“Years ago, she worked for a wee while for old Lady Balmerino at Croy, but she smashed so much china that they had to give her the sack.”(87)
Употребление разговорной лексики “wee” (very small), “smashed” и выражения “give her the sack” показывает, что речь Эди отличается простотой, а также показывает низкое социальное происхождение героини и ее национальные корни. Разговорное слово “wee” является одним из любимых слов Эди. Оно показывает национальную принадлежность героини, так как это слово используется в речи шотландцев.
4. Категория авторского отношения находит прямое выражение только в романе Диккенса. Важным и широко используемым средством характеристики персонажей для Диккенса являются оценочные словосочетания и прилагательные. При описании персонажа автор использует следующие словосочетания: affectionate son(333), favoured servitor (448), faithful servitor (578), a gentleman of great gallantry (597). Таким образом, автор подчеркивает, что Сэм Уэллер является, с одной стороны, слугой (servitor), а, с другой стороны, джентльменом (gentleman). Среди качеств персонажа автор отмечает непринужденность и красноречие героя: “easy manners and conversational powers”(389), “simplicity and equanimity of manner”(531), которые позволяют Сэму найти общий язык с разными людьми; в любой ситуации слуга мистера Пиквика сохраняет невозмутимое добродушие, нерушимое спокойствие и философское расположение духа: “imperturbable good humour and unrufflable composure”(492), “collected and philosophical condition”(721), которые, по мнению Диккенса, являются самыми поразительными и приятными свойствами натуры Сэма: “his most striking and amiable characteristics”(492). Кроме того, автор отмечает смелость и отвагу персонажа: “valour”(375), “valorous”(376), когда Сэм защищает интересы своего хозяина, а некоторые его поступки Диккенс называет подвигами (“feat”)(608).
Как мы видим из приведенных примеров, все словосочетания и оценочные прилагательные, которые используются в речи автора для характеристики Сэма Уэллера, обладают положительной ингерентной коннотацией. Это позволяет сделать вывод о том, что автор глубоко симпатизирует своему персонажу.
В остальных произведениях для исследования данной категории проводится анализ оценочных слов и словосочетаний в авторской речи и в речи других персонажей.
Образы слуг в исследуемых романах помогают проследить изменения, которые происходили в жизни британского общества с середины XIX до конца XX века. Сэм Уэллер является примером викторианского слуги-лакея. Образ Мэри-Энн – это типичный образ служанки, которая служит в небогатом доме представителей среднего класса и выполняет всю работу по дому. Образы камердинера Дживза и экономки миссис Дэнверс относятся к тому времени, когда в британском обществе начинают происходить перемены, затрагивающие положение слуг, но эти изменения еще не настолько ярко выражены, чтобы найти отражение в образах слуг, создаваемых на страницах исследуемых романов. После Второй мировой войны ситуация в британском обществе резко меняется. Эти перемены четко прослеживаются в романе Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед», действие которого происходит во время Второй мировой войны. На современном этапе развития британского общества слуги уже не живут в домах своих хозяев, но приходят туда один или несколько раз в неделю, чтобы помочь. Таких слуг называют “daily help”. Яркий пример такой помощницы по хозяйству мы находим в романе Розамунды Пилчер «Сентябрь».
Социальная эволюция британских слуг находит отражение в средствах номинации слуг в английском языке и литературе. На современном этапе развития английского языка многочисленные слова и словосочетания, которые использовались в языке и литературе для описания слуг различного ранга, не находят отражения в словарях, либо дефиниции даются с пометами “chiefly historical”, “old-fashioned”, “in former times”, “old-use”, а в самих дефинициях используется время Past Simple. Кроме того, изменилась номинация обозначения домашней прислуги: на современном этапе более характерным является использование слова “help” вместо “servant”: “help – a domestic servant or employee” [Longman Dictionary of Language and Culture, 1999: 619], что в полной мере отражает такую тенденцию в развитии британского общества как некоторое сглаживание классовых различий.
В заключении подводится общий итог исследования и намечаются его перспективы.
Разработанные категории и параметры лингвопоэтического анализа образа персонажа в диахронии могут быть использованы в исследовании других сквозных образов в литературе. Кроме того, представляется возможным дальнейшее сравнительно-сопоставительное исследование образа слуги в британской, французской и русской литературе. Новые исследования по лингвокультурологии, психолингвистике и лингвоперсонологии, где литературный персонаж рассматривается как один из способов конкретизации лингвокультурного типажа, позволяют использовать результаты данного исследования для создания лингвокультурного типажа «английский слуга».
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Козеняшева как основной фоностилистический прием создания речевого портрета персонажа // Актуальные проблемы лингвистического образования: лингвистический и методологический аспекты / Сборник научных статей по материалам межрегиональной научно-практической конференции. – Самара: Самар. гуманит. акад., 2004. – С. 166-173.
2. Козеняшева приемы индивидуализации речевой партии персонажа // «Вуз культуры и искусств в образовательной системе региона», Третья Всерос. науч.-практич. конф., янв.-дек. 2004 г. Ч. II / Федер. агентство по культуре и кинематографии; СГАКИ. – Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2005. – С. 144-150.
3. Козеняшева характеристики образа слуги высшей иерархии в английском романе (на материале романа Д. Дюморье «Ребекка») / «Культура XXI века», науч. конф. (2006, Самара). Материалы науч. конф. «Культура XXI века», 30-31 мая 2006 г. Ч. 1. [Текст] / Федер. агентство по культуре и кинематографии; ФГОУВПО «СГАКИ»; под общ. ред. . – Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2006. – С. 212-216.
4. , О лингвопоэтическом методе исследования художественного текста» / Специальный выпуск Известий СНЦ РАН «Актуальные проблемы гуманитарных наук». – Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006. – №2. – С. 20-27.
1 Здесь и далее текстовые примеры взяты из следующих произведений:
1. Dickens, Ch. The Pickwick Papers [Text] / Ch. Dickens. – Penguin Books, 1994. – 888 p.
2. Maugham, W. S. Of Human Bondage [Text] / W. S. Maugham. – A Signet Classic, 1991. – 680 p.
3. du Maurier, D. Rebecca [Text] / D. du Maurier. – Avon Books, 2000. – 380 p.
4. Pilcher, R. September [Text] / R. Pilcher. – Coronet Books, Hodder and Stoughton, 2003. – 616 p.
5. Waugh, E. Brideshead Revisited [Text] / E. Waugh. – Penguin Books Ltd, 1987. – 395 p.
6. Wodehouse P. G. Thank you, Jeeves [Text] / P. G. Wodehouse. - Penguin Books Ltd, 1999. – 229 p.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


