6. Планы семинарских занятий
Модуль 3. Практическая работа с корпусом
1. Методы извлечения информации из корпуса. Программы, разработанные в академической среде и в рамках коммерческих проектов. Типы извлекаемой информации.
Программы для работы с корпусом: конкордансеры и другие. Работа в системах AntConc, WordSmith, Dialing Concordancer, Corsis. Поиск коллокаций в AntConc. Создание своего корпуса. Планирование. Что нужно знать о своём корпусе, перед тем, как начать его собирать? Сбор и оцифровка данных. Формат и кодировка текста. Аннотирование корпуса. Хранение, публикация и обновление корпусов. Защита проектов.
7. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
В курсе дисциплины предусмотрены разнообразные виды и формы текущего и итогового контроля.
Виды и формы текущего контроля.
1) Выполнение заданий по анализу корпусов во время практических занятий.
Виды и формы итогового контроля (зачёт)
2) Электронное тестирование по теоретической части курса с использованием сервера тестирования ТюмГУ «Ингрис» (http://test. *****). Пример тестового задания:
· Каким может быть количество языков в выравненном корпусе (aligned corpus)?
◦ 1. Любое число больше одного.
◦ 2. Два языка.
◦ 3. Не больше четырёх.
3) Проект пилотного корпусного исследования (одноязычный корпус не менее 10 тысяч словоупотреблений). Проект состоит из следующих обязательных модулей:
◦ Обоснование корпуса, описание источников материала.
◦ Выявление базовых параметров корпуса (соотношение types/tokens, индекс исключительности, индекс постоянства, относительная частота и коллокаты слов, составление конкорданса для одного-двух частых слов) при помощи как минимум двух разных программ.
◦ Краткое сравнение функциональности и удобства использованных программ.
◦ Описание какой-либо лингвистической особенности корпуса, которая вскрылась в процессе выполнения проекта.
Проект сдаётся преподавателю в электронном виде и защищается на семинарском занятии. Пример названия проекта: «Выявление и сравнение ключевой лексики отдельных глав романа Курта Воннегута Slaughterhouse-Five».
8. Образовательные технологии
Для итогового контроля используется метод проектов, который позволяет погрузить студента в ситуацию выполнения комплексного задания с начала и до конца. Используются интерактивные электронные тесты и живое общение со студентами в компьютерном классе.
9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
9.1. Основная литература:
1. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 144 с. (имеется в ИБЦ)
2. Kennedy, Graeme. An Introduction to Corpus Linguistics / Graeme Kennedy. - London: Longman, 1998. - 315 p (имеется в ИБЦ)
3. Коваль С. А. Роль корпуса в создании реалистичных моделей словоизменительной морфологии. URL: http://skowal. *****/research/corpora2006/Koval_Corpora.2006.htm
4. Марчук Ю. Н. Основы компьютерной лингвистики. - М.: Изд-во МПУ, 2000
5. Рыков В. В. Курс лекций по корпусной лингвистике. URL: http://rykov-cl. *****/c. html
6. Tony McEnery, Andrew Wilson. Corpus Linguistics. - Edinburgh University Press, 2001. URL: http://books. /books? id=nwmgdvN_akAC
7. Developing linguistic corpora: a guide to good practice. Edited by Martin Wynne. URL: http://www. ahds. ac. uk/creating/guides/linguistic-corpora/index. htm
8. D Biber, S Conrad, R Reppen. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. - Cambridge University Press, 1998. URL: http://books. /books? id=2h5F7TXa6psC
9.2. Дополнительная литература:
1. Белозёрова Н. Н., Чуфистова Л. Е. Шекспир и компания, или использование электронных библиотек при лингвистическом исследовании: Учебное пособие. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2007, 296 с. (имеется в ИБЦ)
2. Зубов А. В. Информационные технологии в лингвистике: Учебное пособие. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с. (имеется в ИБЦ)
3. Коваль С. А. Лингвистические проблемы компьютерной морфологии. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - 151 с. (имеется в ИБЦ)
4. Мильруд Р. П. Введение в лингвистику. Introduction to Linguistics: Учебное пособие. - М.: Дрофа, 2005. - 138 с.
9.3. Программное обеспечение и Интернет – ресурсы:
1. Плунгян В. А. Почему современная лингвистика должна быть лингвистикой корпусов. 2009
2. Список основной литературы по теме: http://scholar. /scholar? q=corpus+linguistics&hl=en&lr=&btnG=Search
3. Список последних статей по теме: http://scholar. /scholar? q=corpus+linguistics&hl=en&lr=&scoring=r&as_ylo=2003
4. ICAME (International Computer Archive of Modern and Medieval English) Journal. URL: http://icame. uib. no/journal. html
5. The DGT Multilingual Translation Memory of the Acquis Communautaire: DGT-TM. URL: http://langtech. jrc. it/DGT-TM. html
6. Bookmarks for corpus-based linguistics. URL: http://www. devoted. to/corpora
10. Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины
В лекциях используются мультимедийные презентации, которые выносятся на большой экран. На практических занятиях применяется программное обеспечение, установленное в компьютерном классе.
Для итогового контроля применяется сервер дистанционного электронного тестирования http://test. *****.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


