Министерство образования и науки Республики Казахстан
Карагандинский государственный технический университет
«Утверждаю»
Первый проректор
_____________________
«____» _________ 2013 г.
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
Дисциплина IYa 5202 «Иностранный язык (профессиональный)»
Модуль IYa 2 «Иностранный язык (профессиональный)»
Специальность 6М072400 – «Технологические машины и оборудование (по отраслям)»
Научно-педагогическое направление
Горный институт
Кафедра «Иностранные языки»
2013 г.
Предисловие
Учебно-методический комплекс дисциплины преподавателя разработан: к. п.н., доцентом кафедры ИЯ
Обсуждена на заседании кафедры «Иностранные языки»
Протокол № _______ от «____»______________2013 г.
Зав. кафедрой ________________ «____»____________2013 г.
Одобрена методическим советом Института машиностроения
Протокол № ________ от «_____»_____________2013 г.
Председатель ________________ «____»____________ 2013 г.
Согласована с кафедрой «Горные машины и оборудование»
Зав. кафедрой ________________ «____»____________2013 г.
1 Рабочая учебная программа
1.1 Сведения о преподавателях и контактная информация
, к. п.н., доцент кафедры ИЯ.
Кафедра ИЯ находится в 1 корпусе КарГТУ (г. Караганда, Бульвар Мира, 56), аудитория 428, контактный телефон 8 (7212) 565932 (1152)
1.2 Трудоемкость дисциплины
Семестр | Количество кредитов \ ECTS | Вид занятий | Количество часов СРМ | Общее количество часов | Форма контроля | ||||
количество контактных часов | Количество часов СРМП | всего часов | |||||||
лекции | практические занятия | лабораторные занятия | |||||||
1 | 2/6 | - | 30 | - | 30 | 60 | 30 | 90 | Экзамен |
1.3 Характеристика дисциплины
Дисциплина «Иностранный язык (профессиональный)» является обязательным компонентом общеобразовательного цикла и представляет собой самостоятельный и законченный курс, который ориентирован на овладение будущими магистрами языком для профессиональных и академических целей и достижение уровня С1 стандарта общеевропейской компетенции по иностранным языкам. Курс данной дисциплины позволит свободно оперировать научно-понятийным аппаратом специальности, расширять научно-информационную базу, овладевать умениями интерпретации научной информации, аргументации, убеждения, научной полемики, академического письма.
1.4 Цель дисциплины
Дисциплина «Иностранный язык (профессиональный)» ставит своей целью системное углубление коммуникативной компетенции в рамках международных стандартов иноязычного образования на основе дальнейшего развития навыков и умений активного владения языком в профессиональной деятельности будущего магистра.
1.5 Задачи дисциплины
Задачи дисциплины следующие:
- совершенствование навыков устной коммуникации на английском языке в монологической и диалогической формах на основе развития умений аргументации и полемики в рамках общенаучной и научно-профессиональной проблематики;
- дальнейшее развитие навыков чтения иностранной литературы по соответствующей специальности и статей общественно-политической направленности с последующей обработкой и интерпретацией извлеченной информации:
- обучение письменному эксплицированию научной информации на английском языке в общепринятых основных формах:
- изучение лингвистических характеристик жанров деловой речи, официально-делового и научного функциональных стилей по профилю подготовки специалиста;
- совершенствование навыков перевода текстов с английского языка на язык обучения и с языка обучения на английский язык на материале аутентичных текстов общенаучной и профессиональной направленности;
- дальнейшее совершенствование навыков аудирования на материале профессионально-ориентированного содержания.
В результате изучения данной дисциплины магистранты должны:
знать:
- функционально-стилистические характеристики научного изложения материала на английском языке;
- общенаучную терминологию и терминологический подъязык соответствующей специальности на английском языке;
- основы деловой переписки в рамках международного сотрудничества;
уметь:
- свободно читать, переводить оригинальную литературу по избранной специальности с последующим анализом, интерпретацией и оценкой извлеченной информации;
- эксплицировать в письменной форме (реферат, аннотация, резюме) научную информацию;
- участвовать в профессиональной дискуссии, научных дебатах, прениях, беседах за «круглым столом»;
- выступать с презентацией научного исследования (на семинарах, конференциях, симпозиумах, форумах);
- воспринимать на слух и понимать публичные выступления при непосредственной и опосредованной коммуникации (лекции, доклады, теле - и интернет-программы);
приобрести практические навыки:
- устной коммуникации по специальности в формах монолога, диалога/полилога (доклад, сообщение, дискуссия, дебаты, прения, беседы за «круглым столом»);
- подготовки письменных форм изложения информационного материала по специальности (научный доклад, сообщение, тезисы, постерный доклад, реферат, аннотация);
- работы с лексикографическими источниками на английском языке (традиционными и on-line);
- использования современных подходов к изучению английского языка (национального корпуса английского языка).
1.6 Пререквизиты
Для изучения данной дисциплины необходимо усвоение следующих дисциплин
Дисциплина | Наименование разделов (тем) |
«Иностранный язык» «ПОИЯ» | Курс бакалавриата, уровень В1- В2 Курс бакалавриата, уровень В2 |
1.7 Постреквизиты
Знания, полученные при изучении дисциплины «Иностранный язык (профессиональный)», используются при освоении дисциплин «Методология научных исследований», «Методы и средства измерения, контроля параметров технологических машин».
1.8 Содержание дисциплины
1.8.1 Содержание дисциплины по видам занятий и их трудоемкость
№ | Наименование раздела, (темы) | Трудоемкость по видам занятий, ч. | ||||
лекции | практические | лабораторные | СРМП | СРМ | ||
11 | Ознакомление с требованиями к составлению аннотаций и рефератов по прочитанной оригинальной литературе по специальности Практическое задание Текст №1 по специальности «The U. S. Machinery and Equipment Manufacturing Industry» | 2 | 1 | 1 | ||
2 | Письменное реферирование статьи Текст №2 по специальности «Three Phase Induction Motors» The Passive Voice и перевод конструкций в страдательном залоге. | 2 | 1 | 1 | ||
3 | Инфинитив и инфинитивные конструкции. Особенности их перевода. Практическое задание Текст №3 по специальности «Synchronous Motors» | 2 | 1 | 1 | ||
4 | Контрольная работа № 1 Письменное аннотирование статьи Причастие I и причастие II. Особенности их перевода Текст №4 по специальности « Split-Phase Induction Motor» | 2 | 1 | 1 | ||
5 | Герундий и герундиальные конструкции. Практическое задание Текст №5 по специальности «Single-Phase Motors» | 2 | 1 | 1 | ||
6 | Сослагательное наклонение Письменное реферирование статьи Текст №6 по специальности «Drilling for Petroleum» | 2 | 1 | 1 | ||
7 | Рубежный контроль № 1. Устное реферирование статьи | 2 | 1 | 1 | ||
8 | Контрольная работа № 2 Письменное аннотирование статьи Придаточные предложения Текст №7 по специальности «Rotary table and kelly» | 2 | 1 | 1 | ||
9 | Слова-заместители. Особенности перевода предложений со словами-заместителями. Практическое задание Текст №8 по специальности «Blowout preventers» | 2 | 1 | 1 | ||
10 | Письменное реферирование статьи Текст №9 по специальности «General operation principles internal combustion engine» Перевод многокомпонентных терминологических сочетаний. | 2 | 1 | 1 | ||
11 | Модальные глаголы и их эквиваленты 1 Практическое задание Текст №10 по специальности «Types of internal combustion engine» | 2 | 1 | 1 | ||
12 | Модальные глаголы и их эквиваленты 2 Контрольная работа № 3 Письменное аннотирование статьи Текст №11 по специальности «Improved refrigeration systems» | 2 | 1 | 1 | ||
13 | Написание доклада на международную конференцию по тематике научного исследования | 2 | 1 | 1 | ||
114 | Письменное реферирование статьи Текст №12 по специальности «The parallel flow of two fluid streams: interfacial shear and fluid – fluid» Рубежный контроль № 2 Устное реферирование статьи | 2 | 1 | 1 | ||
15 | Устная презентация докладов, представленных на международную конференцию. | 2 | 1 | 1 | ||
116 | Чтение и перевод 50 стр. монографии по специальности на английском языке. | 3 | ||||
117 | Составление словаря специальной терминологии. | 1 | ||||
118 | Подготовка реферата по прочитанной литературе. | 4 | 3 | |||
19 | Аннотирование статей по специальности. | 5 | 3 | |||
120 | Подбор и обработка интернет-материалов. | 1 | ||||
121 | Подготовка и презентация проектной работы. | 6 | 4 | |||
ИТОГО: | 30 | 30 | 30 |
1.9 Список основной литературы
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


