для магистрантов дневной формы обучения

№/№

Название темы

Содержание темы

Кол-во часов

1

2

3

4

1

1. Основы перевода

Виды перевода: адекватный и реферативный. Передача формы и содержания. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Лексические и грамматич. трансформации при переводе.

14

2. Фирма как субъект хозяйствования. Виды предприятий и частного предпринимательства

Отделы фирмы. Персонал. Организационно-правовые формы. Индивидуальные предприниматели и компании.

2

1. Основные синтаксические нормы

Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Пассивная форма глагола. Возвратные глаголы в значении пассивной формы.

12

2. Социальная политика Германии и Республики Беларусь

Социальные льготы. Страхование.

3

1. Основы перевода. Морфологические структуры

Артикль. Пассивная форма. Сослагательное наклонение. Условное наклонение.

14

2. Экономика Германии

Промышленность. Транспорт. Структура сельского хозяйства. Внутренняя торговля.

4

1. Основы перевода. Морфологические структуры

Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные; местоимения-­наречия.

12

2. Внешняя торговля Германии

Протекционизм и свободная торговля. Внешнеэкономические предприятия.

5

1. Основы перевода. Синтаксические структуры

Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом. Приемы передачи безэквивалентных номинаций: переводческая транскрипция, транслитерация, калькирование.

12

2. Маркетинг

Маркетинговые исследования рынка. Сегментация рынка. Реклама.

6

1. Основы перевода. Синтаксические структуры

Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; инфинитив, употребляемый с предлогами; инфинитивный оборот. Причастие настоящего времени; причастие прошедшего времени; деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Грамматические замены при переводе. Грамматические эквиваленты.

14

2. Банки. Платежи

Банковская система. Виды платежей.

7

1. Реферирование

Аннотирование и реферирование немецкоязычных текстов. Структура реферата. Функции абзацев. Главная мысль абзаца.

14

2. Международные ярмарки и выставки

Значение и виды ярмарок и выставок.

8

1. Основы перевода. Перевод лексических единиц

Многозначность слов. Интернационализмы. Неологизмы. Реалии. Термины.

16

2. Реферат, аннотация

Построение реферата и аннотации

9

Научные исследования в экономике на современном этапе

Проблемы экономики в разных странах (Германия, Республика Беларусь, Россия, США, немецкоязычные страны). Выбор темы. Актуальность темы. Структура исследования.

16

10

Участие в научной конференции

Подготовка выступления. Написание тезисов. Презентация исследования. Дискуссия.

16

Учебно-методическая карта

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

дисциплины «Иностранный язык (немецкий)»

для магистрантов дневной формы обучения

№ раздела, темы занятия

Название раздела, темы, занятия; перечень изучаемых вопросов

Количество аудиторных часов

Материальное обеспечение занятия (наглядные, методические пособия и др.)

Литература

Формы контроля знаний

лекции

практические (семинарские) занятия

лабораторные занятия

управляемая (контролируемая) самостоятельная работа студента

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

1-й блок

а) Письменный адекватный перевод на родной язык, понимание исходного сообщения

б) Отделы и персонал фирмы

6

Выполнение грамматиче-ских упражнений, перевод предложе-ний и текстов на родной и немецкий язык, составление диалогов с использова-нием изучаемого грамматиче-ского материала, составление и перевод рефератов и аннотаций, составление и перевод текстов выступле-ний на конферен-ции.

Перевод и реферат разделов научного труда по специально-сти.

Составление и перевод деловых писем.

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [3], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1],[2], [6], [7]

Устный опрос

Контроль самостоятельно-го выполнения лекс.-грам. тестов

2

а) Реферативный перевод, передача формы и содержания.

б) Юридические формы предприятий

8

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[3], [5], [6]

Контроль переводов деловых писем, рефератов, аннотаций

Лекс.-грам. тест

Коллоквиум по лексике (устно и письменно)

3

а) Многозначность слов, Интернациональные слова, неологизмы, реалии.

б) Социальная политика РБ, социальные льготы.

6

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [3], [5]

Дополнит. литература:

[2], [4], [7]

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

4

а) Перевод терминов

б) Социальная политика Германии. Страхование

6

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[3], [4], [7]

Дополнит. литература:

[1], [2], [5]

Контрольный письменный перевод и реферирование текста по специальности

Лекс.-грам. тест

5

2-й блок

а) Грамматические проблемы перевода: артикль.

б) Промышленность Германии

4

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[3], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1], [2], [7]

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

Лекс.- грам. тест

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

Контрольный письменный перевод и реферирование текста по специальности

Лекс.- грам. тест

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

6

а) Грамматические проблемы перевода: пассивная форма.

б) Сельское хозяйство Германии

8

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[2],[3], [5], [6]

7

а) Грамматические проблемы перевода: условное наклонение.

б) Транспорт Германии

10

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [4]

Доп. литера-тура:[1],[3],[6]

8

а) Грамматические проблемы перевода: сослагательное наклонение.

б) Внутренняя торговля Германии.

10

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1],[5], [6], [7]

9

а) Инфинитивные конструкции.

б) Протекционизм и свободная торговля

6

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1], [3], [5]

Дополнит. литература:

[1],[2], [3], [5]

10

а) Причастные и деепричастные конструкции.

б) Экспортные предприятия

8

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1],[2], [4], [7]

11

3-й блок

а) Перевод придаточ. предложений: дополнительных, определительных.

б) Банки и их роль, виды банков

6

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1], [2], [5]

Дополнит. литература:

[1], [2], [6]

12

а) Перевод обстоятельственных придат. предложений:

места, времени, цели, причины и др.

б) Платежные средства, виды платежей

6

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1],[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1],[2], [3], [5]

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

Лекс.- грам. тест

13

а) Структура текста: заглавие, подзаголовок, абзацы, типографические знаки.

б) Выставки и ярмарки

4

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1],[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1],[2], [3], [5]

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

14

а) Главная мысль абзаца, логическое развитие мысли в тексте.

б) Международные выставки, салоны, конференции

4

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1],[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[2],[3], [5], [7]

Контрольный

письменный перевод и реферирование текста по специальности

Лекс.- грам. тест

15

4-й блок

а) Виды деловых писем: запросы, предложения, заказы,

б) Составление реферата

8

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1],[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[2],[3], [5], [6]

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

16

а) Деловые письма: заказы и рекламации.

б) Составление аннотации

8

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1],[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[2],[3], [5], [7]

Составление и перевод деловых писем

17

Проблемы экономики в разных странах (Германия, РБ, РФ, США, немецкоязычные страны) и экономические исследования

6

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1], [2], [4]

Дополнит. литература:

[1],[3], [4], [6]

Контрольный

письменный перевод и реферирование текстов по специальности

Лекс.-грам. тест

18

5-й блок

Выбор темы исследования, ее актуальность, структурирование материала и языковые средства

6

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[1],[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1],[2],

[3], [4], [5]

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

19

Подготовка выступления на научной конференции, написание тезисов

10

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1],[3], [4], [6]

Письменный перевод и реферирование текстов по специальности

Лекс.- грам. тест

20

Выступление на научной конференции, участие в дискуссии

10

Мультиме-дийные

ср-ва обучения

Основная литература:

[2], [4], [5]

Дополнит. литература:

[1],[3], [5], [7]

Составление и перевод выступления по научной теме

Итоговый письменный

перевод и реферирование текста по специальности

Информационно-методическая часть

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31