Испытуемыми в данном эксперименте стали шесть испаноговорящих, оказавшихся в англоговорящей среде и естественно осваивавших незнакомый им английский язык: два ребенка пяти лет, два подростка одиннадцати и тринадцати лет и два взрослых. Испытуемые занимали примерно одинаковое социальное положение. В течение десяти месяцев за ними велось наблюдение. И, принимая во внимание различные источники языка (для детей — это школа; женщина работала сиделкой в англоговорящей семье, мужчина работал на заводе среди людей с неродным английским), в результате полученных данных ученые выделили четыре основных этапа усвоения отрицаний:

1.  Использование no V конструкций

Marta (5 лет): I no can see.

Carolina no go to play.

Cheo (5 лет): You no walk on this.

You no tell your mother.

Juan (11 лет): Today I no do that.

No, I no use television.

Jorge (13 лет): They no have water.

But no is mine is my brother. (=It’s not mine; it’s my brother’s.)

Alberto (33 лет): I no understand.

No like coffee. (опущенное подлежащее);

2.  Использование конструкций с don’t:

Marta: I don’t hear.

He don’t like it.

Cheo: I don’t understand.

I don’t see nothing mop.

Juan: I don’t look the clock at this time.

Don’t have any monies. (опущенное подлежащее)

Jorge: My brother and I don’t have more class.

That don’t say anything.

Alberto: I don’t can explain.

I don’t have a woman.

3.  Использование вспомогательных глаголов (is, can)

Marta: Somebody is not coming in.

You can’t tell her.

Cheo: It’s not danger.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

He can’t see.

Juan: I haven’t seen all of it.

It wasn’t so big.

Jorge: No, he’s not skinny.

But we couldn’t do anything.

4.  Использование аналитических форм don’t (do not, doesn’t, does not, didn’t, did not)

Marta: It doesn’t spin.

One night I didn’t have the light.

Cheo: I didn’t even know.

Because you didn’t bring.

Juan: We didn’t have a study period.

It doesn’t make any difference.

Jorge: She didn’t believe me.

He doesn’t laugh like us.

Dolores (25 лет): My father didn’t let me.

It doesn’t matter.

[Cancino, Rosansky, Schumann 1978].

Чем может быть вызвана именно такая последовательность усвоения отрицаний? Предполагая, что отрицания в английском языке образуются таким же способом как и в испанском, изучающие вначале просто ставят no перед глаголом. Следующее их предположение, что отрицательный показатель в английском не no, а dont; dont воспринимается как элемент отрицания, разновидность no. И конструкция dont + verb все еще остается испанской по своей сути. Затем изучающие начинают использовать вспомогательные глаголы и аналитические формы dont. А значит, что с этого этапа они понимают, как образуются английские отрицания: с помощью присоединения отрицательного показателя nt, not к вспомогательному элементу.

Среди других исследований развития категории отрицания английского языка как второго — работа Милона [Milon 1974] о пятилетнем японском мальчике Кене, изучавшем английский язык на Гавайях. Это исследование — попытка ответить на вопрос, одинаково ли усвоение первого и второго языков детьми, не достигшими половой зрелости, учитывая, что оба процесса протекают в культурных условиях изучаемого языка. Милон утверждал, что к языковому развитию Кена вполне применимы стадии усвоения отрицаний Клима, Эдварда и Беллуги. По мнению исследователя, Кен осваивал отрицательную систему английского языка таким же образом, как это происходит у изучающих английский как первый.

Но для доказательства заявления Милона необходимо, чтобы большинство выражений каждого периода обучения Кена соответствовали по определению конкретному этапу в усвоении первого языка. Даже поверхностное изучение опубликованных таблиц Милона, однако, показывает, что это не так. К первой стадии, когда отрицательная частица ставится вне предложения, можно отнести больше половины высказываний не только первого этапа у Кена, но так же и второго, и третьего. Кроме того, только 9 процентов высказываний третьей стадии Кена подходили под определение третьей стадии Клима, Эдварда и Беллуги, как утверждают К. Хакута и Х. Канчино [Hacuta, Cancino 1977].

Среди других работ на тему отрицания — работа Каздена [Cazden 1975]. Казден провел серьезное, подробное исследование усвоения отрицаний английского языка на примере носителей испанского: двух взрослых, двух подростков и двух детей. На основе полученных данных исследователь пришел к заключению, что первая стадия усвоения отрицания у его испытуемых не во всем совпадает с первой стадией Клима, Эдварда и Беллуги [Klima, Edward, Bellugi 1966]. Например, первой появляется конструкция, где no стоит перед глаголом (Carolina no go to play). По теории же Клима, Эдварда и Беллуги такая конструкция должна относиться ко второй стадии, когда отрицательная частица употребляется внутри предложения (no + verb). Согласно наблюдениям Каздена, не было обнаружено никаких доказательств, что изучающие второй язык прошли через первую стадию Клима, Эдварда и Беллуги. Следующему этапу, появившемуся в речи испытуемых Каздена, соответствовали выражения типа He dont like it, где dont предшествует глаголу. Третья конструкция включала в себя вспомогательные глаголы с отрицанием, такие как cant, wont, но не формы dont. На последнем этапе система отрицаний приобретала свой окончательный вид, то есть как у взрослого носителя языка.

Казден на основании полученных данных высказывает предположение, что испаноговорящие воспроизводят конструкцию no + verb по аналогии с испанским языком. В испанском языке no – единственный отрицательный элемент, и изучающие автоматически переносят его в английский. Подтверждают это замечание и другие исследования, например, наблюдения Джиллис и Вебер [Gillis & Weber 1976] за двумя изучающими английский язык японскими мальчиками. Ни у одного из них не было обнаружено no + verb конструкции, что свидетельствует о наличии ее только у испанцев [Hacuta, Cancino 1977].

Становление системы отрицания английского языка в речи иностранца происходит постепенно, с последовательным усвоением тех или иных отрицательных конструкций. В данном случае необходимо принимать во внимание и родной язык изучающего, так как он в разной степени влияет на восприятие человеком других языков, в частности английского.

Выводы

В настоящей работе было рассмотрено усвоение отрицаний в русском и английском языках. Категория отрицания развивается постепенно, и говорящий в процессе ее усвоения проходит несколько стадий.

Стадии формирования отличаются в разных языках. Но в довербальный период развитие детей имеет много общего. Еще до усвоения системы языка ребенок вне зависимости от изучаемого языка проходит определенные этапы: довербальный, язык жестов, однословные высказывания или голофразы, двусловные высказывания.

Различия появляются позже, когда ребенок начинает говорить. В русском языке на разных этапах развития категории в основном меняется положение отрицательной частицы не: сначала она ставится перед всем высказыванием или в его конце, то есть выносится за рамки высказывания, затем включается внутрь предложения. В английском же языке отрицание не может выражаться одной лишь отрицательной частицей. Кроме нее необходимо использовать еще вспомогательный глагол, или модальное слово, или глагол-связку (например, do not, does not, is not, can not и т. д.). Все это отражается на этапах усвоения, показывающих развитие способности ставить глагол в разные формы: You didnt walk yesterday; She doesnt want it.

Формирование категории отрицания в разных языках различно. Отличаются ли процессы развития этой категории у изучающих первый и второй языки? По мнению исследователя Милона [Milon 1974], стадии усвоения отрицания для первого языка Клима, Эдварда и Беллуги вполне соотносимы с процессом изучения второго языка.

Необходимо учитывать, что при изучении второго языка на языковую систему человека, неизбежно влияет грамматика первого, его родного языка: проведение аналогий, калькирование и т. д. Это влияние может привести к изменениям в стадиальном развитии и категории отрицания. Например, наличие конструкции no + verb у испаноговорящих и отсутствие ее у других испытуемых.

О разнице усвоения первого и второго языков писала исследовательница Сьюзан Эрвин-Трипп [Ervin-Tripp 1974]. Помимо разных подходов в изучении (исследование детской речи в основном направлено на определение стратегии, поведения самого ребенка; исследование усвоения второго языка уделяет больше внимания на воздействие обучающих материалов, на методы обучения) есть различия и в восприятии изучающими первого или второго языков вообще. Система второго языка неизбежно развивается на базе уже знакомого первого, а, следовательно, нельзя говорить о существовании каких-то общих правил формирования той же категории отрицания у всех изучающих второй язык. Второй язык усваивается человеком, обладающим определенным багажом знаний, личным опытом, что тоже играет немаловажную роль в изучении нового. В то время как для ребенка любой звук звучит впервые.

Изучающий второй язык понимает, что такое отрицание, потому что его семантику он уже усвоил на примере первого языка. Так, пытаясь построить новую фразу, он хорошо понимает ее смысл, переводит с родного языка; тогда как у ребенка каждый этап речевого развития следует за появлением понимания его семантики.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5