Мастеровитость народа, его любовь к труду, готовность прийти на помощь показаны через традиции выполнять различные важные работы совместно в виде «өмә» (субботник). Например, совместное строительство дома односельчанину, «каз өмәсе», мероприятие, во время которого женщины собираются вместе ощипывать гусей, или другой прекрасный обычай – молодежь, собравшаяся в каком-нибудь доме на вечеринку, должна натаскать воды престарелым жителям деревни.

Г. Баширов в тексте своих произведений обращает внимание читателей на традиции, сложившиеся ещё в древнейшие времена язычества, когда познание природы человеком было весьма ограничено. Это различные поверья, заговоры, заклинания: вызывание дождя, ветра, чтоб он крутил мельничные жернова, разговоры с птицами, с растениями, заговаривание болезней. Описывая исполнения этих обрядов, сохранившихся в среде народа по сей день, Г. Баширов показывает то отношение человека к природе, когда человек воспринимает природу как своего помощника и защитника, считает возможным с ней взаимодействовать, сотрудничать и даже находить взаимопонимание.

Следует также отметить, что в каждом своём произведении Г. Баширов отводит место описанию поведения, внешнего вида и одежды татарской женщины. Образ истинно татарской девушки изображен писателем с любовью и восхищением. Её основные черты – скромность, благовоспитанность, деликатность.

Баширова к татарской народной этнографии и целенаправленное её использование является своеобразным поэтическим приемом его творчества.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Все подробно описанные писателем народные обряды, привычки, описание одежды героев, описание их поведения, манер – все это способствует раскрытию особенностей национального характера татарского народа.

Четвертая глава «Стилистическая поэтика творчества Г. Баширова» состоит из двух параграфов, в которых рассматриваются стилистические особенности творческого почерка Г. Баширова.

Для их исследования в работе была использована классификация, предложенная известным языковедом И. Башировой, позволяющая наиболее отчетливо проследить изменения смысловых оттенков слова. Эта классификация отражена в названиях параграфов[19].

Первый параграф «Особенности создания образа с помощью образных слов и словосочетаний с эмоционально-экспрессивной смысловой окраской».

Выражение, наполненное только тем смыслом, которого требует содержание произведения, называется слово-образ. Это слово-образ, взаимодействуя с языковыми средствами, создает в произведении образное звучание. При использовании слова с целью создания образа, оно, выполняя эстетическую функцию, начинает приобретать различные смысловые оттенки. Для усиления художественности произведения используются различные изобразительные и выразительные средства, слова с переносным значением, различные стилистические фигуры, слова разговорного стиля. Слова, характерные только для разговорного стиля, но находящиеся в рамках литературных норм, бывают совершенно необходимы для усиления идейно-эстетического воздействия произведения.

Для создания образов своих героев Г. Баширов мастерски использовал все внутренние богатства родного языка. В его произведениях даже самые обычные слова имеют особое звучание и смысл.

Писателем широко используются различного рода тропы, то есть изобразительные средства, основанные на переносном смысле слова[20]. Использование тропов помогает автору изобразить отдельные, отвечающие замыслу произведения, характеристики или явления наиболее выпукло, ярко.

В нашей работе рассматриваются все виды тропов, встречающиеся в произведениях Г. Баширова. Наиболее простым и широко распространенным среди них является сравнение.

В произведениях Г. Баширова часто встречаются традиционные для татарской народной речи сравнения, например: молодая, как ягодка; слова, обидные, как свинец и т. п.

Эти сравнения, взятые из разговорной речи народа, органически входят в ткань произведения. Г. Баширов создает и свои новые сравнения, весьма своеобразные, но в то же время вполне согласующиеся с народными представлениями о жизни, придающие образам именно национальный колорит. Например, «порывистый, как скакун, почуявший узду»; «как куры, слетающие утром с насеста», «глаза, холодные, как стекло» и т. д.

Широко используются писателем и развернутые сравнения. Часто не ограничиваясь рамками одного или даже двух предложений, они повторяются и развиваются на протяжении целого абзаца.

Один из наиболее широко распространенных, типичных тропов, являющимся максимально кратким средством сильного воздействия на читателя, выступает метафора.

Метафора и сравнение очень близки по смыслу. Во многих случаях у Г. Баширова сравнение, приведеное в первом предложении, во втором превращается в метафору. Например, в романе «Җидегән чишмә» («Семь ключей Алтынбикэ») читаем: «В голубом небе, очень высоко, серебристый самолёт, всего лишь с сорожку, (сравнение) протянул белую ленту. Шаура проводила глазами эту маленькую сорожку (метафора)». В романе «Намус» («Честь») сложные и яркие сравнения, появляясь в одном абзаце, в следующем превращаются в метафору. Подобные явления обнаруживаются и в других романах Г. Баширова.

В произведениях Г. Баширова активно используются широко распространенные в нашей живой разговорной речи традиционные метафоры. Например, как «длинные языки», «хитрая лиса», «крылья мечты», «ступени науки», «златые горы» и т. д. Они имеют важное значение для обогащения языка писателя. Благодаря краткости и переносному значению метафор Г. Баширов создал очень много удачных образов. Лаконичные, но очень точные, выраженные острым языком, они ярко раскрывают внутренний мир героев. Например: «На голову вошедшего воодушевленного юноши секретарь вылил ушат ледяной воды» «Гыйбрәт» («Поучительный урок»); «Из-за Мухсинова стаи ледяных муравьев забегали» («Гыйбрәт» («Поучительный урок»).

Часто используются Г. Башировым развернутые метафоры, то есть несколько метафор, связанных между, где каждая следующая метафора расширяет и углубляет предыдущую. Например: «Некоторые думают, фронт – это очень далеко, неверная мысль. Вот он фронт!.. Это наш, хлебный фронт! Ты сейчас здесь воюешь. Враги на тебя нападают с утра до вечера. Кто они, какие они эти враги? Трусость! Страх, растерянность перед фронтом» «Намус» («Честь»). Здесь в связи с метафорой «фронт» возникает метафора «враг».

Следует отметить, что довольно часто в произведениях Г. Баширова используются метафоры, образованные с помощью пословиц и поговорок, типа: сельчане журавлю в небе не верят (намёк на известную русскую поговорку «Лучше синица в руках, чем журавль в небе»). Или: «как же, поймаешь его, он старый воробей» (намек на поговорку «Старого воробья на мякине не проведешь») «Намус» («Честь»).

В повести «Сиваш» очень много метафор, помогающих писателю воссоздать картины войны: «мельница войны», «огненные стога», «пулевой буран» и т. д.

Среди изобразительных средств, как правило, наиболее часто используются эпитеты. В данной работе при рассмотрении эпитетов, использованных в произведениях Г. Баширова, мы разделили их на группы в зависимости от смысла. Особо оговариваются случаи смешанных эпитетов, когда эпитет используется автором в сочетании с другими тропами.

Есть простые эпитеты, состоящие только из одного слова, и сложные эпитеты, состоящие из нескольких слов, или из нескольких словосочетаний. Встречаются у Г. Баширова и целые предложения, состоящие из одних только эпитетов.

Особое место в произведениях Г. Баширова занимают эпитеты, обозначающие цвет. Примечательно, что они используются автором не только для обозначения предметов, но и для описания чувств и ощущений. Особым вниманием пользуется эпитет «голубой», который «всегда был в центре космогонических взглядов тюркских племён»[21]. Часто использование данного цвета отмечается в тюркской мифологии и в эпосах – дастанах, где он символизирует нечто высокое, священное.

Г. Баширов в своих произведениях использует эпитеты, образующие широкие обобщения: «наше босоногое, беспокойное поколение», «бывший лапотный, чекмянный Татарстан». Иногда фразеологические обороты принимают на себя функции эпитетов: солёное словцо, мысль, которую следует мотать на ус» «Гыйбрәт» («Поучительный урок»).

Встречается у Г. Баширова ещё один вид тропов – оксюмороны, когда определение и определяемое слово противопоставляются друг другу. Например, «сладостная боль», «холодная красота».

Отмечается использование Г. Башировым ещё одного тропа – метонимии, когда употребляется название одного предмета в место другого на основании внешней и внутренней связи между ними (сходства). Иногда лицо определяется по месту нахождения или по одежде. Например, «Показались серые шинели, линялые фуражки, лохматые папахи» «Сиваш». «Деревня уже давно проснулась и сидела за чаем» «Гыйбрәт» («Поучительный урок»).

Одним из видов метонимии является синекдоха, которая также часто встречается в произведениях Г. Баширова. Как известно, синекдоха – это обозначение целого через часть от этого целого, или наоборот, обозначение целого по его части. Например: «Будто проснувшись, он опять затягивает «поросшие ивой речные берега…». В данном примере песня обозначена одной её строфой. В романе «Намус» («Честь»), называя всего три имени своих положительных героев, автор характеризует духовное состояние всех честных тружеников тыла: «Да, да, нет среди нас наших прежних молодчиков, вместо них теперь вот Нафисы, Гульзабары и старики Айтуганы!»

Кроме перечисленных изобразительных средств Г. Баширов использует также такие тропы, как гипербола и литота, олицетворение, иронию и аллегорию. В целом, для достижения высокой художественности изображения он широко и удачно использует всё богатство языка, все возможности тропов, причем не только их готовые формы, но и новые, которые он создал сам. Это способствует достижению совершенства языка, стиля и художественности произведений, усиливая их эмоционально-экспрессивное воздействие на читателя.

Второй параграф «Поэтические средства создания образа с помощью слов и словосочетаний без эмоционально-экспрессивной смысловой окраски».

В предыдущей главе в качестве поэтических средств были рассмотрены образные слова и словосочетания. В то тоже время, какими бы образными словами и словосочетаниями ни был украшен язык произведения, все же основу его составляет нейтральная лексика. Но в художественном повествовании, направленном на достижение определенной идейно-эстетической цели, нейтральная лексика не сохраняет свой нейтралитет полностью, она приобретает оттенок связанного с ней образного слова или словосочетания. В состав нейтральной лексики входят синонимы, антонимы, омонимы. Они употреблены в произведениях Г. Баширова не просто для украшения, а для создания определенного воздействия, причём среди них есть концептуальные синонимы и абсолютные синонимы. Так, в предложениях: «Нафиса сидела и любовалась аккуратностью и прибранностью в доме. Чисто вымытый желтый пол от самого порога был застлан пестрым паласом», – слова «җыйнак» и «пөхтә» (аккуратный) - абсолютные синонимы, а слово «пакь» (чистейший, свежий и т. д., в русском языке нет точного эквивалента) является при них концептуальным синонимом. Своеобразно используются писателем и антонимы. Чаще всего они вводятся в текст как парные слова: «и радость, и горесть свалились на него одновременно».

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5