Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Задачей самостоятельной работы студентов является приобретение и развитие навыков использования компьютера в профессиональной деятельности переводчика. Это предполагает формирование и развитие умений грамотно оформлять текст при помощи компьютера, искать и публиковать информацию в Интернете, применять для письменного перевода электронные словари, автоматические переводчики, переводческие редакторы, системы памяти переводов.
Курс лекций рассчитан на 72 часа (18 часов лекций и 54 часа самостоятельной работы студентов) и предусмотрен программой в 3 семестре.
1.2. Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
Дисциплина «Компьютерные технологии в переводе» входит в число дисциплин профессионального цикла.
Необходимой теоретической основой для усвоения курса являются базовые знания в области лексикологии и грамматики английского языка, знание общих основ компьютерных технологий, а также удовлетворительный уровень владения практическим английским языком. Для освоения данной дисциплины студент должен владеть знаниями в рамках курса «Информационные технологии в лингвистике», которые приобретаются на первом курсе.
Приобретённые в рамках курса «Компьютерные технологии в переводе» умения и навыки необходимы студентам при последующем освоении курса «Корпусная лингвистика» (7 семестр), программ магистратуры, а также при прохождении учебно-производственной практики и защите выпускной квалификационной работы.
1.3. Компетенции выпускника ООП бакалавриата, формируемые в результате освоения курса «Компьютерные технологии в переводе».
В результате освоения данной дисциплины выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями:
· владеет стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем (ПК-24);
· имеет навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);
· умеет работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);
· обладает способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);
· умеет работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);
2. Структура и трудоемкость дисциплины.
Таблица 1.
Вид учебной работы | Всего часов | Семестры |
3 | ||
Аудиторные занятия (всего) | 18 | 18 |
Лекции | 18 | 18 |
Самостоятельная работа (всего) | 54 | 54 |
Вид промежуточной аттестации (зачёт, экзамен) | зачёт, курсовая | |
Общая трудоёмкость час зач. ед. | 72 | 72 |
2 | 2 |
3. Тематический план.
Таблица 2.
Тематический план
№ | Тема | недели семестра | Виды учебной работы и самостоятельная работа, в час. | Из них в интерактивной форме, в часах | Итого часов по теме | Итого количество баллов | ||||
Лекции | Самостоятельная работа | |||||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
|
| |||||||||
| Модуль 1. Вводный курс | |||||||||
1.1 | Компьютер и переводчик. | 1 | 2 | 2 | 0-5 | |||||
2.1 | Открытые или закрытые программы? | 2 | 2 | 2 | 0-5 | |||||
Всего | 4 |
|
|
|
| 4 | 0-10 | |||
Модуль 2. Компьютер и переводчик | ||||||||||
2.1 | Распространённые форматы файлов. | 3 | 2 | 6 | 8 | 0-10 | ||||
2.2 | Корректное оформление текста при помощи компьютера | 4 | 2 | 6 | 8 | 0-10 | ||||
2.3 | Поиск и публикация информации в Интернете | 5 | 2 | 6 | 8 | 0-10 | ||||
Всего | 6 |
|
| 18 |
| 24 | 0-30 | |||
| Модуль 3. Инструментарий переводчика | |||||||||
3.1 | Автоматический перевод | 6 | 2 | 6 | 8 | 0-10 | ||||
3.2 | Автоматизированный перевод. | 7 | 2 | 6 | 8 | 0-10 | ||||
3.3 | Системы памяти переводов (Translation Memory): концепция и реализации. | 8 | 2 | 12 | 6 | 14 | 0-20 | |||
3.4 | Использование систем памяти переводов Trados и OmegaT. | 9 | 2 | 12 | 6 | 14 | 0-20 | |||
| Всего |
| 8 |
|
| 36 | 12 | 44 | 0-60 | |
| Итого (часов, баллов): |
| 18 |
|
| 54 | 0 | 72 | 0-100 | |
| Из них в интерактивной форме |
| 0 |
|
| 12 |
|
| 12 | |
Таблица 3.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


