Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Планирование самостоятельной работы студентов
№ | Модули и темы | Виды СРС | Неделя семестра | Объем часов | Кол-во баллов | |
обязательные | дополнительные | |||||
| ||||||
Модуль 1. Вводный курс | ||||||
1.1 | Компьютер и переводчик. | 1 | 0 | |||
1.2 | Открытые или закрытые программы? | 2 | 0 | |||
Модуль 2. Компьютер и переводчик | ||||||
2.1 | Распространённые форматы файлов. | Сохранение текста в соответствующих форматах для: 1) публикации в Интернете 2) передачи в печать 3) сохранения на личном компьютере | Конвертирование файлов из одного формата в другой | 3 | 6 | 0-10 |
2.2 | Корректное оформление текста при помощи компьютера | Редактирование неправильно оформленного текста | Сравнение качества оформления нескольких текстов | 4 | 6 | 0-10 |
2.3 | Поиск и публикация информации в Интернете | Поиск литературы по теме своей курсовой работы с использованием Google Scholar | Редактирование статей на Wikipedia | 5 | 6 | 0-10 |
Всего |
|
|
|
| 18 | 0-30 |
Модуль 3. Инструментарий переводчика | ||||||
3.1 | Автоматический перевод | Практика использования Google Translate | Сравнение качества работы нескольких автоматических переводчиков | 6 | 6 | 0-10 |
3.2 | Автоматизированный перевод. | Создание простой терминологической базы в SDL Multiterm | Подбор ПО для индивидуального АРМ переводчика | 7 | 6 | 0-10 |
3.3 | Системы памяти переводов (Translation Memory): концепция и реализации. | Перевод простых файлов при помощи OmegaT | Перевод простых файлов при помощи SDL Trados | 8 | 12 | 0-25 |
3.4 | Использование систем памяти переводов Trados и OmegaT. | Перевод с использованием внешних TMX-файлов | Перевод с использованием терминологической базы Multiterm | 9 | 12 | 0-25 |
Всего |
|
|
|
| 36 | 0-70 |
ИТОГО (часов, баллов): |
|
| 54 | 0-100 |
4. Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
№ п/п | Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин | Модули дисциплины, необходимые для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин | ||
Модуль 1 | Модуль 2 | Модуль 3 | ||
1. | Практический курс перевода 1 иностранного языка | + | + | + |
2. | Корпусная лингвистика | + | + | + |
Курс «Компьютерные технологии в переводе» обеспечивает базу для дисциплины «Корпусная лингвистика», изучаемой в 7 семестре. Кроме того, он даёт студентам необходимые инструменты для эффективного освоения сквозного курса «Практический курс перевода» (модуль «письменный перевод»).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


