Учреждение образования «Белорусский государственный экономический университет»
Факультет международных бизнес-коммуникаций
Кафедра немецкого языка
Электронный учебно-методический комплекс дисциплины
«ПРОФЕССИОНАЛЬНAЯ КОММУНИКАЦИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ТУРИСТИЧЕСКОЙ СФЕРЕ»
для магистрантов специальности
1-25 81 11 «Экономика и управление туристической индустрией»
дневной формы обучения
Магистерская программа «Экономика и управление туристическими дестинациями»
Подготовил: И., кандидат филологических наук, доцент
Минск 2015
Содержание
электронного учебно-методического комплекса дисциплины «Профессиональная коммуникация на иностранном языке в туристической
сфере» для магистрантов дневной формы обучения
практикоориентированной магистратуры
1 | Рабочая программа дисциплины | 3 |
2 | Учебно-методическая карта дисциплины | 12 |
3 | Информационно-методическая часть | 14 |
4 | Методические рекомендации по изучению дисциплины | 15 |
5 | Методические рекомендации по выполнению реферативных переводов | 20 |
6 | Методические материалы для контроля знаний магистрантов на практических занятиях и для проведения текущего тестирования (комплект № 1) | 24 |
7 | Методические материалы для контроля знаний магистрантов на практических занятиях и для проведения текущего тестирования (комплект № 2) | 28 |
8 | Лексико-грамматические материалы для контроля знаний на практических занятиях и организации самостоятельной работы магистрантов | 51 |
9 | Образец лексико-грамматического теста | 78 |
10 | Текстовые материалы для перевода и реферирования на зачете по иностранному (немецкому) языку | 79 |
11 | Вопросы к экзаменационным текстам | 98 |
12 | Методические материалы «Критерии и рекомендуемая шкала оценки адекватности письменного перевода» | 103 |
13 | Методические материалы «Критерии и рекомендуемая шкала оценки адекватности устного перевода» | 106 |
14 | Методические рекомендации по организации самостоятельной работы магистрантов | 109 |
УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
УТВЕРЖДАЮ
Первый проректор
Учреждения образования
«Белорусский государственный
экономический университет»
______________
«____»_______________2014 г.
Регистрационный № УД-____ /р.
ПРОФЕССИОНАЛЬНAЯ КОММУНИКАЦИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В ТУРИСТИЧЕСКОЙ СФЕРЕ
Рабочая программа
для магистрантов по специальности 1-25 81 11 «Экономика и управление
туристической индустрией» дневной формы обучения
Магистерская программа «Экономика и управление туристическими
дестинациями»
Зачет: 1-й и 3-й семестры | |
Практические (семинарские) занятия: Установочная сессия: 10 часов 1-й семестр: 4 часа 2-й семестр: 4 часа 3-й семестр: 8 часов Всего аудиторных часов по дисциплине - 26 часов Часов для самостоятельной работы - 78 часов Всего часов по дисциплине - 104 часа Форма обучения – дневная |
2014
Рабочая программа составлена на основе базовой программы по дисциплине «Профессиональная коммуникация на иностранном языке в туристической сфере», утверждённой Научно-методическим Советом Учреждения образования «Белорусский государственный экономический университет» (протокол № от 2012 г.).
Рабочая программа рассмотрена и рекомендована к утверждению кафедрой немецкого языка.
______________________________ (дата, № протокола)
Заведующий кафедрой _________
Рабочая программа одобрена и рекомендована к утверждению Советом факультета международных бизнес-коммуникаций.
_______________________________ (дата, № протокола)
Председатель _______________
Пояснительная записка
Интенсивное развитие международного сотрудничества в таких областях жизнедеятельности, как сфера туристической индустрии, обусловливает необходимость активного владения иностранным языком. Это требование касается специалистов разных профилей и уровней: от начального профессионального уровня, достигнутого по окончании университета, до уровня специалистов, закончивших магистратуру и аспирантуру. Знание иностранного языка свидетельствует о высоком уровне коммуникативной, социокультурной и профессиональной компетенции специалиста. Оно обеспечивает возможность говорить и понимать иноязычную речь на слух, читать профессиональную документацию на иностранном языке и письменно оформлять собственное высказывание, владеть правилами социальной приемлемости и этикета, использовать язык в реальных ситуациях профессионального общения как устного, так и письменного.
Побудительным мотивом к овладению профессиональным иностранным языком является желание участвовать в живом общении с представителями своей профессии другой страны и культуры. Это позволит выйти на новый профессиональный уровень, развить свои идеи, обогатив их мировым опытом, наработанным по интересующей их проблеме, а также познакомить мировую общественность со своими идеями в этой области.
Таким образом, включение дисциплины «Профессиональная коммуникация на иностранном языке в туристической сфере» в учебный план практико-ориентированной магистратуры является результатом осознания практической потребности ее изучения.
Цель дисциплины предполагает формирование иноязычной профессиональной компетенции магистрантов, т. е. корректного владения иностранным языком в пределах тем, предусмотренных рамками курса и охватывающих профессиональную сферу туристической деятельности, что позволит им использовать иностранный язык как в повседневной профессионально-практической, так и научной коммуникации.
В рамках этого курса магистраты изучают язык специальности. Это означает, 1) накопление - на базе владения общеязыковыми лексико-грамматическими компонентами - специальной терминологии; 2) активное освоение тех грамматических (синтаксических) особенностей, которые характеризуют научно-деловой стиль речи; 3) изучение принципов структурирования высказывания, как письменного, так и устного: имеются в виду приемы комментирования, анализа, синтеза, аргументирования и дискуссии. Магистранты должны приобрести навыки работы с оригинальными источниками информации, уметь определять основную мысль текста, логическую основу профессионального высказывания, извлекать разные виды информации (зд. работа со схемами, диаграммами, телефонные деловые переговоры, факсы и т. д.), знать приемы компрессии текста и, конечно, уметь активизировать эти навыки в устном высказывании. Содержание обучения должно максимально удовлетворять потребности обучаемых, способствовать их профессиональному самоутверждению, предоставлять возможность для самореализации и самораскрытия личности.
Изучив дисциплину «Профессиональная коммуникация на иностранном языке в туристической сфере», магистранты должны
Знать:
§ языковые особенности профессионального языка, термины, формы устной и письменной профессиональной коммуникации в туристической сфере;
Уметь:
· вести диалог с выражением определенных коммуникативных намерений (запрос/сообщение информации, выяснение мнения собеседника, выражение собственного мнения, одобрения/недовольства, уклонение от ответа), что необходимо для профессиональных переговоров;
· делать монологические сообщения в типичных ситуациях профессионального общения, что необходимо при презентациях, беседах у стендов выставок, выступлениях на переговорах, совещаниях, и т. д.;
· обобщать, систематизировать полученную профессиональную информацию и материал, выделять главное, делать выводы, анализировать;
· понимать на слух иностранную речь экономического содержания (в том числе, и по телефону);
· вести профессиональную корреспонденцию.
Приобрести навыки:
§ понимания сообщения профессионального характера (в форме монолога и диалога);
· грамотного диалогического и монологического говорения на иностранном языке по профессиональной тематике;
§ корректных устных выступлений и ведения дискуссии по профессиональным проблемам на иностранном языке;
§ реализации на письме коммуникативных намерений профессионального характера, написания деловых писем, факсов, телексов;
§ фиксирования нужной информации профессионального содержания при восприятии ее на слух;
§ составления плана, тезисов сообщения, доклада; заполнения анкет.
Всего часов по дисциплине 104, в том числе всего часов аудиторных 26, из них 26 часов - практические занятия. Рекомендуемая форма контроля – зачет.
ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ План ДИСЦИПЛИНЫ
№ п/п | Название тем | Всего часов | ПЗ часов |
1 | а) Реферативный перевод, передача формы и содержания. б) Юридические формы предприятий. | 6 | 2 |
2 | а) Многозначность слов. Интернациональные слова, неологизмы, реалии. б) Социальная политика РБ, социальные льготы. | 6 | 2 |
3 | а) Перевод терминов. б) Социальная политика Германии. Страхование. | 8 | 2 |
4 | а) Грамматические проблемы перевода: пассивная форма глагола. б) Банковская сфера Германии. | 6 | 2 |
5 | а) Грамматические проблемы перевода: сослагательное наклонение. б) Промышленность и транспорт Германии. | 6 | 2 |
6 | а) Инфинитивные конструкции. б) Протекционизм и свободная торговля. | 6 | 2 |
7 | а) Причастные и деепричастные конструкции. б) Экспортные предприятия. | 6 | 2 |
8 | а) Перевод придаточных предложений: дополнительных, определительных. б) Банки и их роль, виды банков. | 6 | 2 |
9 | а) Перевод обстоятельственных придаточных предложений: места, времени, цели, причины и др. б) Платежные средства, виды платежей. | 6 | 2 |
10 | а) Структура текста: заглавие, подзаголовок, абзацы, типографические знаки. б) Выставки и ярмарки. Международные выставки, салоны, конференции. | 6 | 2 |
11 | а) Виды деловых писем: запросы, предложения, заказы. б) Составление реферата. | 8 | 4 |
12 ИТОГО | а) Деловые письма: заказы и рекламации. б) Составление аннотации. | 8 78 | 2 26 |
СОДЕРЖАНИЕ КУРСА
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 |


