Модули и темы

Виды СРС

Неделя семестра

Объем часов

Кол-во баллов

обязательные

дополнительные

Модуль 1

1.1

Учет в переводе функционально-стилистических и эмоцио­нально-оценочных характеристик языковых средств

работа с аудиотекстом,

подготовка к лексическому контролю

1-3

12

0-15

1.2

Учет в переводе жанровой концепции текста

выполнение письменных упражнений,

написание писем, подготовка диалога

работа со словарями и интернет-ресурсами

4-6

12

0-15

Всего по модулю 1:

24

0-30

Модуль 2

2.1

Учет в переводе авторской концепции текста

работа с аудиотекстом

Подготовка к тестированию

7-9

12

0-15

2.2

Учет в переводе экстралингвистических факторов и адресата переводного текста

Выполнение письменных и устных упражнений/

Работа со словарями, с интернет-ресурсами

10-12

12

0-15

Всего по модулю 2:

24

0-30

Модуль 3

3.1

Техника перевода и профессиональные навыки переводчика

работа с аудиотекстом, подготовка монологического высказывания

подготовка к контрольной работе

13-15

12

0-20

3.2

Техника перевода и профессиональные навыки переводчика

выполнение письменных упражнений,

написание характеристики

работа со словарями, интернет-ресурсами, периодической печатью

16-18

12

0-20

Всего по модулю 3:

24

0-40

ИТОГО:

72

0-100

8семестр

Модули и темы

Виды СРС

Неделя семестра

Объем часов

Кол-во баллов

обязательные

дополнительные

Модуль 1

1.1

Этические принципы УП.

Работа с текстом,

с аудиотекстом

Выполнение учебных заданий

Подготовка монологич. высказывания

Подготовка к тестированию / диктанту

1-6

30

0-10

1.2

Элементы ораторского искусства в работе устного переводчика.

Выполнение письменных и устных упражнений,

Работа со словарями, работа с интернет-ресурсами, работа с печатной прессой

30

0-20

Всего по модулю 1:

60

0-30

Модуль 2

2.1

Теоретические и организационные аспекты синхронного пере­вода

Работа с текстом,

с аудиотекстом

Выполнение учебных заданий

Подготовка монологич. высказывания

Подготовка к тестированию / диктанту

7-12

30

0-10

2.2

Теоретические и организационные аспекты синхронного пере­вода

Выполнение письменных и устных упражнений,

Работа со словарями, работа с интернет-ресурсами, работа с печатной прессой

30

0-20

Всего по модулю 2:

60

0-30

Модуль 3

3.1

Особенности передачи информации в условиях синхронного пер­евода

Работа с текстом, с аудиотекстом

Выполнение учебных заданий

Подготовка монологич. высказывания

Подготовка к тестированию / диктанту

13-18

26

0-10

3.2

Особенности передачи информации в условиях синхронного пер­евода

Выполнение письменных и устных упражнений, текст песни

Работа со словарями, работа с интернет-ресурсами, работа с печатной прессой

26

0-20

Всего по модулю 3:

52

0-40

ИТОГО:

172

0-100

4. Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10