“Years ago, she worked for a wee while for old Lady Balmerino at Croy, but she smashed so much china that they had to give her the sack.”(87)

Употребление разговорной лексики “wee” (very small), “smashedи выражения “give her the sackпоказывает, что речь Эди отличается простотой, а также показывает низкое социальное происхождение героини и ее национальные корни. Разговорное слово wee является одним из любимых слов Эди. Оно показывает национальную принадлежность героини, так как это слово используется в речи шотландцев.

4. Категория авторского отношения находит прямое выражение только в романе Диккенса. Важным и широко используемым средством характеристики персонажей для Диккенса являются оценочные словосочетания и прилагательные. При описании персонажа автор использует следующие словосочетания: affectionate son(333), favoured servitor (448), faithful servitor (578), a gentleman of great gallantry (597). Таким образом, автор подчеркивает, что Сэм Уэллер является, с одной стороны, слугой (servitor), а, с другой стороны, джентльменом (gentleman). Среди качеств персонажа автор отмечает непринужденность и красноречие героя: easy manners and conversational powers”(389), “simplicity and equanimity of manner”(531), которые позволяют Сэму найти общий язык с разными людьми; в любой ситуации слуга мистера Пиквика сохраняет невозмутимое добродушие, нерушимое спокойствие и философское расположение духа: imperturbable good humour and unrufflable composure”(492), “collected and philosophical condition”(721), которые, по мнению Диккенса, являются самыми поразительными и приятными свойствами натуры Сэма:his most striking and amiable characteristics”(492). Кроме того, автор отмечает смелость и отвагу персонажа: valour”(375), “valorous”(376), когда Сэм защищает интересы своего хозяина, а некоторые его поступки Диккенс называет подвигами (“feat”)(608).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Как мы видим из приведенных примеров, все словосочетания и оценочные прилагательные, которые используются в речи автора для характеристики Сэма Уэллера, обладают положительной ингерентной коннотацией. Это позволяет сделать вывод о том, что автор глубоко симпатизирует своему персонажу.

В остальных произведениях для исследования данной категории проводится анализ оценочных слов и словосочетаний в авторской речи и в речи других персонажей.

Образы слуг в исследуемых романах помогают проследить изменения, которые происходили в жизни британского общества с середины XIX до конца XX века. Сэм Уэллер является примером викторианского слуги-лакея. Образ Мэри-Энн – это типичный образ служанки, которая служит в небогатом доме представителей среднего класса и выполняет всю работу по дому. Образы камердинера Дживза и экономки миссис Дэнверс относятся к тому времени, когда в британском обществе начинают происходить перемены, затрагивающие положение слуг, но эти изменения еще не настолько ярко выражены, чтобы найти отражение в образах слуг, создаваемых на страницах исследуемых романов. После Второй мировой войны ситуация в британском обществе резко меняется. Эти перемены четко прослеживаются в романе Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед», действие которого происходит во время Второй мировой войны. На современном этапе развития британского общества слуги уже не живут в домах своих хозяев, но приходят туда один или несколько раз в неделю, чтобы помочь. Таких слуг называют “daily help”. Яркий пример такой помощницы по хозяйству мы находим в романе Розамунды Пилчер «Сентябрь».

Социальная эволюция британских слуг находит отражение в средствах номинации слуг в английском языке и литературе. На современном этапе развития английского языка многочисленные слова и словосочетания, которые использовались в языке и литературе для описания слуг различного ранга, не находят отражения в словарях, либо дефиниции даются с пометами “chiefly historical”, “old-fashioned”, “in former times”, “old-use”, а в самих дефинициях используется время Past Simple. Кроме того, изменилась номинация обозначения домашней прислуги: на современном этапе более характерным является использование слова “help” вместо “servant”: “help – a domestic servant or employee” [Longman Dictionary of Language and Culture, 1999: 619], что в полной мере отражает такую тенденцию в развитии британского общества как некоторое сглаживание классовых различий.

В заключении подводится общий итог исследования и намечаются его перспективы.

Разработанные категории и параметры лингвопоэтического анализа образа персонажа в диахронии могут быть использованы в исследовании других сквозных образов в литературе. Кроме того, представляется возможным дальнейшее сравнительно-сопоставительное исследование образа слуги в британской, французской и русской литературе. Новые исследования по лингвокультурологии, психолингвистике и лингвоперсонологии, где литературный персонаж рассматривается как один из способов конкретизации лингвокультурного типажа, позволяют использовать результаты данного исследования для создания лингвокультурного типажа «английский слуга».

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1.  Козеняшева как основной фоностилистический прием создания речевого портрета персонажа // Актуальные проблемы лингвистического образования: лингвистический и методологический аспекты / Сборник научных статей по материалам межрегиональной научно-практической конференции. – Самара: Самар. гуманит. акад., 2004. – С. 166-173.

2.  Козеняшева приемы индивидуализации речевой партии персонажа // «Вуз культуры и искусств в образовательной системе региона», Третья Всерос. науч.-практич. конф., янв.-дек. 2004 г. Ч. II / Федер. агентство по культуре и кинематографии; СГАКИ. – Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2005. – С. 144-150.

3.  Козеняшева характеристики образа слуги высшей иерархии в английском романе (на материале романа Д. Дюморье «Ребекка») / «Культура XXI века», науч. конф. (2006, Самара). Материалы науч. конф. «Культура XXI века», 30-31 мая 2006 г. Ч. 1. [Текст] / Федер. агентство по культуре и кинематографии; ФГОУВПО «СГАКИ»; под общ. ред. . – Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2006. – С. 212-216.

4.  , О лингвопоэтическом методе исследования художественного текста» / Специальный выпуск Известий СНЦ РАН «Актуальные проблемы гуманитарных наук». – Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006. – №2. – С. 20-27.

1 Здесь и далее текстовые примеры взяты из следующих произведений:

1.  Dickens, Ch. The Pickwick Papers [Text] / Ch. Dickens. – Penguin Books, 1994. – 888 p.

2.  Maugham, W. S. Of Human Bondage [Text] / W. S. Maugham. – A Signet Classic, 1991. – 680 p.

3.  du Maurier, D. Rebecca [Text] / D. du Maurier. – Avon Books, 2000. – 380 p.

4.  Pilcher, R. September [Text] / R. Pilcher. – Coronet Books, Hodder and Stoughton, 2003. – 616 p.

5.  Waugh, E. Brideshead Revisited [Text] / E. Waugh. – Penguin Books Ltd, 1987. – 395 p.

6.  Wodehouse P. G. Thank you, Jeeves [Text] / P. G. Wodehouse. - Penguin Books Ltd, 1999. – 229 p.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6