Б3.В. ДВ.12.1 Фразовые глаголы в межкультурной коммуникации

1.  Цели и задачи дисциплины

Целью освоения дисциплины Фразовые глаголы в межкультурной коммуникации является дать развернутое представление о фразовых глаголах в контексте словообразования и фразеологии, а также научить студентов употреблять фразовые глаголы всех типов в процессе иноязычной коммуникации.

Задачи освоения дисциплины:

- определить понятие «фразовый глагол» и «идиоматическое выражение»;

- дать сравнительный анализ фразового глагола, фразеологического единства и идиоматического выражения;

- ознакомить студентов с основными типами фразовых глаголов;

- ознакомить студентов с основными моделями фразовых глаголов;

- представить номинативные выражения;

- формировать иноязычную коммуникативную компетенцию специалиста в рамках предложенного курса.

2. Требования к результатам освоения дисциплины

Процесс изучения дисциплины (модуля) направлен на формирование следующих компетенций:

ОК-10 – владеет одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников;

СПК-1 - способен использовать потенциал языка для проведения лингвистического анализа текста/дискурса с учетом специфики лингвистических и национально-культурологических характеристик фонетико-фонологического, лексического, семантико-синтаксического и прагматического уровней и на основе анализа идентифицировать различные типы устных и письменных текстов и средств когезии;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

СПК-2 - способен действовать в режиме вторичной языковой личности в разнообразных социально детерминированных ситуациях, готов к осуществлению межкультурного взаимодействия.

В результате изучения дисциплины студент должен знать:

- лексику, представляющую нейтральный научный стиль, а также основную терминологию своей широкой и узкой специальности;

- особенности фонетического, лексического и грамматического строя иностранного языка;

- нормы речевого этикета, принятые в стране изучаемого языка, которые реализуют определенное коммуникативное намерение в соответствии с ситуацией общения, а именно: этикетные формулы приветствия, прощания, обращения, благодарности; выражение вежливой просьбы, пожелания, интереса, обеспокоенности; поздравления, выражение соболезнования, выражение благодарности; выражение сожаления, использование смягчающих формулировок; выражение недовольства, нетерпеливости, жалобы;

- нормы пользования языком в различных социальных ситуациях,

- разные стили (регистры) речи, соответствующие различным видам социального общения;

-основные социолингвистические условия коммуникативной ситуации (цели высказывания, социальные роли и статусы коммуникантов, отношения между ними, места общения и регистра высказывания);

- правила построения иноязычного текста для достижения их связанности, последовательности и целостности;

- структуру слова и модели словообразования;

- фонематическую транскрипцию.

уметь:

- читать и понимать со словарем специальную литературу по широкому и узкому профилю специальности;

- работать с текстами профессиональной направленности: догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту,

- выделять тематику и ключевую информацию текста, определять последовательность ключевых событий, действий и фактов в тексте профессиональной направленности;

- проводить лингвистический анализ текста/ дискурса с учетом специфики лингвистических и национально-культурологических характеристик фонетико-фонологического, лексического, семантико-синтаксического и прагматического уровней;

- инициировать/устанавливать/вовлекать межличностные и/или межкультурные контакты, включая фатическое общение во всех сферах общения: социально-бытовой, учебно-трудовой и социально-культурной с учетом культурных и конвенциональных норм страны изучаемого языка;

- реализовывать широкий спектр речевых функций и реагировать на них, используя наиболее употребительные речевые средства и нейтральный регистр;

- осуществлять речевые действия в соответствии с общепринятыми нормами вежливости;

владеть:

- основными нормами речевого этикета, принятыми в стране изучаемого языка;

- ситуативными вариантами выражения одного и того же коммуникативного намерения;

- навыком выбирать и использовать адекватные языковые формы и средства в зависимости от цели и ситуации общения, от социальных ролей участников коммуникации;

- разными стилями (регистрами) речи, соответствующими различным видам социального общения;

-формулами речевого общения (прагматическими клише: формулами речевого этикета или речевыми клише).

- методами анализа языковых единиц любого уровня;

- навыками построения текстов на иностранных языках для достижения коммуникативных и прагматических целей высказывания.

3. Объем дисциплины и виды учебной работы

Вид учебной работы

Всего

Семестры

часов

зачет. ед.

Аудиторные занятия (всего)

36

3

9

В том числе:

-

-

-

Лекции

12

0,25

12

Практические занятия (ПЗ)

24

0,75

24

Самостоятельная работа (всего)

72

2

72

В том числе:

-

-

-

Реферат

15

15

Выполнение тестовых заданий

10

10

Подготовка к презентации

20

20

Другие виды самостоятельной работы

27

27

Вид промежуточной аттестации (зачёт)

-

-

зач.

Контактная работа (всего)**

41

41

Общая трудоемкость часы

зачетные единицы

108

108

3

3

4. Содержание дисциплины

Раздел 1. Семантические типы фразовых глаголов

Тема 1. Понятие фразовых глаголов, их семантика

Тема 2. Прямое и переосмысленное значение послелогов

Тема 3. Понятие идиомы

Раздел 2. Грамматические модели фразовых глаголов, отглагольные номинативные выражения и фразеологические единства

Тема 1. Грамматические модели фразовых глаголов глагол + послелог

Тема2. Грамматические модели фразовых глаголов непереходный глагол + наречие; непереходный глагол + предлог; непереходный глагол + наречие + предлог

Тема 3. Грамматические модели фразовых глаголов переходный глагол + наречие; переходный глагол + предлог; переходный глагол + наречие + предлог

Тема 4. Номинативные выражения

Тема 5. Фразеологические единства

Форма промежуточной аттестации – зачет.

Разработчик программы: кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и лингводидактики