толку тем, как привычно прозвучало в устах Гарри это «мы». Взяв себя в руки, он произнес: — Полагаю, я должен чувствовать себя виновным в том, что лишил владельца этой аптеки средств к существованию?
— Вовсе нет, — рассмеялся Гарри. — Это ведь торговля, верно?
— Очень по-слизерински, — заметил зельевар.
— Знаете, так почти и вышло, — отозвался юноша. — Признаться, Шляпа была очень настойчива.
— Я знаю, — усмехнулся Северус. — Если помните, я видел это во время уроков окклюменции.
— Ох, — Гарри покраснел. — Я не был уверен, что вы видели то же, что и я. Вы ничего не говорили.
— Представьте, как я был удивлен, — с усмешкой отозвался Снейп.
* * *
По мере того, как на Лондон надвигалась зима, дни становились все короче; опавшая листва, когда-то усыпавшая улицы, была сметена прочь ледяными ветрами; наступили холода. Но, несмотря на смену сезонов, жизнь в аптеке бодро текла по привычному руслу.
Не покидая лаборатории, Северус мог теперь слышать практически непрекращающийся гул голосов из магазина, что находил несколько раздражающим. Он подумывал было наложить на дверь заглушающие чары, но его утешало, что так он мог слышать советы, которые Гарри предлагал клиентам. Со сдержанным одобрением Снейп обнаружил, что советы эти неизменно верны, а каждый раз, когда юноша не знал ответа на заданный вопрос, он всегда консультировался с ним, не пытаясь справиться самостоятельно. Упрямо отказываясь предоставить Гарри самому себе, Северус обнаружил, что может теперь значительную часть своего внимания сосредоточить на зельях, и это его вполне устраивало. И хотя большинство зелий, что он варил, не представляли из себя ничего особенного, Снейп не мог найти лучшего способа коротать дни, чем возле котла.
Как-то декабрьским утром Северус варил очищающие зелья, которые, как сообщил Гарри, в преддверии Рождества расходились очень быстро. Занятие было скучнейшее, практически не требующее внимания, так что когда дверь лаборатории открылась, он обрадовался возможности слегка отвлечься.
Зельевар замер на мгновение, оценивая состояние зелья, и поднял голову. В дверях, привалившись к косяку, стоял Гарри. Выглядел парень совершенно измотанным; несколько длинных прядей, собранных ранее заколкой в хвост, небрежно спадали на лицо.
— Что? — устало спросил Северус.
— Ничего, — с улыбкой отозвался Гарри. — Пришел за новой порцией чемерицы, а вообще мне нравится смотреть, как вы работаете.
На миг их взгляды встретились, но Снейп сразу же взволнованно отвернулся. Он указал на банку с чемерицей, стоящую на полке в задней части лаборатории, и принялся тщательно помешивать зелье по часовой стрелке. Юноша двинулся в указанном направлении и, огибая рабочий стол, нечаянно задел зельевара. Тот мгновенно напрягся и, пока Гарри не отошел подальше, не отрывал взгляда от котла. И лишь когда хлопнула дверь лаборатории, Северус понял, что все это время даже не дышал.
Казалось нелепым, что близость Гарри могла вот так повлиять на него, и все же Снейп ощущал сейчас, как пересохло во рту, да и сердце билось явно быстрее, чем ему положено.
Поддавшись внезапной жажде деятельности, Снейп погасил под котлом огонь и огляделся, пытаясь подыскать себе занятие на ближайший час, пока не настанет время добавить в зелье оставшиеся ингредиенты и остудить его.
За ящиком с пустыми флаконами, стоявшим позади стойки, Северус заметил кожаную сумку. Внутри при ближайшем рассмотрении обнаружилась выручка за истекшую неделю, которую следовало бы отнести в Гринготтс. Зельевар был озадачен: посещение банка было делом нудным, включавшим в себя прогулку до Косого переулка, и поэтому обычно возлагалось на Гарри. Тот должен был отнести эти деньги в банк еще в воскресение.
Снейп взял сумку, отметив ее необычную тяжесть, и вышел в магазин. В аптеке толпились клиенты, но с появлением зельевара вся толпа быстро рассеялась.
— Хорошо, что вы зашли, — выдохнул Гарри. Северус приподнял вопросительно бровь, и парень пояснил: — Они разбежались, едва завидя вас. Вам следует приходить почаще.
— В самом деле? Чем же они заняты, что убегают при моем появлении? — спросил Снейп.
— Глазеют на вашего сотрудника в основном, — пробормотал Гарри, сдерживая зевок. Зельевар отметил, что юноша выглядит усталым и издерганным, — но деньги они все же тратят.
— Кстати о деньгах, — отозвался Северус и опустил сумку на прилавок.
— Ох, черт возьми, — вздохнул Гарри. — Я забыл, да?
— Действительно.
— Простите, Снейп, мне следовало отнести их. Совсем из головы вылетело. Вы можете обслужить клиентов, пока я схожу в банк?
— Я сам схожу, — сказал зельевар, — у меня есть немного времени, пока зелье не требует внимания. Надеюсь, это не повторится.
— Конечно, — заверил его Гарри. — Спасибо.
Северус кивнул и направился к выходу; колокольчик на двери возвестил о его уходе.
С тех пор как Гарри взял на себя посещение банка, а сам он предпочитал совершать покупки в тех местах, куда с легкостью можно было переместиться по каминной сети или при помощи аппарации, зельевару вот уже несколько месяцев не выпадало случая прогуляться по окрестностям. Поэтому, переступив порог, он оказался просто потрясен изобилием сияющих вдоль Лютного переулка рождественских огней. По воздуху проплывали зажженные свечи, посреди улицы высилась рождественская ель, сверкающая просто до неприличия яркими гирляндами: красными, золотыми, серебряными. Северус замер на миг, оглядывая близлежащие дома и поражаясь такой откровенной демонстрации духа Рождества, которой Лютный переулок никогда прежде не страдал.
В совершеннейшем замешательстве Снейп направился в сторону Косого переулка. Потрясенный столь нехарактерными для этих мест декорациями, он шел, посматривая по сторонам, и с удивлением обнаруживал новые магазины. Новички в Лютном приживались редко, но, казалось, за несколько месяцев здесь произошло больше перемен, чем за последние двадцать лет.
Проходя мимо одного из незнакомых магазинов, Северус краем глаза уловил зеленый отблеск и остановился возле витрины. Там были выставлены мантии: элегантные, со вкусом пошитые, из прочного, но легкого материала, темно-зеленые, ворот и манжеты украшены изумрудной вышивкой. Зельевар чуть помедлил, невольно вспомнив цвет Гарриных глаз, но затем, прогнав непрошенное видение, устремился прочь.
Как правило, переход между Косым переулком и Лютным сопровождался отчетливой сменой обстановки, но когда Снейп завернул за угол, разницы он не почувствовал. Это было так странно, должно быть, в Косом переулке стало ещё темнее и грязнее. Однако Северус выбросил эту мысль из головы и направился в Гринготтс.
За последние несколько месяцев Северус тратил на жизнь лишь часть полученной прибыли, остальную выручку Гарри относил в банк, так что сам зельевар посетить за это время собственное хранилище не удосужился. Когда банковский служащий распахнул перед ним двери хранилища, Северус испытал изумление, схожее с тем, что он пережил в подобных обстоятельствах пять лет назад. Пять лет он медленно проедал свои сбережения, но сейчас хранилище оказалось снова наполнено доверху. По необъяснимой прихоти он вытряхнул из сумки лишь половину монет, а остальные забрал с собой.
На выходе из банка контраст между темнотой подземелий и солнечным светом заставил Северуса зажмуриться. Ему показалось, что Косой переулок никогда ещё не был так ярко освещен. И действительно, когда он свернул в Лютный, то заметил что тротуары были вычищены до блеска, а витрины не отпугивали, как раньше, а манили войти. Складывалось впечатление, что праздничная пестрота Косого переулка проникла в каждый темный уголок Лютного, который практически полностью преобразился.
И снова Северус проходил мимо магазина, торгующего мантиями, и оказался внутри раньше, чем мог бы передумать. Он немедленно пожалел об этом, когда молодая белокурая волшебница обратилась к нему, не скрывая улыбки.
— Доброе утро, сэр, — сказала она. — Чем могу помочь?
Зельевар пару секунд, предчувствуя недоброе, рассматривал девушку, а потом узнал ее: Атерстоун, Равенкло, закончила за год или два до того, как Гарри поступил в Хогвартс.
— Не слишком впечатляющая карьера для Равенкло, не так ли? — сказал наконец он.
Поняв, что Снейп узнал ее, молодая волшебница улыбнулась и скромно заметила:
— На самом деле, профессор, этот магазин принадлежит мне.
— Понимаю, — произнес Северус. — В таком случае, я возьму мантии, выставленные в витрине.
— Прекрасно. Не правда ли, они восхитительны? — отозвалась девушка, потянувшись за мантиями. — Вы хотите подогнать их по размеру?
Зельевар помедлил с ответом: этого он не ожидал; он понятия не имел, какой размер нужен Гарри.
— Подарок на Рождество, верно? — с улыбкой предположила хозяйка. — Не беспокойтесь, мистер Поттер уже делал у нас покупки, так что его данные записаны.
Северус застыл.
— И какие же у вас основания считать, что предполагаемый получатель — это мистер Поттер?
— Не он? — расстроенно переспросила девушка. — Простите, я просто предположила… Ну, он работает у вас, верно? И мантии хорошо бы на нем смотрелись.
Снейп взглянул на мантии, перекинутые через ее руку. Они были великолепны, а цвет вышивки идеально подходил к глазам Гарри. Зельевар промолчал, терзаясь упрямой гордыней.
— Возможно, у… э-э… предполагаемого получателя тот же размер, что и у мистера Поттера? — мягко продолжила Атерстоун. — И если я использую его мерки…
— Это было бы замечательно, — бросил Северус.
Девушка улыбнулась и, заглянув в свои записи, взмахнула палочкой; наложенные чары придали мантиям нужный размер. Аккуратно завернув покупку, она освободила мастера зелий почти от всего содержимого сумки с монетами и весело помахала ему на прощание.
Северус продолжил свой путь вдоль улицы и затем завернул за угол. Его магазин показался ему сейчас реликтом прежнего Лютного переулка: темный и обшарпанный фасад будил дурные предчувствия, поблекшая вывеска поскрипывала, качаясь на ветру. Взмахнув палочкой, Снейп наложил на витрину Чистящие чары, и та засияла, заделал трещины в вывеске и очистил ее, потом отошел назад полюбоваться переменами. По сравнению с тщательно культивируемой ранее темной, угрожающей атмосферой, теперь магазин выглядел почти приветливо.
Замерев на пороге, зельевар бросил взгляд на вновь собравшуюся в магазине толпу. Покупатели расступились, освобождая ему проход, и быстро, пока Гарри не видит, Северус пронесся в лабораторию. К счастью, молодой волшебник был окружен клиентами и, похоже, не заметил его появления.
Прикрыв дверь лаборатории, Снейп спрятал пакет в потайной ящик и направился к котлу. Зелье практически дошло уже до той стадии, когда пора добавлять последние ингредиенты.
В ожидании нужного мгновения Северус приготовил себе чашку чая, потом, коварно улыбнувшись, приготовил вторую и понес ее в магазин, удостоверившись, что не забыл изобразить самый грозный свой взгляд. Как и следовало ожидать, толпа тут же разбежалась, и магазин опустел. Зельевар поставил чашку чая на прилавок, и Гарри улыбнулся ему устало и благодарно.
— Поразительно, — произнес Снейп, — с какой скоростью может опустеть магазин.
— Спасибо, — сказал Гарри, его улыбка стала еще шире.
Возвращаясь к себе, Северус почти ощущал, как греет его теплота этой улыбки.
26.02.2010
Глава 9
В пять часов Северус выстроил в ряд флаконы с готовым Очищающим зельем и распахнул дверь в магазин. Множество покупателей слонялись по аптеке, разглядывая полки и переговариваясь, но взгляд зельевара скользнул мимо них, к прилавку. Небольшой помост за прилавком позволял Снейпу отчетливо видеть Гарри: как тот разговаривает, и смеется, и шутит с клиентами.
Прислонившись к косяку, Северус потихоньку, чтобы не распугать покупателей, разглядывал юношу. Удивительно, думал он, как не похож этот Гарри на того робкого, неуверенного в себе молодого человека, который заглянул в его магазин полгода назад. Сейчас он выглядел таким спокойным, таким уверенным в себе и — мастер зелий надеялся — счастливым. Северус задавался вопросом, а не были ли в нем самом заметны перемены, в конце концов, еще шесть месяцев назад он ни за что не поверил бы, что сможет ужиться с Поттером.
Зельевар нахмурился, заметив, что женщина у прилавка весьма откровенно флиртует с Гарри. Казалось, юноша вовсе не собирался давать ей отпор, он даже улыбался ей как-то слишком уж подбадривающе.
Тут Снейп ощутил внезапную слабость, впервые осознав, что не может с уверенностью заявить, что Гарри гей. Что если тем вечером в Запретном лесу произошло не одно отступление от привычного порядка вещей, а несколько?
С угрюмым видом Северус шагнул вперед, и посетители, словно стая голубей, заметившая приближение хищника, бросились врассыпную, с такой поспешностью покидая магазин, что Гарри испуганно заозирался. Поймав взгляд зельевара, юноша улыбнулся и торопливо отпустил товар последнему покупателю. Выходя из аптеки, тот обеспокоенно посмотрел на Снейпа.
Гарри следил за перемещениями зельевара с долей веселья.
— Скажу еще раз. Знаете, вы должны научить меня этому трюку, — улыбнулся он.
— Никаких трюков, — отозвался Северус. — Моя репутация летит впереди меня.
— Да ладно, — фыркнул парень. — Не кидай вы на них таких свирепых взглядов, они боялись бы вас намного меньше.
— Я потратил много лет, обучая болванов и оттачивая на них свою технику, — произнес зельевар, одарив Гарри кислым взглядом.
Гарри рассмеялся.
— А что вы сделали с фасадом магазина? — спросил он, меняя тему.
— В каком смысле? — отозвался Северус.
— Ну, вчера покупатели весь вечер говорили, как хорошо он теперь выглядит. Думаю, вы что-то сделали, когда выходили наружу.
— Возможно, — согласился зельевар. — Прежний облик магазина уже не соответствовал той отвратительно радостной атмосфере, которую приобретают окружающие строения.
— Вы привели в порядок фасад? — усмехнулся Гарри. — О, я должен это увидеть.
Он распахнул дверь и шагнул наружу. Северус замер, скрестив руки на груди и пытаясь удержать на лице выражение мрачного недовольства. Когда Гарри вернулся в магазин, на его лице сияла улыбка.
— Не знал, что вы на это способны, Снейп, — шутливо сказал он. — Это так… мило.
— Мило? — зельевар приподнял бровь, стараясь скрыть румянец, который, как он чувствовал, начал заливать его щеки.
— Да, теперь у покупателей будет создаваться впечатление, что вы управляете солидным магазином, а не какой-то подозрительной аптекой Лютного переулка. Будьте осторожны, а то люди подумают, что ваш характер смягчился или что-то в этом роде.
— Полагаю, это вряд ли произойдет, — усмехнулся Северус.
— Пока у вас праздничное настроение, не украсить ли нам витрину красивой рождественской елкой?
— Елкой?
— Именно, — Гарри выхватил палочку и махнул ею в сторону окна. На свободном участке витрины возникла большая зеленая ель, украшенная блестящими серебристыми гирляндами.
— Слизеринская ель? — спросил Снейп.
Юноша удивленно посмотрел на дерево, словно только сейчас осознав, что сделал. Усмехнувшись, он снова взмахнул палочкой, и к украшениям добавились красные гриффиндорские львы и золотые снитчи.
— Теперь это слизеринско-гриффиндорская ель, — торжественно провозгласил Гарри. — Как вам?
— Воистину ужасно, — сухо отозвался Северус.
Гарри лишь улыбнулся в ответ. Снейп пошел запереть на ночь входную дверь. Когда он вернулся, юноша уже поднимался по лестнице на второй этаж. На глаза Северусу попалась отвратительно-яркая рождественская елка, и на какое-то время он замер, презрительно ее разглядывая. Казалось, что дерево насмехается над ним, кричаще-яркие цвета наглядно демонстрировали истинность того факта, что Слизерин и Гриффиндор друг с другом не сочетаются. Северус сдержал вздох и, внезапно помрачнев, последовал за Гарри наверх.
Наверху Гарри уже сидел за столом и пил чай. Юноша взглянул на мастера зелий, улыбнулся и пододвинул ему вторую чашку. Северус неловко присел и, принимая предложенный чай, коротко кивнул.
— Надеюсь, вы не трансфигурировали мои снитчи в змей, — как бы в шутку заметил Гарри.
— Рискуя навлечь на себя гриффиндорский гнев? — отозвался Снейп.
— Насколько я помню, раньше вас это не останавливало. — Северус усмехнулся в ответ. — Видели сегодняшний «Пророк»? — спросил юноша.
Зельевар покачал головой, и Гарри передал ему газету.
— Не обращайте внимания на первую страницу, — посоветовал он, поморщившись от отвращения, — а вот на седьмой странице кое-что может вас заинтересовать.
Пробежавшись беглым взглядом по первой странице — кто-то требовал проверить, не было ли наложено на Гарри проклятие Империус, — Северус торопливо раскрыл газету на указанной странице и обнаружил статью о запутанной любовной истории квиддичного игрока. Он посмотрел на Гарри, приподняв бровь.
— Я произвожу впечатление человека, интересующегося непростой личной жизнью спортсменов? — спросил Снейп.
— Я не об этом, — фыркнул парень. — Ниже статья об исследованиях по обнаружению Непростительных.
Северус пробежался глазами по странице, пока не нашел искомую статью. Заметка рассказывала о недавно разработанных чарах, которые смогли бы отслеживать магическую подпись ее владельца при наложении определенных заклинаний, а именно Непростительных. Упоминалось также о возможном применении данного заклинания для обнаружения колдовства несовершеннолетних, поскольку в настоящее время фиксировалось лишь место создания любого заклинания, а не его автор, и по-настоящему можно было контролировать только живущих в маггловских семьях подростков. Зельевар без особого интереса прочел о различных аргументах относительно вторжения в личную жизнь. В самом конце заметки было указано, что данное исследование выполнено Панси Паркинсон, молодой ведьмой, уже известной благодаря своей работе по устранению пост-эффектов Круциатуса.
Прежде чем закрыть газету, Снейп несколько раз перечел последнее предложение. Он отпил большой глоток чая, невольно воскресив в памяти тот момент, когда во время финальной битвы на глазах у Панси на ее родителей накладывали один Круциатус за другим. Хотя само по себе это воспоминание приятным назвать было трудно, Северус испытал огромное облегчение при мысли, что хоть кто-то из его слизеринцев использовал полученные во время войны знания во благо и смог чего-то добиться в жизни.
— Видите, я же говорил, что вы смогли сделать для своих студентов больше, чем вам кажется! — заметил Гарри.
Северус промолчал, по его мнению, все, что касалось студентов Слизерина, было слишком личным и не подлежало обсуждению с истинным гриффиндорцем. Юноша, казалось, это понял, потому что дальше тему развивать не стал.
Допив чай, зельевар поднялся и занялся ужином — запеченным мясом ягненка по собственному рецепту. С помощью Incendio он зажег огонь под котелком и, внезапно осознав, что Гарри смотрит на него, оглянулся.
— Знаете, — с улыбкой сказал ему парень, — когда вы готовите, выглядите так же, как и за приготовлением зелий.
Снейп попытался нахмуриться, но почти незаметное подергивание губ, грозящее превратиться в улыбку, выдало его с головой.
— Эти два занятия не так уж непохожи, — отозвался он.
— Вот почему я полный профан как в первом, так и во втором.
— Все дело в правильном подходе, — пояснил Северус. — Вам придется лезть из кожи вон, пытаясь приготовить что-то путное или, может быть, съедобное, если вы начнете безрассудно, полагаясь лишь на удачу, бросать в котел ингредиенты в надежде, что все уладится само собой.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


