3 Вед. – Теперь мне приходилось просиживать ночи напролёт, чтобы успеть сделать заказ к сроку. Я стала своей в мире моды, что позволило мне в течение многих лет быть модным обозревателем в одной из французских газет, а затем и в популярном журнале «Regards».

1 Вед. – Не оставляла она своего увлечения модой и потом. Кстати, именно Эльза придумала столь популярную в последние годы прозрачную вечернюю сумочку, сквозь которую должны быть видны дорогие красивые аксессуары: пудра, зеркальце, губная помада, что-то в этом роде…

Сама, однако, она уже таких сумок не делала, а продала идею известному кутюрье Люсьену Лелонгу.

2 Вед. – В 1933 г. Эльза Триоле опишет свои приключения в мире французской моды в книге «Ожерелья». Это будет последняя книга, написанная писательницей на русском языке. Полностью в России эту книгу не опубликуют. В СССР удалось издать только небольшие фрагменты в одной из газет – и то только потому, что «товарищ Триоле» считалась официальным другом Советского Союза.

Эльза, вас фактически перестали печатать на родине. Как вы думаете, почему?

3 Вед. – Мне трудно ответить на этот вопрос. Наверное, мои публикации были не актуальны для той России. Взять хотя бы ту же книгу «Ожерелья». В 30-е годы советские женщины должны были думать о соцсоревнованиях, о перевыполнении планов. А я им предлагаю приключения из мира французской моды…

Невозможно издаваться в России вынудило меня начать писать на французском языке. Вот так я превратилась во французскую писательницу.

1 Вед. – Сначала Эльза занимается переводами с русского, затем начинает самостоятельное творчество. Конечно, начинает самостоятельное творчество. Конечно, французский язык знаком ей с детства, она владеет им в совершенстве, но это всё-таки не родной язык.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

3 Вед. – Мои первые попытки писать книги по-французски были настоящей пыткой. Мой французский был обогащён русскими фразеологическими оборотами, русскими стилевыми приёмами, влиянием русской литературы.

2 Вед. – Это, конечно, было заметным недостатком, но вместе с тем это придавало её творениям непередаваемое своеобразие и свежесть. Первый опубликованный на французском языке роман «Добрый вечер, Тереза» (1938 г.) вызвал лавину критики – как доброжелательной, так и ругательной.

3 Вед. – Я сама никак не могла понять, почему же меня опубликовали – потому, что посчитали, что я не без таланта или потому, что я – «бездарная возлюбленная Арагона».

1 Вед. – Их любовь достойно выдержала все испытания. В конце февраля 1939 г. в мэрии Первого округа Парижа Луи Арагон и Эльза Триоле, только к этому времени получившая официальный развод, вступают в брак, узаконив наконец свой десятилетний союз.

4 Вед. – А 1 сентября того же года начинается Вторая мировая война. И уже на следующий день Арагона призвали в армию – он попал в танковую дивизию.

3 Вед. – Через месяц за мной стали следить, и мне только чудом удалось избежать ареста, успев покинуть Париж с толпами беженцев.

2 Вед. – В конце июня 1940 г. супруги опять же каким-то чудом, случайно нашли друг друга. В Париж они, конечно же, не вернулись, оставшись на юге – в так называемой свободной зоне, куда не дошла оккупация.

3 Вед. – Но мы с Луи стремились к реальной полезной деятельности в рядах движения Сопротивления и поэтому вскоре перешли на нелегальное положение и переехали в Лион.

2 Вед. – В Лионе чета Арагонов развернула активную подпольную работу. Они организовали издательство «Французская библиотека», издавали подпольную газету «Этуаль», листовки, брошюры и тому подобное.

1 Вед. – Почти всех организаторов движения Сопротивления немцы расстреляли – Арагоны были среди очень немногих уцелевших. От отчаяния и ужаса их спасала литература – оба очень много писали.

4 Вед. – Арагон выпустил два романа и несколько сборников стихов, принёсших ему широкую известность.

3 Вед. – Эльза – сборник рассказов «Тысяча сожалений» и роман «Конь белый».

1 Вед. – Главная тема творчества Эльзы Триоле в тот период – борьба французов с оккупантами, деятельность движения Сопротивления. Многое из написанного носит автобиографический характер, герои произведений созданы на основе реальных людей, с которыми сталкивала судьба писательницу в то тяжелейшее военное и послевоенное время.

2 Вед. – Наиболее значителен написанный в военную пору рассказ «Авиньонские любовники». Этот рассказ, хотя скорее его можно назвать повестью, посвящён героическим дням Сопротивления. Героиня рассказа – обыкновенная французская девушка, совершавшая незаметные подвиги в буднях французского Сопротивления. Образ Жюльетты Ноэль – один из лучших образов женщин Сопротивления, духовный мир которых писательница прекрасно воссоздать.

1 Вед. – Рассказ «Авиньонские любовники» вошёл в сборник «За порчу сукна штраф 200 франков», появившийся сразу же после освобождения Франции. За этот сборник в 1945 г. Эльза Триоле получила престижнейшую Гонкуровскую премию – впервые за сорок лет лет присуждённую женщине и впервые за всю историю премии – писателю русского происхождения.

2 Вед. – Эльза, но откуда такое странное название у сборника?

3 Вед. – О, это интересная история. За основу названия книги я взяла распространенное объявление во французских биллиардных: «За порчу сукна – штраф двести франков». В книге оно используется как зашифрованная команда. Дело в том, что во время оккупации Франции слова этого объявления «За порчу сукна – штраф двести франков», произнесенные по радио, послужили паролем, сигналом к выступлению войск де Голля во время высадки союзников в Нормандии во время Второй мировой войны.

2 Вед. – Факт действительно очень интересный. Но вот война закончена. После войны Арагон и Триоле стали настоящими литературными знаменитостями.

4 Вед. – Стихи Арагона, его лирика, обращённая к Эльзе, стали невероятно популярны – на многие из них были написаны песни, которые поются до сих пор.

1 Вед. – Что касается Эльзы Триоле, то она выпустила несколько романов, посвященных жизни послевоенной Франции, – «Никто меня не любит», «Вооружённые призраки», «Неизвестный» и другие. Роман «Незваные гости» был отмечен в 1957 г. премией «Фратерните».

2 Вед. – Супруги много разъезжали по миру, принимали активнейшее участие в деятельности писательских организаций и в 1955 г. Эльзу Триоле избрали почётным председателем Национального комитета писателей Франции.

1 Вед. – Эльза, как писатель вы очень плодотворна. Скажите, написание романов, повестей, рассказов отнимало всё ваше время? Или были ещё какие-то увлечения?

3 Вед. – Сказать откровенно, моей главной страстью была и остаётся пропаганда русской культуры во Франции. Я переводила на французский Чехова, Гоголя, Маяковского, выпустила книгу о творчестве Чехова, написала воспоминания о Маяковском, подготовила антологию русской и советской поэзии. В 1960-м году вместе с Константином Симоновым написала сценарий советско-французского фильма «Нормандия-Неман»

2 Вед. – Из воспоминаний К. Симонова о совместной работе с Эльзой Триоле над фильмом «Нормандия-Неман»:

4 Вед. – Начну с того, что идея фильма принадлежала Эльзе. В основе «Нормандия-Неман» лежала идея, рождённая самой историей, – рассказать о том, как французские лётчики сражались на советской земле с немецкими фашистами. Прийдя к этой идее, Эльза Триоле написала первый набросок сценария. Тогда, в конце 40-х годов, фильм не был поставлен, но именно с этого первого наброска, написанного пером Эльзы, всё и началось. Не будь его, фильма бы не было.

Наброски сценария, или, как это принято говорить в кино, либретто, перекочевав из Франции в Советский Союз и обратно, остались лежать в столе у Эльзы, и я прочёл их только спустя более десяти лет.

Я, замечательный французский сценарист Шарль Спаак и Эльза Триоле приступили наконец к воплощению её давней идеи – созданию фильма «Нормандия-Неман». К этому времени реально существовало лишь её давнее либретто, и больше ничего.

Разные люди, наверно, по-разному повели бы себя на её месте в таких обстоятельствах. Она избрала путь, который отвечал не её авторскому самолюбию, а её цели: сделать такой фильм, который отвечал бы её идеям.

4 Вед. – У Симонова и Спаака возникла мысль построить фильм совсем другой по конструкции, чем Эльза первоначально задумала.

3 Вед. – Ну что ж, если это в итоге окажется интереснее, – попробуем!

4 Вед. – Хотелось бы исключить одни эпизоды и ввести другие. Как вы на это смотрите?

3 Вед. – Ну что ж, попробуем и это, если придём к убеждению, что так будет лучше!

4 Вед. – Наверное, есть смысл смягчить антифашистскую резкость фильма, благо война уже почти 15 лет как отгремела.

3 Вед. – Ни в коем случае, только через мой труп!

4 Вед. – Может быть прибегнуть к полутонам в изображении лётчиков вермахта, исходя из того, что все люди – и всем им не чуждо ничто человеческое?

3 Вед. – Ни за что! Этого только не доставало!

Эпизод с гуманными немцами для меня немыслим. «Добрые немцы» нужны для продажи картины в Америку и Германию. Ради коммерции истина не должна пострадать!

1 Вед. – Когда Эльзе казалось, что великолепный мастер своего дела, профессиональный сценарист Шарль Спаак в поисках сюжетной кинематографической остроты ситуации в каком-то эпизоде жертвует исторической точностью, – доставалось ему.

2 Вед. – , по её мнению, не проявлял достаточной твёрдости при обсуждении тех или иных проблем сценария и фильма, – доставалось за примиренчество ему.

4 Вед. – Симонов иногда полушутя-полусерьезно называл Эльзу «нашим комиссаром».

2 Вед. – Совместный советско-французский фильм «Нормандия-Неман» имел колоссальный успех не только у зрителей СССР и Франции, но и многих других стран мира. Да и сегодняшний зрители с удовольствием смотрят эту картину, достоверно отразившую сотрудничество лётчиков двух стран в период Второй мировой войны.

1 Вед. – На склоне жизни Эльза Триоле по-прежнему много работает, так же впрочем как и её супруг Луи Арагон. У них постоянно бывают гости – их друзья из СССР. , останавливавшаяся в их доме, так описала их быт:

«Жить у Арагона и Эльзы было занятно. Оба писателя просыпались на рассвете, выпивали по чашке чёрного кофе и писали, полусидя в постели, до полудня. В эти часы я для них не существовала. На вопросы они не отвечали, на звонки у дверей – и подавно, к телефону не подходили. Тишина. Только скрип перьев да посапывания».

2 Вед. – С 1964 г. супруги начали уникальное издание – их совместное собрание сочинений, иллюстрированное уникальными фотографиями и рисунками. Специально для этого издания работали художники Макс Эрнст, Анри Матисс и Манн Рей. На форзаце поместили эмблему, выполненную Анри Матиссом: переплетенные буквы «Э» и «Л»: первые буквы имен Эльзы Триоле и Луи Арагона, чьи жизни однажды переплелись и с тех пор составляли одно целое.

1 Вед. – Последний том собрания – сорок второй – вышел уже после смерти Эльзы Триоле. У неё давно уже было плохо с сердцем. В их с Арагоном новой двухэтажной квартире был даже оборудован специальный лифт, потому что ей было трудно подниматься по лестнице. Но, несмотря ни на что, она до последних дней продолжала писать. В январе 1970-го года был опубликован её последний роман «Соловей умолкает на заре» - как и все романы Триоле, автобиографичный. А 16 июня она умерла.

2 Вед. – Её похоронили в саду их загородного дома, под вековым ясенем. Так она завещала. Через несколько лет Луи Арагон навсегда присоединился к ней.

4 Вед. – Читает стихотворение Луи Арагона «Двадцать лет спустя»

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5