Тема: Использование систем проверки орфографии и грамматики. Создание компьютерных публикаций на основе использования готовых шаблонов (для выполнения учебных заданий). Программы – переводчики. Возможности систем распознавания текстов. Гипертекстовое представление информации.

Цели:

1.  Закрепление теоретических знаний по теме «Технология обработки информации. Текстовые процессоры».

2. Формирование практических навыков:

У1) оценивать достоверность информации, сопоставляя различные источники;

У2) распознавать информационные процессы в различных системах;

У4) осуществлять выбор способа представления информации в соответствии с поставленной задачей;

У5) иллюстрировать учебные работы с использованием средств информационных технологий;

У6) создавать информационные объекты сложной структуры, в том числе гипертекстовые;

3. Формирование общей (профессиональной) компетенции: осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

Материальное обеспечение (оборудование, справочная литература, и т. д.): персональный компьютер, программа MS Word.

Студент должен знать:

- назначение наиболее распространенных средств автоматизации информационной деятельности;

Студент должен уметь:

- создавать информационные объекты сложной структуры;

Теоретическая часть:

Текстовый редактор Word предназначен для создания, редактирования, вывода на экран и печать, сохранения в виде файлов различного рода документов: макетов книг, брошюр, отчетов, деловых писем, бланков и пр. Навыки работы с текстовым редактором являются обязательными как для специалистов различных профессий, так и для студентов при подготовке отчетов, рефератов, курсовых и выпускных работ.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

ВВОД ТЕКСТА

Текст вводится с помощью алфавитно-цифровых клавиш. Место документа, в которое происходит ввод текста (точка ввода), отмечается на экране вертикальной чертой, которую называют курсором.

Для ввода прописных букв используется клавиша Shift.

Для фиксации режима ввода заглавных букв служит клавиша CapsLock.

Клавиша Backspace (←) (слева от курсора) и Delete (справа от курсора) удаляют символы или выделенные фрагменты текста.

Для переключения с русского на латинский алфавит необходимо использовать комбинации клавиш Ctrl+Shift или Alt+Shift.

При вводе текста необходимо соблюдать следующие правила:

·  Во всех современных текстовых редакторах переход на новую строку в процессе набора текста происходит автоматически, не требуя ввода специального символа.

·  Окончание абзаца маркируется нажатием клавиши Enter, позволяющей перейти на новую строку.

·  Пробел обязателен после знака препинания; перед знаком препинания пробел не ставится.

Таблица 1 − Выделение текста с помощью мыши

Для выделения...

Выполнить действие...

Слова

Двойной щелчок мыши по требуемому слову.

Предложения

Нажать клавишу Ctrl и одновременно одинарный щелчок левой кнопкой мыши в любом месте предложения.

Строчного фрагмента

При нажатой левой кнопки мыши протаскиванием курсора по тексту.

Абзаца

а) Установить указатель мыши у выделяемого абзаца слева, вне пределов абзаца. Дважды нажать левую кнопку мыши.

б) Тройной щелчок левой кнопкой мыши в любом месте абзаца.

Прямоугольного фрагмента

При нажатых клавише Alt и левой кнопки мыши протаскивание курсора по тексту.

Фрагмента произвольного размера

Установить указатель мыши в начале фрагмента. Нажать левую кнопку мыши и, не отпуская её, переместить указатель в конец необходимого фрагмента. Для завершения выделения отпустить кнопку мыши.

Для выделения всего текста используют команду строки меню
Правка→Выделить всё.

В текстовых редакторах для создания документов используются:

•  мастера (производится путем внесения необходимых данных в последовательно появляющиеся диалоговые окна);

•  шаблоны (пустые заготовки документов определенного назначения).

Для вставки колонтитулов и номеров страниц используют команды:

•  Вставка / Автотекст / Колонтитул

•  Вставка / Номера страниц…

Технология обработки текстовой информации. Компьютерные переводчики.

Знание хотя бы одного иностранного языка необходимо сегодня всем, как воздух. В особенности пользователям: ведь избежать столкновения с английским языком при работе на компьютере, увы, невозможно.

Помочь могут установленные на компьютере специализированные программы-переводчики.

Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.

Современные словари построены по такому же принципу.

Дополнительные возможности компьютерных словарей:

*  Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).

*  Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

*  В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.

*  В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.

Системы машинного перевода

Системы машинного перевода позволяют решить проблемы быстрого перевода многостраничной документации.

Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».

Область применения систем машинного перевода:

*  Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.

*  Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.

Задание для самостоятельной работы:

сообщение на тему "Компьютерные словари" сообщение на тему "Программы-переводчики" сообщение на тему «Гипертекстовое представление информации»

Контрольные вопросы:

1.  Файлы каких форматов можно создавать, используя MS Word?

2.  Какие действия над документом можно выполнить в текстовом редакторе MS Word?

3.  Назовите основные этапы подготовки документа при работе с MS Word.

4.  Какие действия необходимо проделать, чтобы, используя буфер обмена, вставить в документ рисунок?

Список литературы:

1

и др.

Информатика. Базовый курс. 10-11 классы.

М: БИНОМ

2014

384

2

Информатика и ИКТ. Базовый уровень. Учебник для 11 класса

М: БИНОМ

2013

188

3

и др.

Информатика, тестовые задания.

М: БИНОМ

2012

238

4

и др.

Математические основы информатики. Элективный курс

М: БИНОМ

2013

328

5

Майкрософт. Основы компьютерных сетей.

М: БИНОМ

2012

349