Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Использование стилистических элементов зависит от вида, темы и целей речи.

Список литературы

1 Введенская, Л. А., Павлова, Л. Г., Кашаева, язык и культура речи: для вузов. – Феникс, 2010, С.5-45

2 Культура устной и письменной речи делового человека: справочник-практикум. – М., Флинта: Наука, 2009, С. 6-12

Тема 5. Терминологический минимум в рамках речевых тем «Картина мира русского народа и народа изучаемого языка». (2 ч.)

План

1. Языковая картина мира.

2. Концептуальная картина мира.

3. Эквивалентные и безэквивалентные концепты.

Задания:

1) Комментирование определений.

Концептуальная картина мира – это имеющиеся у человека знания и представления о действительности как результат его психологической активности. Познавая окружающий мир, человек формирует общие понятия, которые объединяются в систему знаний о мире. Основная часть знаний закрепляется в языке значениями конкретных языковых единиц. В единицах в виде гносеологических образов закрепляются элементы действительности.

Языковая картина мира – совокупность сведений о мире, активизируемых с помощью различных механизмов вербализации, а также хранимых и передаваемых от поколения к поколению с помощью вербального кода.

2) Описание картины мира на основе пословиц и поговорок русского, казахского, английского языков.

3) Пословицы, сказки о хозяйстве и промыслах, семье и обществе, труде. Примеры эквивалентной и безэквивалентной лексики.

Методические рекомендации. Национальная картина мира – народное, национальное мировидение, отраженное в языке. Например, признаки родства по крови разных народов в описании структуры концепта «кровь»: русская кровь, благородных кровей, французская кровь, цыганская кровь и др.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Список литературы

1 Введенская, Л. А., Павлова, Л. Г., Кашаева, язык и культура речи: для вузов. – Феникс, 2010, С.5-45

2 Культура устной и письменной речи делового человека: справочник-практикум. – М., Флинта: Наука, 2009, С. 12-20

Тема 6. Языковые единицы и источники культурной информации. (2 ч.)

План

1. Фразеологические единицы как воплощение кода культуры русского народа и народа изучаемого языка.

2. Источники культурной интерпретации: ритуальные формы (предания, легенды, мифы), система образов-эталонов (устойчивые сравнения – птица-тройка, силен как лев), слова-символы, образы религии, художественной литературы, истории, философии.

3. Паремиологический фонд русского и изучаемого языка.

4. Метафора и метонимия.

Задания:

1) Анализ фразеологизмов русского и казахского языков.

2) Анализ текстов преданий, легенд, мифов русского, казахского народов.

3) Чтение отрывков. Анализ фрагментов картины мира.

1) И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (М. Л.).

2) Игру его любил творец Макбета. (А. П.).

3) Старый клён на одной ноге стережёт голубую Русь. (С. Е.) – синекдоха, перифраз, олицетворение.

4) Коль любить, так без рассудку,

Коль грозить, так не на шутку,

Коль ругнуть, так сгоряча,

Коль рубнуть, так уж с плеча! (А. Т.) – параллелизм, анафора.

5) Вынес достаточно русский народ,

Вынес и эту дорогу железную –

Вынесет всё, что господь ни пошлёт!

Вынесет всё – и широкую, ясную

Грудью дорогу проложит себе. (Н. Н.) – анафора.

6) »Не станет нас»! А миру хоть бы что.

«Исчезнет след!» А миру хоть бы что.

Нас не было, а он сиял и будет.

Исчезнем мы, – а миру хоть бы что! (О. Х.) – эпифора.

7) Она свежа, как вешний цвет,

Взлелеянный в тени дубравной.

Как тополь киевских высот,

Она – стройна. (А. П.) – сравнение, гипербола.

8) Они сошлись. Волна и камень,

Стихи и проза, лёд и пламень

Не столь различны меж собой. (А. П.) – антитеза.

9) Мне нравятся весёлые люди. Нравятся сияющие глаза, звонкий смех, громкий говор. Крики. Мне нравятся румяные девушки с коньками в руках. Или такие, знаете, в майках, в спортивных туфельках, прыгающие вверх и вниз.

(М. Зощенко) – параллелизм, анафора.

10) Речь Антония из трагедии В. Шекспира «Юлий Цезарь».

Друзья, сограждане, внемлите мне, (обращение)

Не восхвалять я Цезаря пришел. (антитеза, контраст)

А хоронить. Ведь зло переживает

Людей, добро же погребают с ними.

Пусть с Цезарем так будет. Честный Брут (ирония)

Сказал, что Цезарь был властолюбив.

Коль это правда, это тяжкий грех,

За это Цезарь тяжко поплатился.

Здесь с разрешенья Брута и других, –

А Брут ведь благородный человек (повтор, реприза)

И те, другие тоже благородны. (метафора)

Над прахом Цезаря я речь держу.

Он был мне другом искренним и верным. (амплификация)

Но Брут назвал его властолюбивым,

А Брут весьма достойный человек.

Гнал толпы пленников к нам Цезарь в Рим,

Их выкупом казну обогащая,

Иль это тоже было властолюбьем?

Стон бедняка услыша, Цезарь плакал. (метафора)

А властолюбье жёстче и черствей;

Но Брут назвал его властолюбивым,

А Брут весьма достойный человек.

Вы видели, во время Луперкалий

Я трижды подносил ему корону. (анафора)

И трижды он отверг – из властолюбья?

Но Брут назвал его властолюбивым,

А Брут весьма достойный человек.

Что Брут сказал, я не опровергаю,

Но то, что знаю, высказать хочу.

Вы все его любили по заслугам.

Так что ж теперь о нём вы не скорбите?

О справедливость! Ты в груди звериной. (эпифоиема)

Лишились люди разума. Простите,

За Цезарем ушло в могилу сердце. (дисфемизм)

Позвольте выждать, чтоб оно вернулось.

Вот здесь пергамент с Цезаря печатью. (перифраза)

Найденный у него, – то завещанье.

Когда бы весь народ его услышал, –

Но я читать его не собираюсь. (уточняющее, вводное)

То раны Цезаря вы лобызали б. (дисфемизм)

Платки мочили бы в крови священной,

Просили б волосок его на память

И, умирая, завещали б это

Как драгоценнейшее достоянье

Своим потомкам,

Терпенье. Можете вы подождать.

О завещанье я вам проболтался,

Боюсь обидеть тех людей достойных. (оксюморон)

Что Цезаря кинжалами сразили. (ирония)

Методические рекомендации. Изучение в комплексе разных источников культурной интерпретации поможет дать наиболее полную картину мира, характерную для общества, отдельной нации или этноса. Указанные тропы и стилистические фигуры помогут Вам в анализе выразительности текста.

Список литературы

1 Введенская, Л. А., Павлова, Л. Г., Кашаева, язык и культура речи: для вузов. – Феникс, 2010, С.163-178

2 Культура устной и письменной речи делового человека: справочник-практикум. – М., Флинта: Наука, 2009, С. 6-12

Тема 7. Основные данные о своей стране и стране изучаемого языка. (2 ч.)

План

1. Реалии в языке как названия предметов и понятий быта, культуры, исторической эпохи, социального строя, государственного устройства.

1.1 Общественно-политические (административно-территориальное устройство, социальные структуры и группы населения, органы, носители власти и др.).

1.2 Этнографические (быт, религия, искусство, литература, культура).

1.3 Исторические (древняя цивилизация, эпохи развития государства).

1.4 Географические (географические объекты) реалии.

2 Интернациональная лексика.

Задания:

1) Комплексный анализ текста. Определение основной мысли, лексико-грамматических средств связи текста.

Но страннее всего происшествия, случающиеся на Невском проспекте. О, не верьте этому Невскому проспекту. Я всегда закутываюсь покрепче плащом своим, когда иду по нем, и стараюсь вовсе не глядеть на встречающиеся предметы. Все обман, все мечта, все не то, чем кажется! Вы думаете, что этот господин, который гуляет в отлично сшитом сюртучке, очень богат? Ничуть не бывало: он весь состоит из этого сюртучка. Вы воображаете, что эти два толстяка, остановившиеся перед строящейся церковью, судят об архитектуре ее? Совсем нет: они говорят о том, как странно сели две вороны одна против другой. <…> Вы думаете, что эти дамы… Но дамам меньше всего верьте. Менее заглядывайте в окна магазинов: безделушки, в них выставленные, прекрасны, но пахнут страшным количеством ассигнаций. <…> Как ни развевайся вдали плащ красавицы, я ни за что не пойду за нею любопытствовать. <…> Он лжет во всякое время, этот Невский проспект, но более всего тогда, когда ночь сгущенною массою наляжет на него и отделит белые и палевые стены домов, когда весь город превратится в гром и блеск, мириады карет валятся с мостов, форейторы кричат и прыгают на лошадях и когда сам демон зажигает лампы для того только, чтобы показать все не в настоящем виде. (По ).

2) Примеры интернациональной лексики.

Методические рекомендации. Умения анализировать общественно-политические, географические, исторические, этнографические реалии русской и казахской действительности.

Список литературы

1 Введенская, Л. А., Павлова, Л. Г., Кашаева, язык и культура речи: для вузов. – Феникс, 2010, С.321-331

2 Сидорова, М. Ю., Савельев, язык и культура речи: учебник. – М., Проспект, 2008, С.28-31

Тема 8. Приемы перевода реалий. (2 ч.)

План

1. Способы перевода – транскрипция (Miami – Майами), транслитерация (Washington – Вашингтон), перевод на основе значения (Great Britain – Великобритания), описание и подбор аналогов (губерния – province).

2. Перевод безэквивалентных слов путем описания и перечисления понятийных признаков.

3. Заимствованные реалии (например, должность премьер-министра прижилась в Казахстане и России).

Задания:

1) Работа с переводческими словарями, определение способа перевода.

2) Чтение публичной речи Брута. Лексический комментарий. Выписать заимствованные слова, объяснить их значение.

«Римляне, сограждане и друзья! Выслушайте, почему я поступил так, и молчите, чтобы вам было слышно; верьте мне ради моей чести и положитесь на мою честь, чтобы поверить; судите меня по своему разумению и пробудите ваши чувства, чтобы вы смогли судить лучше. Если в этом собрании есть хоть один человек, искренне любивший Цезаря, то я говорю ему: любовь Брута к Цезарю была не меньше, чем его. И если этот друг спросит, почему Брут восстал против Цезаря, то вот мой ответ: не потому, что я любил Цезаря меньше, но потому, что я любил Рим больше. Что вы предпочли бы: чтоб Цезарь был жив, а вы умерли рабами, или чтобы Цезарь был мертв и вы все жили свободными людьми? Цезарь любил меня, и я его оплакиваю; он был удачлив, и я радовался этому; за доблести я чтил его; но он был властолюбив, и я убил его. За его любовь – слезы, за его удачи – радость; за его доблести – почет; за его властолюбие – смерть. Кто здесь настолько одичал, что не хочет быть римлянином? Если такой найдется, пусть говорит, – я оскорбил его. Кто здесь настолько гнусен, что не хочет любить свое отечество? Если такой найдется, пусть говорит, – я оскорбил его. Я жду ответа.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6