Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Типология анималистических текстов английских сказок определяется их функционированием в качестве особого жанра, который объединяет в себе признаки как фольклорного, так и литературного произведений. Такое жанровое своеобразие отражается в специфической контаминации реальной и ирреальной действительности, в диалектическом взаимодействии антропоморфного и анималистического кодов при моделировании речевого портрета персонажа в различных коммуникативных ситуациях. Жанрообразующим фактором анималистической сказки выступает презентация речевого поведения персонажа-животного как главного героя повествования.

2. В английских анималистических сказках и рассказах фигуры животных можно отнести к разряду репрезентативных символов, типизирующих разные черты характера и свидетельствующих о смещении акцентов в изображении животных с «зоологического» на доминирующее «антропологическое». Речеповеденческие характеристики типичных для английской лингвокультуры животных отражают стереотипные представления о качествах этих животных в проекции на соответствующий типаж характера человека. Особенности речевого портрета животных в анималистических текстах обусловлены полнотой воплощения духовного и физического в человеческом.

3. Познавательно-эстетический характер сказок о животных определяется целенаправленным стилистическим использованием языковых средств. Лингвостилистическое пространство английской анималистической сказки формируется посредством фонологических, морфологических, словообразовательных и синтаксических элементов репрезентации речевого портрета, доминантными компонентами которых являются: аллитерация, ономатопея (на фонологическом уровне), эмоционально окрашенные слова, слова-интенсификаторы, слова, типичные для разговорной и детской речи, просторечие (на лексико-грамматическом), инверсия, эмфатические конструкции повтора, языковая экономия, диалогичность (на синтаксическом уровне).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

4. Речь героев-животных насыщена тропами и фигурами речи, она отличается сложным контаминированным характером, отражая, с одной стороны, накопленный речевой опыт человека, а с другой, биологические и поведенческие особенности животных. Речевое поведение героев анималистических сказок складывается из трёх лексико-семантических ярусов: элементы общеразговорные, создающие эффект достоверности, устного общения; элементы социально-групповые и территориальные, определяющие статусное положение героя, его происхождение; элементы, создающие неповторимую индивидуальность речевой системы конкретного персонажа.

Апробация исследования. Основные положения и результаты диссертационного исследования были представлены в виде докладов на кафедре романских языков Ставропольского государственного университета, на Международной научно-практической конференции (Армавир 2007), на 51-й, 52-й и 53-й научно-методических конференциях преподавателей и студентов «Университетская наука — региону» (Ставрополь 2006, 2007, 2008), а также публиковались в Международном сборнике научных трудов (Москва-Пятигорск 2007), в альманахе современной науки и образования (Тамбов 2007) и в издании из списка ВАК (Вестнике Ставропольского государственного университета (Ставрополь 2008)). По теме диссертации имеется 9 публикаций.

Структура диссертационного исследования. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка, включающего 207 источников, и 3 приложений, работа проиллюстрирована диаграммами. Общий объем диссертации – 182 стр.

 


ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В Главе 1 «Теоретические предпосылки лингвостилистического анализа сказочных анималистических текстов» рассматриваются жанровые особенности сказки, определяется место анималистической сказки в общей классификации сказки, выявляется связь народной и литературной сказки.

Жанр «сказка» появился в литературе достаточно давно, однако до сих пор определенного, общепринятого понимания сущности и набора основных характеристик данного жанра в лингвистике не существует. Определение сказки как жанра является французским по своему происхождению. В русской литературе его появление датируется серединой XVIII в. В Литературном энциклопедическом словаре «сказка» определяется как «один из основных жанров устного народного поэтического творчества; эпическое, преимущественно прозаическое, художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел» (ЛЭС 1987: 383).

Культурологическая специфика жанра сказки проявляется в представлении о сказке в английской лингвокультуре как об истории о волшебстве, магии, предназначенной для детей, неправдивые истории, ложь. Несмотря на присущий сказке изменчивый характер, она постоянно хранится в памяти народа и отличается этноспецифическим характером, входя, таким образом, в сферу знаний и представлений народа, в сферу языка. Употребление в сказке устойчивых формул является показателем того, что текст многократно повторялся в устной форме, что приводило к языковой экономии. Фольклорные формулы функционируют в составе речевых сегментов, также имеющих фольклорную традицию. Важно отметить, что сказки наряду с песнями приравниваются к жанрам с сильно развитой эстетической функцией (Чистов 2005: 179).

Отечественные исследователи выделяют различные характеристики сказки. Текст сказки – это сложное, многостороннее и многослойное образование, полное лингвостилистическое описание которого возможно при учете всех его лингвистических и стилистических аспектов (Солганик 2006: 3). Одной из её разновидностей является литературная сказка, под которой понимается особый жанр, одновременно имеющий и общие черты с фольклорной сказкой, и явно отличные, специфические свойства, поскольку она представляет собой «фольклорно обусловленную литературную форму» (Овчинникова 2003: 28). Литературная сказка может основываться на фольклоре данного региона, мифологических предпосылках, а также на эпических источниках, а может быть полностью придуманной писателем.

Как показывают исследования, открытие сказочного богатства фольклора разных народов произошло в эпоху романтизма. Немецкие романтики, а вслед за ними и романтики других стран, объявили сказку каноном поэтического искусства. Сказочность внедрилась в контекст всех эпических жанров. Сказочный жанр в Англии оформился относительно поздно по сравнению с остальными европейскими странами, хотя интерес к фольклору можно наблюдать еще в период Средневековья.

В английском языке сказку обычно называют словом «tale», иногда к нему прибавляют морфему folk- («folk-tale») или fairy- («fairy-tale»). Для определения детских сказок иногда используют термин «nursery-tale».

Обращение к исследованиям отечественных лингвистов позволило определить сказку как художественное произведение, фольклорный повествовательный текст, основанный на вымысле, исторически связанный с мифологией, отображающий национальное своеобразие создавшего его народа посредством особым образом структурированной системы языковых средств, символов, семантических пространств, обладающий особыми свойствами и признаками (в том числе языковыми), отличающими его от других фольклорных текстов (см. работы: Брандаусова 1994; Ведерникова 1975; Венгранович 2005, 2006; Липовецкий 1992; Померанцева 1965; Пропп 1969, 1984, 1986 и др.).

Анималистический жанр представляет собой совокупность разных жанровых форм, подчинённых разным историко-литературным законам. Анималистические тексты сходны в одном: свойства животных помогают объяснить и понять более широкие по объёму явления из жизни человека. Образы животных используются как тропы, с помощью которых исследуются расовые, классовые и гендерные «опасности». Обратимся подробнее к эволюции анималистической сказки как объекта нашего изучения в общей жанровой системе. Поскольку единой научной классификации сказок до сих пор не существует, жанры или группы сказок исследователи определяют по-разному. Так, выделяет сказки о животных, волшебные, авантюрно-новеллистические и бытовые (Померанцева 1965: 14), в то время как делит сказки на волшебные, кумулятивные, о животных, растениях, неживой природе и предметах, бытовые или новеллистические, небылицы, докучные сказки (Пропп 1928: 17). под сказками о животных подразумевает такие сказки, в которых животное является основным объектом или субъектом повествования. По этому признаку, считает учёный, мнение которого мы полностью разделяем, сказки о животных могут быть отличаемы от других, где животные играют лишь вспомогательную роль и не являются героями повествования (Пропп 1984: 301).

В анималистических сказках животные действуют как люди, чувствуют то же самое, обладают той же сноровкой и порой реагируют на события аналогичным образом. Звери в сказках ведут себя как люди: строят жилье, делают на зиму запасы, ходят друг к другу в гости, разговаривают друг с другом и с человеком. В образах животных типизированы разные черты характера, например, хитрость у лисы, чувство юмора у земноводных и насекомых. Борьба за существование среди зверей и птиц воспроизводится как иносказательное изображение социальных конфликтов. Исконно сказки о животных обладали глубоким смыслом, в том числе и с целью передачи молодым людям жизненного опыта и знаний о животном мире. С углублением представлений человека о природе в сказках появляются новые сюжеты, например, о домашних животных, что явилось следствием их приручения.

Сказка, будучи непосредственно связанной с предметным миром самого человека, с его социально-историческим опытом и культурно-национальными особенностями говорящего на данном языке народа, способна отражать определенную картину мира, а именно, стихийно складывающееся, закрепленное в обыденной практике представление о внешнем мире. Каждое полнозначное слово фиксирует кусочек человеческого опыта, информации (Брандаусова 2005: 129). Исторически сложившейся в сознании определенного языкового коллектива совокупностью представлений о мире называют языковую картину мира, определенный способ концептуализации действительности (Арутюнова 1987: 16).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5