Методика обучения грамматике в преподавании РКИ

 

План лекции:

 

1 .Роль и место грамматики в обучении РКИ

2. Чем отличается обучение грамматике на родном и неродном языках

3. Отбор грамматического материала для разных этапов обучения

4.Подача и отработка грамматического материала на уроках РКИ

5. Основные трудности в усвоении грамматики нерусскими учащимися

6. Формирование языковой, речевой и коммуникативной компетенций на уроках грамматики

7. Рекомендации по обучению глаголов движения и видов глагола на уроках русского языка

 

Нет более обсуждаемого вопроса в методике РКИ, чем вопрос о том, как обучать грамматике нерусских учащихся.

 

В истории методики известны разные подходы к решению вопроса о роли и месте грамматики в обучении. Крайние точки зрения характери­зовались тем, что грамматика: а) либо являлась отправным моментом и целью обучения неродному языку (грамматические методы); б) либо, наоборот, изго­нялась из программы и тем самым из обучения русскому языку нерусских учащихся (крайние прямисты).

Смена этих двух течений с разны­ми оттенками наблюдалась и в зарубежной, и в советской, и в российской методике. У нас до 1961 г. все системы обучения языкам были направлены на усвоение теории грамматики, знаний правил и их закрепление. Чем это объяснить? Заглянем в историю преподавания ин.языков

Преподавание иностранных языков в Европе, как известно, насчитывает уже три тысячелетия и началось с обучения латинскому и древнегреческому языкам.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Письменная форма функционирования "мертвых языков*' обусловила выбор методики и метода обучения - через усвоение грамматики и пе­ревод к умению строить правильные, но искусственные некоммуникативные тексты.

Грамматико-переводной метод обучения оказался не только самым первым в истории преподавания иностранных языков, но и самым жизнеспособным.

Долгие годы живые европейские языки изучались аналогично "мертвым!' по грамматико-переводному методу, и только к концу XIX века была вполне осознана необходимость замены сухого, грамматического метода новым, натуральным, основанным не столько на анализе сколько на интуиции.

На смену грамматико~переводному пришел интуитивно-имитативный мегод, базирующийся на психологической теории, согласно которой усвоение иностранного языка подобно усвоению родного.

Стремление к устной форме функционирования живых языков, к общению определило выбор нового метода - через интуицию, путем ими­тации к умению строить не всегда грамматически правильные, но ес­тественные, реальные, коммуникативные тексты.

Грамматический и «аграмматический» методы - это два полюса, две крайности, отражающие трудности развития методики как науки и поиск наиболее оптимальных путей обучения языкам.

Первый метод имел место ещё в 60-е годы прошлого столетия, вто­рой - до сих пор широко распространен в практике создания учебников за рубежом.

На сегодняшний день существует более 50-ти методов обучения РКИ и иностранным языкам (сознательно – практический, аудиовизуальный, натуральный, ситуативный, суггестопедический, коммуникативный и др.), где грамматике отводится определённое место или совсем не отводится. Многие из них относятся к числу интенсивных, т.е. обеспечивающих овладение языком в сжатые сроки, ориентированные преимущественно на обучение общению, предполагающих использование психических резервов личности учащегося и различных способов активизации учебной деятельности учащихся в процессе занятий. Однако, многолетняя практика показала, что метода, позволяющего выучить иностранный язык быстро и без труда нет, и вероятно, быть не может. Почему?

Потому, что язык представляет собой очень сложный феномен и познать его очень быстро и неосознанно невозможно.

Роль и место грамматики в обучении РКИ зависит от выбора целей обучения и системы упражнений.

1.Если язык подаётся обучаемым как система и структура звуков, слов и конструк­ций, то мы имеем дело с грамматиче­ским, структурным направлением в преподавании. Основная цель – обучение грамматике, ей в таком обучении отводится главное место. Школьники, изучающие иностранный язык, по­лучают знания о языке и учатся пользоваться этими знаниями, преподаватель на уроке использует схемы, таблицы, обобщает, представляет систему языка, учащиеся учат слова, составляют предложения и спрягают, склоняют, переводят.

Понимание отличия языка от речи тут же отразилось на преподавании иностранных языков.

2.Если язык подаётся учащимся не только как система и структура форм, но и ре­ализация этих форм в речи, которая, в свою очередь, обладает своими правилами по­строения и использования, то целью изуче­ния ин.языка является формирование речевых умений, т. е. умений строить и понимать множество фраз путем тренировки, репродукции и про­работки исходных текстов (моделей, образцов). Основными являются упражнения, манипулирующие с предложениями: трансформация, подстановка, перестановка. Все это хорошо видно на опыте прямого, аудиовизуального, аудиолингвального методов преподавания.

С 70-х гг. язык рассматривается не только в терминах языка и речи, но и в понятиях общение, коммуникация. Использование язы­ковой структуры и речевых моделей в общении зависит от того, кто, кому, когда, с какой целью говорит, т. е. от внелингвистических факторов, которые также должны изучаться, поскольку без этого невозможна жизнь языка в обществе. Коммуникативное описание языка привело к появлению методов: группового, натурального, коммуникативного, суггестопедического обучения речевому пове­дению. Типичными для этих методов являются упражнения, пред­лагающие решать внеязыковые цели речевыми средствами (роле­вые, деловые игры, решение проблем и разработка проблемных си­туаций

Сегодня первое место среди методов обучения русскому языку как иностранному принадлежит коммуникативному методу, который возник ещё в 80 годы прошлого столетия. Коммуникативный метод – это метод, целью которого является развитие у учащихся умений свободно общаться с носителями языка. Язык усваивается во время естественного общения, организатором и участником которого является преподаватель. При этом ученик выполняет роль субъекта этого общения и постоянно должен действовать, активно овладевая языковой, речевой и коммуникативной компетенцией. Языковая компетенция – это знание грамматики, лексики и фонетики.

Таким образом, овладеть иностранным языком как средством общения невоз­можно без знания грамматики. Это положение особенно актуаль­но для русского языка, так как он принадлежит к числу флектив­ных языков, с разветвлённой предложно-падежной и видо-временной системой, обладает сложной системой синтаксических форм, специфическими особенностями словорасположения и др. Безус­ловно, грамматическим строем языка можно овладеть и без изу­чения правил, как это происходит в родном языке, но знание пра­вил сокращает путь к практическому усвоению иностранного язы­ка, к тому же каждый русский обучается в школе и там изучает грамматику.

С грамматикой иностранный учащийся встречается уже с са­мого начала обучения, во вводно-фонетическом курсе.

Учащийся должен принять для себя простую истину: «Чтобы говорить на определённую тему, я должен овладеть необходимыми формами и конструкциями». Сознательность в обучении иностран­ному языку предполагает учёт специфических черт изучаемой язы­ковой системы. Каждое явление языка следует изучать не как изо­лированный факт, а как элемент системы, т.е. во взаимосвязи и вза­имообусловленности с другими явлениями языка, другими словами: грамматику нельзя изучать без лексики и фонетического оформле­ния языковой единицы.

Обучение грамматике на родном и на втором языке отличается в описании языкового материала, в его подаче и отработке языковых навыков. В методике РКИ используется функциональный подход к изучению грамматики.

Одним из основных признаков функционального подхода к описанию языка является, анализ языковых явлений в направлении от их функции в речи к форме выражения или от значения к форме. Например, если указать, что в русском языке регулярная повторяемость дей­ствий во времени передается несколькими способами (Каждый вечер он слушает радио; По вече­рам он слушает радио; Вечерами он слушает ра­дио), то такая организация и такое описание языкового материала будут функциональными. Если же сказать, что синтаксическая конструкция «предлог из + существи­тельное в родительном падеже» означает: 1) признак пред­мета по материалу (сумка из кожи); 2) исходную точку движения (приехал из города)', 3) причину (сделал из стра­ха) — это будет соответствовать линейному описанию языка, при котором последовательно описываются от­дельные морфологические категории (существительное, прилагательное, глагол и т. д.) и отдельные синтаксиче­ские конструкции, а анализ их ведется от формы к смыслу.

Линейное описание используется в школьных и других учебниках по языку, когда этот язык является родным для учащихся и они им практически владеют.

Функциональный подход отражается в том, что явле­ния русского языка группируются с учетом особенностей родного языка учащихся. Например, в некоторых языках не дифференцируется значение таких глаголов, как знать — уметь — мочь, в других языках — только знать и уметь. Соответственно описание употребления этих глаголов в русском языке для носителей разных языков надо строить по-разному.. Для франкоговорящих учащихся целесообразно сопоставить употребление предлогов на и за со значением срока,например: уехал на неделю,прочитал за неделю.

Рациональный учет особенностей родного языка уча­щихся — одно из основных положений методики препо­давания иностранных языков. Оно отражено в функциональ­ном подходе к описанию явлений языка.

Известно, например, что учащиеся из некоторых стран Азии долгое время делают в русской речи ошибки, связанные с неразличением рода существитель­ных, так как категория рода во многих восточных языках отсутствует, например: мой тетрадь,моя дедушка.

 

г*

 

Проблемы обучения грамматике и их решения

 

Проблема

Решение проблемы

1. Отбор материала:

а)что отбирать

б)сколько отбирать

Определяется:

а) целями обучения;

б) уровнями владения языком;

в) коммуникативной и структурной значимо­стью явлений

2. Последова­тельность расположения материала

От легких явлений к трудным

От того, что совпадает с родным языком, к тому,что расходится

Раньше вводить коммуникативно частотные

От регулярных форм к нерегулярным

3. Дозировка материала

Одна трудность на один урок

4. Подача материала

От смысла к форме. От текста к явлению (ком­муникативный подход)

От формы к смыслу. От отдельной формы к це­лому тексту (структурный подход)

5. Объяснение материала

Дедуктивное или индуктивное.

На родном или изучаемом языке.

Объяснение даётся устно,на доске,из книги,по таблице.

6. Последова­тельность работы

Показать явление в тексте (от смысла к фор­ме) — коммуникативный подход Объяснить явление

На примерах добиться понимания явления (язы­ковая компетенция)

Проверить наличие языковой компетенции Тренировать форму в речи: автоматизация (ре­чевая компетенция) Проверить речевую компетенцию Подвести учащихся к самостоятельному ис­пользованию формы в коммуникации (комму­никативная компетенция)

 

ОСНОВНЫЕ НЕДОЧЕТЫ В РАБОТЕ НАД ГРАММАТИКОЙ

1.   Преподаватель слишком долго и подробно объясняет явле­ние, не умея сконцентрировать внимание на главном.

2.   Недостаточно привлекаются учащиеся к анализу грамматического явления.

3.   Все явления преподаватель объясняет сразу.Ученик хочет сказать: Я с другом, не зная еще творительного падежа. Преподаватель вместо того, чтобы дать синоним: Я и друг, начинает объяснять творительный падеж, отступая от плана (опережающее объяснение).

4.   Объяснив явление, преподаватель без достаточной трениров­ки начинает его контролировать {ранний контроль).

5.   Контроль ведется на речевом уровне, а студенты усвоили яв­ление на языковом уровне (еще нет нужного автоматизма, поэтому умения и контроль не совпадают).

6.   Преподаватель, работая над грамматикой, не вырабатывает три компетенции (языковая, речевая, коммуникативная), останав­ливаясь чаще всего на языковой или, реже, на речевой, но не выво­дит студентов в коммуникацию. В результате в самостоятельной деятельности студентов появляется много ошибок, которые препо­даватель оценивает как незнание материала и часто опять начинает объяснять и тренировать явление на языковом уровне, что, как из­вестно, само по себе не перейдет на коммуникативный уровень.

7.   Мало учитываются разные типы учащихся, что требует раз­ных видов объяснения и тренировки. Например, аналитический тип учащихся лучше запоминает материал в таблицах, обобщениях, правилах, а коммуникативный тип — в многократном употребле­нии. Не используются различные тактики и стратегии, способст­вующие усвоению явления.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО РАБОТЕ НАД ГРАММАТИКОЙ

Работая над русской грамматикой, следует обратить внимание на следующие моменты.

1. Прежде чем объяснять, как образуется форма грамматическо­го явления, надо обратить внимание на его значение, т. е. идти от значения (смысла) к форме. Например, сначала сообщить, что фраза У меня нет книги, означает отрицание наличия чего-либо. Затем го­ворить, как это выражается.

От смысла — к форме — опять к смыслу.

2.   Работая над падежами, рекомендуется обратить внимание учеников на глагольное управление. Хорошо, когда ученики ве­дут тетради с записью глаголов:

смотреть — посмотреть — что? (книгу, фильм)

Позже в эту запись могут быть включены вопросы: на что? на кого? (куда?).

3.   Работая над падежной системой, хорошо приучить учеников к тому, чтобы они задавали вопросы к каждой падежной форме.

Он смотрит па преподавателя.

Куда он смотрит?

На кого он смотрит?

Полезно включать в диалоги переспросы («Мы не расслышали»):

—    Он смотрит на преподавателя.

—    Куда он смотрит?

—    На кого он смотрит?

—    На преподавателя.

—    А! Он смотрит на преподавателя.

4.   Необходимо постоянно работать с текстом, с фразой, а не с отдельным словом или словосочетанием.

5.   Не забывать работать над словообразованием (хотя, к сожале­нию, эта тема часто отсутствует в учебнике), надо учить учеников видеть морфологический состав слов. Это значительно расширит пассивный словарь студента.

6.   Работу над формой надо проводить до тех пор, пока ученики не научатся употреблять ее в общении, и контролировать правиль­ность использования формы в трех видах компетенции: язык — речь — коммуникация.

7.   Не забывать, что все популярные упражнения с подстановкой формы и с переводом — это контроль только языковой компе­тенции!

8.Шире использовать различные тактики и стратегии обучения. Больше привлекать учеников к объяснению нового материала и самостоятельной формулировке правил.

9. Не исправлять поминутно грамматические ошибки учащихся, они имеют право ошибаться.

 

Урок по формированию грамматических навыков использования винительного падежа существительных.

 

Этап первый: формирование языковой компетенции

1.Чтение (прослушивание) текста с использованием изучаемой формы. Преподаватель обращает внимание на данную форму. На­пример, модель: Студент читал книгу.

2.Учащиеся вспоминают уже знакомые им модели типа:

Кто это? Студент. Что делал студент? Он читал. Студент читал (читает, будет читать). Студентка читала (читает, будет читать).

•   К этому времени ученики уже должны знать и употреблять в речи какое-то количество переходных глаголов, например: писать, читать, знать, слушать, учить.

•   Они должны знать и употреблять формы этих глаголов. Доста­точно, если они освоили только формы прошедшего или слож­ного будущего времени. Главное, чтобы эти формы уже были автоматизированы.

Они должны знать неодушевленные существительные и, глав­ное, четко ориентироваться в их родовых формах.

3.   Преподаватель обращает внимание учеников на третий эле­мент в структуре.

® Преподаватель произносит трехчленные однотипные структу­ры (все слова известны) с винительным падежом мужского рода:

__

Она читала журнал. Я смотрела телевизор.

Он читал текст. Вы слушали текст.

 

•   Ученики слушают, повторяют за преподавателем (можно ис­пользовать картинку).

•   Преподаватель просит учеников сделать вывод о значении третьего элемента — это объект, это существительное муж­ского рода, форма совпадает с начальной.

•   Затем преподаватель дает примеры со словами среднего рода:

Он писал письмо.

Они слушали радио.

Затем даются формы женского рода:

Мы читали газету.

Они слушали музыку.

Я читала книгу.

Снова анализ и выводы. Ученики сами могут вывести правило образования винительного падежа женского рода.

•   Обобщение формы в таблице (можно просить учеников за­полнить таблицу). Можно записать образец фразы, перевести на родной язык.

4.   Следующий шаг — на какой вопрос отвечает третий член предложения.

Мы читали книгу и журнал.

Что вы читали?

Что — вопрос к объекту, который выражен неодушевленным существительным.

5.Первичное закрепление— многократное употребление фор­мы (можно с использованием рисунков).

C:\Users\AD74~1\AppData\Local\Temp\media\image1.jpeg


 

Преподаватель внимательно следит за правильностью фраз. Ошибки учеников, как правило, появляются из-за неточного зна­ния рода существительных.

Этап второй: формирование речевой компетенции

1.    Тренировка в речи — многочисленные вопросы. Я читала книгу, а вы?

Вы читали книгу или журнал ?

Что вы - слушали?

смотрели?

читали?

2.   Присоединитесь к мнению.

—   Я читала книгу.

—   Я тоже читал книгу.

3.   Скажите противоположное.

—   Я читала книгу.

—   А я смотрел фильм.

4.   По образцу составьте диалог.

5.   «Снежный ком».

—   Я читала, книгу.

—   Она читала книгу, а я смотрела, фильм...

6.   Ситуации. Вы в магазине просите показать вещи

Модель: —Дайте, пожалуйста, ...

7.  Контроль употребления винительного падежа в речи (устно и письменно).

•  Разыграйте ситуацию «В магазине». Вы просите продавца дать вам вещи.

Модель: —Дайте, пожалуйста, ...

•  Ответьте на вопросы.

Образец: — Что студенты учат в университете?

— Студенты учат математику...

Этап третий: формирование и контроль коммуникативной компетенции

Разыгрывание ситуаций, требующих самостоятельной деятель­ности учащихся.

1.  Спросите друг друга и запишите, что надо купить в магазине (продукты, вещи) или что он (она) купил(а) на этой неделе и т. п. За­тем расскажите об этом всем.

2.  Расскажите (напишите), что вы читали (писали, слушали, учили) на прошлой неделе.