[6] Сейбани (тур.) — яничарські казарми, військові підрозділи.

[7] До праотців (лат.).

[8] Паперть — ґанок церкви.

[9] Козлов (по–татарському Гезлев) — сучасна Євпаторія.

[10] Кафа — Феодосія.

[11] Калга (тат.) — друга після хана особа в ханстві.

[12] Мубашири (тат.) — ханські урядовці, збирачі податків, які складали десяту частку здобичі на користь ханської казни.

[13] Диван — державна рада в султанській Туреччині.

[14] Намаз — мусульманська молитва, яку читають п’ять разів на день.

[15] Міндер — подушка для сидіння.

[16] Не не (тат.) — мати.

[17] Мошкови — тобто москови, московіти. Так татари називали всіх підданих Московської держави.

[18] Нуреддін — другий після калги намісник престолу в Криму.

[19] Каді, кадій — духовна особа, що має обов’язки судді.

[20] Яли агаси (тат.) — прибережний ага, намісник кримського хана в Білгородській орді.

[21] Аталик (тат.) — наставник–вихователь, що навчає підлітка з вельможної сім’ї військової справи.

[22] Ода (тур.) — кімната; одаліска — наложниця.

[23] Кетхуда (тур.) — начальник, представник османського сановника.

[24] От–кулу (тур.) — загін кінноти.

[25] Сердар, або сераскир (тур.) — командуючий діючої армії.

[26] Сулейман Кануні (Законодатель) — турецький султан (1520—1566).

[27] Зеємат (тур.) — поміщицький маєток, що давався спагії за військову службу.

[28] Райя, реайя (тур.) — залежні селяни.

[29] Челенк (тур.) — срібна медаль за хоробрість.

[30] Сераль (перс.) — палац.

[31] Гарем (тур.) — жіноча половина сералю, султанського палацу.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

[32] Країна Золотого Яблука — Західна Європа, зокрема Австрія.

[33] Доломан (тур.) — довгий верхній одяг.

[34] Мобейн (тур.) — так урочисто називають чоловічу половину сералю селямлик.

[35] Уй я уй! (тур.) — Земний бог!

[36] Долбанд (тур.) — висока шапка знатної особи.

[37] Єди Куле — фортеця у Стамбулі, політична тюрма.

[38] Курфюрст (нім.) — князь.

[39] Джизьє (тур.) — подушне з немусульман.

[40] Каменіче (тур.) — Кам’янець–Подільський.

[41] Хондкар (тур.) — один із титулів султана.

[42] Кизляр–ага (тур.) — дівочий начальник, євнух–наглядач.

[43] Аллах екбер (тур.) — великий Аллах.

[44] Кадуна (тур.) — дружина султана, яку він вибирає собі з числа чужоземних рабинь. З туркенями султани не одружувалися.

[45] Капуджі (тур.) — страж, охоронець.

[46] Чорбаджі (тур.) — старшина, офіцер.

[47] Гальвет вар! (тур.) — Тікай геть!

[48] Ірбаль (тур.) — фаворитка.

[49] Гієзда (тур.) — дівчина, на яку накинув оком султан.

[50] Валіде–султанша (тур.) — мати султана.

[51] Казнадар–уста (тур.) — старша казначейша.

[52] Акинджі (тур.) — нападник; від турецького акин — напад.

[53] Джурджуна (тур.) — танець блазнів, щось на зразок канкана.

[54] Палієва церква і досі зберігається у Фастові як історико–архітектурний пам’ятник кінця XVII століття.

[55] Зух (пол.) — молодець.

[56] Кварця (пол.) — четверта частина.

[57] Афлак, Богдан — так у Туреччині називали в той час Волощину та Молдавію.

[58] Канитель — дуже тонкий позолочений або посріблений дріт (шовкові нитки) для гаптування.

[59] Алай — бей (тур.) — полковник.

[60] Пресбург — Братислава.

[61] Мій любий (нім.).

[62] Воєводство Руське — Східна Галичина.

[63] Кірасири (фр.) — важка кавалерія, воїни якої були одягнуті в кіраси — металеві лати, що захищали груди й спину.

[64] Гусари (пол.) — легка кавалерія, озброєна списами.

[65] Мажордом (фр.) — управитель, дворецький.

[66] Форейтор (нім.) — вершник, що править передніми кіньми при запрягу цугом (один за одним).

[67] Мій Боже! (нім.)

[68] Ескарп (фр.) — прилеглий до валу схил зовнішнього рову.

[69] Бастіон (фр.) — п’ятикутне укріплення у вигляді виступу фортечного муру.

[70] Контрескарп (фр.) — передній схил зовнішнього рову, ближчий до противника.

[71] Князі імперські — німецькі курфюрсти.

[72] Кібла — напрямок на місто Мекку в Аравії, де знаходиться храм аль–Кааба, найбільша святиня мусульманів. Як правило, це напрямок на південь або південний схід.

[73] Равелін (фр.) — допоміжне укріплення позаду фортечної стіни.

[74] Афронт (фр.) — гостра відсіч, невдача, ганьба.

[75] Бауер (нім.) — селянин.

[76] Фельд’єгер (нім.) — військовий посланець, кур’єр.

[77] Хоругва — військовий підрозділ.

[78] Вер іст да? (нім.) — Хто тут?

[79] Менш (нім.) — чоловіче.

[80] Оберст (нім.) — полковник.

[81] Аман (тур.) — помилування, пощада.

[82] Аба (тур.) — плащ.

[83] Каведжі (тур.) — господар кав’ярні.

[84] Бакшиш (перс.) — подарунок, хабар.

[85] Тімар (тур.) — буквально: чистити скребницею коня, в переносному — берегти здоров’я, відновити сили.

[86] Кальфа (тур.) — господиня, старша рабиня, в підлеглості якої знаходилося кілька гаремних дівчат–невільниць.

[87] Камча (тюрк.) — нагайка, батіг.

[88] Бастонада (ісп.), або табандрю (тур.) — жорстоке, варварське покарання палицями по п’ятах та по спині.

[89] Регіментар (пол.) — полковник.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65