Министерство образования Российской Федерации

Омский государственный технический университет

ГРАМАТИКА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Методические указания для студентов II курса технических специальностей

ОМСК – 2003

Составители: ёва,

PARTIZIP I И PARTIZIP II В РОЛИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

Partizip I и Partizip II могут быть в предложении определением. В этом случае они стоят между артиклем и существительным.

Partizip I образуется: основа глагола + end

kommenkomm + end = kommend

Partizip I в роли определения переводится причастием настоящего времени с суффиксами - ущ, -ющ, - ащ, - ящ.

der schreibende Studentпишущий студент

Partizip II образуется: ge + основа глагола + t (-en) (в основе может изменяться корневая гласная)

stellen – ge + stell + t = gestellt

kommen – ge + komm + en = gekommen

Partizip II в роли определения переводится причастием прошедшего времени с суффиксами - енн, - анн, - вш.

Die geschriebene Kontrollarbeitнаписанная контрольная работа.

Грамматические упражнения

Übung I. Образуйте от следующих глаголов: a) Partizip I, б) Partizip II

а) entwickeln, lachen, antworten, schreiben, steigen, wachsen, fliegen, herstellen, liefern;

б) arbeiten, empfehlen, stattfinden, lösen, versorgen, ausstrahlen, bauen, unternehmen, begennen.

Übung II. Переведите следующие словосочетания. Учтите, что Partizip I в качестве определения переводится причастием действительного залога, а Partizip II – причастием страдательного залога

1) die verarbeitende Fabrik – die verarbeiteten Rohstoffe;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

2) der wachsende Bedarf – das gewachsene Tempo;

3) die sich vorbereitenden Studenten – der vorbereitete Vortrag;

4) der liefernde Betrieb – die gelieferte Ware;

5) das herstellende Werk – die hergestellten Textilien;

6) die ansteigende Produktion – das angestiegene Lebensniveau;

7) die sich lösende Stoff – der gelöste Stoff;

8) die zurückkehrende Delegation – die zurückgekehrte Delegation.

Übung III. Выпишите из следующих предложений Partizip II. Определите каким членом предложения он является. Переведите предложения

1. Das Wasser enthält verschiedene gelöste Salze, darunter Kalium – und Magnesiumsalze.

2. Dieses Thema war noch nicht bis zu Ende gelernt.

3. In einem zweiten Versuch werden Eisen und Schwefel miteinander vermischt.

4. Die verwendeten Legiegrungen haben andere Eigenschaften als die Grundmetalle.

5. Die großen Lastkraftwagen werden im Moskauer Autowerk hergestellt.

6. Der hergestellte Stoff ist lösbar.

7. Zwischen den erwärmten Stoffen erfolgt nach einiger Zeit die Reaktion.

8. Die wissenschaftliche Konferenz wurde von den Studenten des vierten Studienjahres organisiert.

9. Die angewandten schnellarbeitenden Rechenmaschinen ersetzen die menschliche Tätigkeit.

Определение может быть выражено Partizip I с zu: die zu lösende Aufgabe ist schwer. Если глагол имеет отделяемую приставку, частица zu стоит между отделяемой приставкой и основой глагола: der durchzuführende Versuch ist interessant. Данная конструкция будет иметь следующий перевод: 1) существительное + который должен быть + краткое страдательное причастие; 2) страдательное причастие настоящего времени с суффиксом –ем, - им, - ом; 3) существительным, образованным от Partizip I со словом подлежащий.

вопрос, который должен быть решён

Die zu lösende Frage решаемый вопрос

вопрос, подлежащий решению

Übung I. Переведите следующие словосочетания, обратите внимание на перевод zu + Partizip I в роли определения

die zu bearbeitenden Werkstücke; die herzustellenden Geräte; die zu ersetzende Maschinenteile; die einzusparende Energie; der zu prüffende Stoff; die zu enturckelnde Leichtindustrie; die zu verbessernde Qualität der Waren; der durchzuführende Versuch.

Übung II. Переведите следующие словосочетания

а) на русский язык:

das gewonenne Metall; das zu gewinnende Metall; die geschaffene Grundlage; die zu schaffende Grundlage; die erhöhte Effektivität; die zu erhöhende Effektivität; die angewandte Technik; die anzuwendende Technik; die gelöste Frage; die zu lösende Frage;

б) на немецкий язык:

обработанное сырьё; сырьё, подлежащее обработке; полученный заводской материал; заводской материал, который нужно получить; поставленные товары; товары, которые нужно поставить; измеренные величины; величины, которые нужно измерить.

Übung III. Переведите предложения, обращая внимание на конструкцию zu + Partizip I

1. Die anzuwendende neue Methode ist von den Ingenieuren ausgearbeitet.

2. Die Röntgenstrahlen durchdringen den zu prüfenden gegenstannd.

3. Die zu schweißenden Teile müssen gut vorbereitet werden.

4. Die durchzuführende Analyse ist mit großen Schwierigkeiten verbunden.

5. Die Leistung des zu errichtenden Kraftwerke soll 100 Tausend KW betragen.

6. Die zu erforschenden Vorgänge werden mit Hilfe von Radioisotopen untersucht.

7. Die Technik stellt immer neue und höhere Anforderungen an das zu verarbeitende Material.

ПАССИВ

Страдательный залог

Пассив имеет широкое применение в технической литературе. Пассивная форма глаголов употребляется в том случае, когда подлежащее является предметом или лицом, на которое направлено действие, но сами они действия не выполняют: Ein neues Kraftwerk wird gebaut.Строится новая электростанция.

Пассив образуется с помощью глагола werden и партиципа II основного глагола. Время, лицо и число пассива определяется глаголом werden. Партицип II основного глагола не изменяется, но при образовании перфекта и плюсквамперфекта пассива употребляется старая форма партиципа II от глагола werdenworden – вместо формы geworden:

Präsens Passiv: Die Anlage wird geschaffen.

Imperfekt Passiv: Die Anlage wurde geschaffen.

Perfekt Passiv: Die Anlage ist geschaffen worden.

Plusquamperfekt Passiv: Die Anlage war geschaffen worden.

Futurum I Passiv: Die Anlage wird geschaffen werden.

Инфинитив пассив образуется из партиципа II основного глагола и инфинитива глагола werden: bauen – gebaut werden, steigen – gestiegen werden.

В пассиве наличие действующего лица не обязательно: Vielstöckige Häuser werden gebaut. – Строятся многоэтажные дома. Если же в предложении есть указание на действующее лицо или предмет, то оно выражается дополнением с предлогом von или durch. При этом предлог von употребляется при обозначении лица, а предлог durch при обозначении орудия или причины действия: а) das Gesetz der Erhaltung der Materie wurde von dem russischen Gelehrten Lomonossow entdeckt. – Закон сохранения материи был открыт русским учёным Ломоносовым;

b) diese Maschine wird durch Elektrizität in Bewegung gesetzt. – Этот станок приводится в действие электричеством.

Перевод пассива на русский язык

Презенс пассива может переводиться возвратным глаголом на –ся в настоящем времени: Das Aluminium wird aus einem Mineral gewonnen. – Алюминий добывается из минерала. Если формы прошедшего времени выражают законченное действие, то они переводятся при помощи краткого причастия страдательного залога и связки «быть»: Die Grundgesetze der Mechanik wurden von Newton entdeckt. – Основные законы механики были открыты Ньютоном.

Пассив иногда переводится действительным залогом: Diese modernen Personenkraftwagen wurden in Moskauer Autowerk hergestellt. – Эти современные легковые автомобили были изготовлены на московском автомобильном заводе.

Иногда пассив встречается в предложениях, в которых не указано лицо или предмет, на который направлено действие, а также не обозначено действующее лицо. Такой пассив называется безличным. В качестве подлежащего в этих предложениях выступает безличное местоимение es, которое опускается при обратном порядке слов. Безличный пассив имеет примерно то же значение, что и активная форма с местоимением man и переводится глаголом 3-го лица множественного числа:

Es wird überall sehr viel gebaut

Überall wird viel gebaut. Повсюду много строят

Man baut überall sehr viel.

Инфинитив пассива чаще всего употребляется в сочетании с модальными глаголами и переводится словами «должен быть» и причастием прошедшего времени: Diese Legierung soll untersucht werden. – Этот сплав должен быть исследован.

Грамматические упражнения

Übung 1. Назовите номера предложений, которые соответствуют модели пассива wird (werden) ... (Partizip II) основного глагола

1. Das Material, aus dem die Körper bestehen, wird in der Chemie als Stoff bezeichnet.

2. Diese Stoffe werden sich durch ihre Struktur unterscheiden.

3. Mit Hilfe des elektrischen Stromes werden heute starke Magnete hergestellt.

4. Infolge der entstehenden Wärme werden sich brennbare Gase bilden.

5. Bei hohen Temperaturen vereinigen sich diese Stoffe.

6. Man wird alle Katalysatoren reduzieren.

7. Das Gewicht wurde mit dem Dynamometer gemessen.

Übung 2. Von oder durch?

1. Die Quantentheorie wurde 1899 – 1900… Max Planck begründet.

2. … die Explosion wurde grosser Schaden angerichtet.

3. Der Kranke wurde … Chefarzt selbst operiert.

4. Ein Kreis wird … den Durchmesser in zwei gleiche Teile geteilt.

5.Asien wird von Europa... das Uralgebirge getrennt.

6. Die Cholerabazillen wurden... Robert Koch entdeckt.

7. Der Verkehr wurde... Schneestürme unterbrochen.

8. Der Draht wird... den elektrischen Strom erwärmt.

9. Zehn Grundstoffe wurden künstlich... Atomumwandlung erzeugt.

10. Die meisten Energieformen wurden... der Menschheit schon lange Zeit verwendet.

Übung 3. Назовите сначала номера предложений, в которых сказуемое стоит в футурум актив, а потом в презенс (т. е. случаи, когда данные грамматические формы ошибочно принимают за пассив)

1. Der anfangs vorliegende Stoff wird sich in andere Stoffe umwandeln.

2. Die Natur wird von dem Menschen umgewandelt.

3. Nach dem Verbrennen wird auf dem Feuerrost Asche zurückbleiben.

4. Die Zeilen werden hier länger.

5. Chemische und physikalische Vorgänge sind oft wechselseitig miteinander verbunden.

6. Diese Werkzeugmaschine wird in diesem Fall leistungsfähiger.

Übung 4. Назовите номера предложений, сказуемые которых переводятся на русский язык: а) будущим временем; б) пассивной формой

1. Jeder Körper wird von der Erde angezogen.

2. Der Laborant wird die Flüssigkeit erwärmen.

3. Der Wasserstoff wird sich bei diesem Versuch lösen.

4. Im Labor wird das Gas entzündet.

5. Die potentielle Energie des Wassers wird in der Turbine in elektrische Energie umgewandelt.

6. Man wird diese Aufgabe noch einmal lösen.

Übung 5. Просмотрите данные сказуемые и назовите номера тех из них, которые не стоят в пассивной форме

1) werden werwendet; 2) werden angeboten; 3) wird erfolgen; 4) wird laufen; 5) wurden angebracht; 6) werden gemessen; 7) wird beschrieben; 8) werden vorgespannt; 9) werden bearbeiten.

Übung 6. Установите, какие предложения соответствуют модели перевода «был (были) … + краткое причастие». Выпишите их номера

1. Die Grundgesetze der Chemie wurden von D. Mendeleew entdeckt.

2. Diese Vorsuche wurden in Laufe von 3 Jahren durchgeführt.

3. Die Grundlage für die Herstellung von Plaster wurde bereits im vorigen Jahrhundert gelegt.

4. Dieser Raum wurde zu einer Brennkammer.

5. Die Temperatur in der Kolbe wurde höher.

6. Dieses Experiment wurde wiederholt.

7. In den letzten Jahren wurden Gasturbinen konstruiert.

Übung 7. Назовите номера предложений, в которых сказуемое стоит в пассив с модальным глаголом

1. Die Halbleiter können auch künstlich hergestellt werden.

2. Der Stahl kann auf den notwendigen Grad der Festigkeit gebracht werden.

3. Im Gegensatz zu Stahl kann Weicheisen nicht dauermagnetisch gemacht werden.

4. Jeder Plast muss Eigenschaften entsprechend bearbeitet werden.

5. Alle Flaschen im Labor müssen beschriftet werden.

Übung 8. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в указанную временную форму

1. Das Gerät... im Betriebslabor... (Prüfen – Perfekt Passiv).

2. Genau zur Jahrhundertwende... die Quantentheorie vom deutschen Physiker Max Plank (entwickeln – Plusquamperfekt Passiv).

3. Die neuen Stoffe... auch im Maschinenbau ... (anwenden – Infinitiv Passiv).

4. Unser Jahrhundert... als Atomjahrhundert ... (bezeichnen – Infinitiv Passiv).

5. Die radioaktive Isotope... heute fur die wissenschaftliche Forschung... (ausnutzen – Präsens Passiv).

6. In der nächsten Zukunft... auch die Sonnenenergie... (benutzen – Futurum Passiv).

7. Mit Hilfe der radioaktiven Isotope, der sogenannten markierten Atome, ... viele neue Entdeckungen... (machen – Imperfekt Passiv).

РАСПРОСТРАНЁННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

Распространённое определение состоит

Partizip I и Partizip II + пояснительные слова

(реже прилагательное).

Пояснительные слова стоят между артиклем (или заменяющим его словом) и причастием, стоящим непосредственно перед определяемым существительным: Die (heute von den Studenten unserer Gruppe geschriebene) Kontrollarbeit war schwer.

Внешние признаки распространённого определения:

а) два артикля, стоящие рядом:

Das den elektrischen Strom verbrauchende Прибор, потребляющий электри-

Gerät heißt Strom verbraucher. ческий ток, называется потреби-

тель тока.

б) артикль (или заменяющее его слово) и предлог, стоящие рядом:

Die bei der Verbrennung gebildete Wärme Тепло, образованное при сгорании,

dient im wesentlichen zur Erzeugung служит главным образом для про-

des Dampfes. изводства пара.

Порядок перевода распространённого определения на русский язык следующий: 1) сначала переводится определяемое существительное с артиклем; 2) затем переводится причастие или прилагательное, стоящее перед существительным; 3) далее переводятся все пояснительные слова в порядке их следования. Пр.: Dieser in der Flüssigkeit gelöste Stoff zerfällt in seine Bestandteile.

3 2 1

Это вещество, растворённое в жидкости, распадается на составные части.

Грамматические упражнения

Übung I. Переведите распространённое определение. Определите, чем оно выражено

Der von uns erzielte Erfolg; die in unserem Labor unternommen Untersuchung; ein die Stärke des Stromes messendes Gerät; die den elektrischen Strom leitende Flüssigkeit; der aus Protonen und Neutronen bestehende Atomkern; die in der Kohle entstandene chemische Energie.

Übung II. Переведите, обратите внимание на значение причастий I и II

1) die von einem Motor angetriebene Maschine; der diese Maschine angetriebene Motor; die anzutreibende Motor;

2) der auf diesem Porträt dargestellte Gelehrte; das einen berühmten Gelehrten darstellende Porträt; der graphisch darzustellende Vorgang der Reaktion;

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5