6. Планы семинарских занятий

Модуль 3. Практическая работа с корпусом

1. Методы извлечения информации из корпуса. Программы, разработанные в академической среде и в рамках коммерческих проектов. Типы извлекаемой информации.

Программы для работы с корпусом: конкордансеры и другие. Работа в системах AntConc, WordSmith, Dialing Concordancer, Corsis. Поиск коллокаций в AntConc. Создание своего корпуса. Планирование. Что нужно знать о своём корпусе, перед тем, как начать его собирать? Сбор и оцифровка данных. Формат и кодировка текста. Аннотирование корпуса. Хранение, публикация и обновление корпусов. Защита проектов.

7. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины

В курсе дисциплины предусмотрены разнообразные виды и формы текущего и итогового контроля.

Виды и формы текущего контроля.

1) Выполнение заданий по анализу корпусов во время практических занятий.

Виды и формы итогового контроля (зачёт)

2) Электронное тестирование по теоретической части курса с использованием сервера тестирования ТюмГУ «Ингрис» (http://test. *****). Пример тестового задания:

· Каким может быть количество языков в выравненном корпусе (aligned corpus)?

1. Любое число больше одного.

2. Два языка.

3. Не больше четырёх.

3) Проект пилотного корпусного исследования (одноязычный корпус не менее 10 тысяч словоупотреблений). Проект состоит из следующих обязательных модулей:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Обоснование корпуса, описание источников материала.

Выявление базовых параметров корпуса (соотношение types/tokens, индекс исключительности, индекс постоянства, относительная частота и коллокаты слов, составление конкорданса для одного-двух частых слов) при помощи как минимум двух разных программ.

Краткое сравнение функциональности и удобства использованных программ.

Описание какой-либо лингвистической особенности корпуса, которая вскрылась в процессе выполнения проекта.

Проект сдаётся преподавателю в электронном виде и защищается на семинарском занятии. Пример названия проекта: «Выявление и сравнение ключевой лексики отдельных глав романа Курта Воннегута Slaughterhouse-Five».

8. Образовательные технологии

Для итогового контроля используется метод проектов, который позволяет погрузить студента в ситуацию выполнения комплексного задания с начала и до конца. Используются интерактивные электронные тесты и живое общение со студентами в компьютерном классе.

9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

9.1. Основная литература:

1. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 144 с. (имеется в ИБЦ)

2. Kennedy, Graeme. An Introduction to Corpus Linguistics / Graeme Kennedy. - London: Longman, 1998. - 315 p (имеется в ИБЦ)

3. Коваль С. А. Роль корпуса в создании реалистичных моделей словоизменительной морфологии. URL: http://skowal. *****/research/corpora2006/Koval_Corpora.2006.htm

4. Марчук Ю. Н. Основы компьютерной лингвистики. - М.: Изд-во МПУ, 2000

5. Рыков В. В. Курс лекций по корпусной лингвистике. URL: http://rykov-cl. *****/c. html

6. Tony McEnery, Andrew Wilson. Corpus Linguistics. - Edinburgh University Press, 2001. URL: http://books. /books? id=nwmgdvN_akAC

7. Developing linguistic corpora: a guide to good practice. Edited by Martin Wynne. URL: http://www. ahds. ac. uk/creating/guides/linguistic-corpora/index. htm

8. D Biber, S Conrad, R Reppen. Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use. - Cambridge University Press, 1998. URL: http://books. /books? id=2h5F7TXa6psC

9.2. Дополнительная литература:

1. Белозёрова Н. Н., Чуфистова Л. Е. Шекспир и компания, или использование электронных библиотек при лингвистическом исследовании: Учебное пособие. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2007, 296 с. (имеется в ИБЦ)

2. Зубов А. В. Информационные технологии в лингвистике: Учебное пособие. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с. (имеется в ИБЦ)

3. Коваль С. А. Лингвистические проблемы компьютерной морфологии. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2005. - 151 с.  (имеется в ИБЦ)

4. Мильруд Р. П. Введение в лингвистику. Introduction to Linguistics: Учебное пособие. - М.: Дрофа, 2005. - 138 с.

9.3. Программное обеспечение и Интернетресурсы:

1. Плунгян В. А. Почему современная лингвистика должна быть лингвистикой корпусов. 2009

2. Список основной литературы по теме: http://scholar. /scholar? q=corpus+linguistics&hl=en&lr=&btnG=Search

3. Список последних статей по теме: http://scholar. /scholar? q=corpus+linguistics&hl=en&lr=&scoring=r&as_ylo=2003

4. ICAME (International Computer Archive of Modern and Medieval English) Journal. URL: http://icame. uib. no/journal. html

5. The DGT Multilingual Translation Memory of the Acquis Communautaire: DGT-TM. URL: http://langtech. jrc. it/DGT-TM. html

6. Bookmarks for corpus-based linguistics. URL: http://www. devoted. to/corpora

10. Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины

В лекциях используются мультимедийные презентации, которые выносятся на большой экран. На практических занятиях применяется программное обеспечение, установленное в компьютерном классе.

Для итогового контроля применяется сервер дистанционного электронного тестирования http://test. *****.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5