ТЕМА 5

Грамматика

После изучения темы вы сможете:

·  объяснить, что понимается под термином «грамматика»

·  определить, чем теоретическая грамматика отличается от других видов грамматик

·  выявить особенности функциональной грамматики

·  понять, в чем проявляются асимметричные отношения в грамматике

·  обосновать, чем грамматический строй одного языка может отличаться от другого

·  перечислить особенности основных грамматических категорий французского языка

·  описать специфику построения французского предложения

ПЛАН

1.  Виды грамматик.

2.  Теоретическая грамматика. Виды теоретических грамматик.

3.  Функциональный подход в грамматике.

4.  Особенности грамматического строя французского языка:

а)  план содержания;

б)  план выражения;

в)  план функционирования.

5.  Грамматические категории частей речи.

6.  Синтаксис.

Изложение теоретического материала

1. Виды грамматик

Сам термин грамматика также не имеет однозначного употребления. В зависимости от выбора объекта, направления и цели исследования различают несколько типов грамматик.

А. Объект исследования.

1. Грамматика и другие аспекты языка. Различают: одноаспектные, касающиеся собственно грамматических вопросов; многоаспектные[1], в которых излагаются особенности фонетики, лексики, грамматики и др., в этом случае термин «грамматика» становится эквивалентным термину «лингвистика».

2. Совокупность изучаемых языковых фактов. По охвату языковых фактов различают: общие, описывающие языковой строй языка в целом, и частные грамматики, касающиеся отдельной проблемы (именные категории, наклонения, модальные глаголы и др.). По обращению к тому или иному функционально-стилистическому уровню: нейтральные (литературная норма) и специфические, отражающие факты, свойственные определенному функциональному стилю (напр., le français parlé). По изучению той или иной формы выражения: письменной или устной. По обращению к историческим этапам развития языка: исторические, показывающие эволюцию грамматических форм и синхронные, излагающие грамматическую структуру языка в определенный период.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

3. Количество изучаемых языков: одноязычные, сравнительные, сопоставительные и универсальные грамматики.

Б. Направление исследования.

1. Отношение между формой и содержанием. Различаются грамматики: пассивная (семасиологическая) и активная (ономасиологическая).

2. Соотношение между грамматическими формами: статическая, изучающая систему как таковую, и динамическая, стремящаяся показать образование одной формы от другой (трансформационная и порождающая грамматики, психомеханика Гийома).

3. Соотношение языка-системы и речи. Здесь различаются: структурно-системная грамматика (средства языка в системе) и грамматика реализации (употребления), напр., «Французский язык в свете речевого общения» , и др.

4. Соотношение морфологии и синтаксиса. Традиционно грамматика подразделяется на морфологию (наука об изменении слова), изучающую грамматические морфемы и выражаемые ими грамматические значения, и синтаксис — наука о сочетании слов в предложении и сочетании предложений в тексте. Во французской традиции различают лексическую морфологию, которая описывает механизмы деривации и словосложения (наиболее важные в словообразовании) и флекционную или грамматическую морфологию (morphologie flexionnelle ou grammaticale), которая изучает изменения формы слов по категориям числа, рода, лица и т. д. Так как они в значительной степени зависят от синтаксиса, большинство из этих явлений относятся к морфосинтаксису (morphosyntaxe), где рассматриваются изменения формы на уровне синтаксиса, такие как accord или allomorphie flexionnelle.

В. Цель исследования.

Различаются грамматики практические и теоретичес­кие. Первые описывают грамматические правила, необходимые для правильного понимания и формирования высказываний. Задача теоретической грамматики — объяснение этих правил с определенной точки зрения в свете общелингвистической теории. Практические делятся на описательные, ограничивающиеся изложением грамматической системой языка (напр., N. Steinberg, Grammaire française) и нормативные, рассматривающие языковые факты в их отношении к норме (напр., M. Grevisse, Le bon usage).

2. Теоретическая грамматика. Виды теоретических грамматик

Задачей теоретической грамматики является не описательное изложение фактов грамматического строя языка, а их теоретическое истолкование. В теоретической грамматике вскрываются сложные и дискуссионные проблемы грамматики того или иного языка, излагаются существующие по ним мнения. Однако это не просто собрание разнообразных суждений по тем или иным вопросам. Факты языка должны быть освещены с позиций определенной и последовательно проводимой концепции.

Теоретические грамматики различаются тем, как они объясняют языковые факты по отношению к другим внешним явлениям. Будем классифицировать грамматические теории[2] исходя из природы языкового знака. Грамматические морфемы и конструкции могут рассматриваться как знаки, обладающие формой (означающее) и содержанием (означаемое) и используемые для обозначения элемента объективной действительности (референта).

Виды теоретических грамматик отличаются тем, какое отношение при интерпретации языковых явлений они принимают за основное. Ни один тип грамматик не существует в чистом виде; речь идет о преобладании того или иного подхода.

Формальная (структурная) грамматика стремится объяснить все явления языка внутренними отношениями между знаками, не обращаясь к мышлению, к объективной действительности: дистрибутивные, трансформационные (порождающие) грамматики.

Семантические (менталистические) грамматики объясняют языковые факты их отношениями к внеязыковым явлениям: логическая (категории мышления, понятия), ситуативная (особенности внеязыковых объектов и отношений), психологическая.

Использование языковых знаков зависит также от говорящих (см. схему в теме 1). Это изучается в разделе лингвистической прагматики.

Акт речи является двусторонним, он включает говорящего и слушающего, так что в нем можно выделить два аспекта: говорение (активный процесс, кодирование) и слушание (пассивный процесс, декодирование). Поэтому различают пассивную и активную грамматики:

1. Анализ идет от формы к содержанию, исследуются значения и функции грамматических форм. Это пассивная грамматика, семасиологическое направление. Например, исследуются значения формы passé composé.

2. Анализ идет от содержания к форме, исследуются способы выражения определенного значения. Это активная грамматика, ономасиологическое направление. Например, рассматриваются способы выражения вопроса (инверсия, интонация, вопросительные слова). При этом наряду с грамматическими учитываются средства и других уровней.

3. Функциональный подход

Функциональный подход стремится уйти от одностороннего характера формальной и менталистической грамматик. Для этого подхода, развиваемого в учебнике , характерно стремление вскрыть:

а) полифункциональность грамматических форм;

б) асимметрию формы и содержания;

в) различие ядерных и периферийных явлений;

г) взаимодействие грамматики с лексикой.

Центр (ядро) и периферия. На каждом уровне и участке языка следует различать ядерные, типичные, основные элементы и периферийные. Соотношение центр — периферия проявляется в структурном, семантическом и функциональном аспектах.

·  В структурном аспекте, например, образование множественного числа путем прибавления s относится к ядру, а другие способы к периферии.

·  В категориально-семантическом аспекте, например, среди времен индикатива présent, imparfait, futur, passé composé образуют ядро, passé immédiat, futur immédiat — ближайшую периферию, а синтаксические конструкции être en train de faire qch, commencer par faire qch — отдаленную.

·  В функциональном аспекте: центр — употребительные формы, периферия — нечастотные явления (например, imparfait du subjonctif, formes surcomposées).

Грамматическая асимметрия. Различаются три типа: а) асимметрия системы; б) асимметрия структуры (отношения означающего и означаемого); в) асимметрия функционирования.

Асимметрия системы. Она проявляется в неодинаковой развитости звеньев языковой системы там, где можно было бы ожидать подобия. Например, в индикативе восемь времен, а в сюбжонктиве только четыре. Это также неполнота парадигмы отдельных слов (échoir, frire и др.).

Асимметрия структуры. Асимметрия формы (Ф) и содержания (С) проявляется в трех аспектах синтагматическом, парадигматическом и семиотическом.

·  Синтагматический план. При нарушении параллелизма Ф и С возникает два типа асимметрии:

¾ 

С1 + С2

Ф1

 
слитная форма: например, в форме nationaux сегмент aux выражает три значения: «прилагательное + род + число»;

¾ 

С1

Ф1 + Ф2

 
аналитическая форма: например, в jai parlé значение времени выражается аналитически — сочетанием вспомогательного глагола и причастия.

·  Парадигматический план. Возможны два вида асимметрии:

¾ 

C1 или С2

Ф1

 

C1

Ф1ли Ф2

 
полисемия: например, морфема –s — знак 2-го лица глагола (tu marches) или мн. ч. имени (des marches);

¾  синонимия: например, Il part demain и Il partira demain.

·  Семиотический план. Нарушение знака как единства формы и содержания. Отсутствует одна из сторон знака.

¾ 

C1

нет

 
нулевая форма характеризуется отсутствием специального показателя; если в nationales род и число выражены особыми морфемами (-e, -s), то в national м. род и ед. число выражаются отсутствием особых показателей (нулевыми морфемами);

¾ 

нет

Ф1

 
пустая форма; если форма не связывается с каким-либо элементом действительности, то она подвергается десемантизации, утрачивает свое содержание; например, многие предлоги при инфинитиве: prier de faire qch.

Комментарий:

Почему говорят о трех аспектах знака? Знак это единство формы (1), например, красный цвет светофора, и содержания (2), «запрет движения»; это единство — знак как-то функционирует, употребляется — функция (3). Так как явления языка носят знаковый характер, при их описании учитываются три аспекта знака: 1) содержание (значение); 2) форма, выражение; 3) функции, употребление. Так, например, при анализе существительного говорят о том, что существительное обозначает субстанции (содержание), имеет категории рода и числа (форма), в первичной синтаксической функции выступает в качестве подлежащего и дополнения.

Асимметрия функционирования. Функциональная асимметрия формы и содержания проявляется в том, что в речи одна и та же функция может быть выражена различными формами, и одна и та же форма может использоваться в различных функциях. Основные типы грамматических функций противопоставляются по следующим признакам:

o  значимая, семантическая функция (форма указывает на реальное свойство элементов действительности) и незначимая (грамматическая форма не отражает реальных различий объектов);

o  первичная функция, ради которой форма прежде всего существует в языке, и вторичная, результат переносного использования формы.

Сочетание двух признаков образует следующие типы функций:

o  Первичная функция. Эта функция грамматической формы характеризуется следующими признаками: а) она значима; б) она образуется оппозициями, формирующими данную категорию (число: ед. и мн.); в) она проявляется независимо от контекста.

o  Вторичная функция. Эта функция проявляется в определенных контекстуальных условиях.

§  Функция обобщения или нейтрализации. Без ущерба смысла можно употребить любую из форм оппозиции (ср.: Le chien est carnivore ; Les chiens sont carnivores).

§  Вторичная значимая функция (функция транспозиции, переноса). Это использование грамматической формы в значении другой формы. Например: Il arrive demain ; La première guerre mondiale éclate. Il part au front.

§  Вторичная незначимая функция (десемантизация). Грамматический элемент не отражает действительность и выступает как элемент внешней формы. Например, род неодушевленных существительных.

Существуют два типа функционального подхода: семасиологический (от формы ® к значению, функции) и ономасиологический (от значения ® к формам, средствам выражения).

4. Особенности грамматического строя французского языка

Грамматические явления каждого языка могут иметь свои особенности в плане содержания, в плане выражения и в плане функционирования.

План содержания

Семантические разновидности грамматических категорий

1. По количеству внутренних оппозиций ГК могут быть бинарными (род, число) и многочленными (время, наклонение). Бинарность — минимальное условие существования ГК.

2. По отношению к внелингвистической действительности:

а)  содержательные (значимые) объективные ГК — отражают свойства и отношения объектов независимо от говорящего (число считаемых существительных, род одушевленных существительных и др.);

б)  содержательные субъективно-объективные ГК — отражают свойства и отношения объектов с точки зрения говорящих (например, лицо — один и тот же человек может быть назван: ты, вы, он, я; абсолютное время, залог, модальность, детерминация и др.);

в)  асемантические (незначимые) формальные ГК – отражают не внешний мир, а реальности самого языка (род и число у прилагательных, связующая функция некоторых предлогов).

3. По отношению к классам слов:

а)  классифицирующие (категория рода у неодушевленных существительных, лицо у местоимений, опр./неопр. у артиклей);

б)  словоизменительные категории — слово изменяется по субкатегориям:

·  чисто грамматические — распространяются на все слова данной части речи (род и число у прилагательных, время и наклонение у глаголов);

·  лексико-грамматические категории — распространяются лишь на часть слов данного класса (число – у считаемых сущ., залог — у переходных глаголов и др.).

В своих грамматических категориях разные языки отражают различные явления действительности, различные формы связи слов в предложении.

Языки могут отличаться номенклатурой представленных в них грамматических категорий: например категория детерминация представлена во французском, но отсутствует в русском.

При совпадении номенклатуры грамматических категорий внутреннее их содержание может быть различным: а) одна и та же категория может получать в разных языках различное число субкатегорий, ср. категории рода, времени, наклонения в русском и французском языках; б) специфический объем и оттенок значения одной категории в разных языках, например, категории вида, если допустить ее существование во французском языке; в) способность однотипных категорий комбинироваться по-разному в различных языках, например категории одушевленности/неодушевленности (в русском языке проявляется у существительного в функции прямого дополнения: вижу стол/слона, а во французском — у местоимений в функции косвенного дополнения: противопоставление форм en – de lui, y – à lui и др.).

План выражения

Особенности выражения грамматических категорий проявляются в двух аспектах:

1. Соотношение между синтетическими и аналитическими средствами выражения. Аналитизм и синтетизм определяются в зависимости от двух аспектов: а) выражение грамматического значения в слове (в таком случае говорят о морфологических категориях) или вне слова — в предложении (речь идет о синтаксисе); б) слитного или членимого характера грамматической формы.

Способы грамматического выражения

А. Морфологические (внутри слова):

1.  Добавление морфемы (агглютинация): table – tables.

2.  Замена:

а) флексия: allonsallez;

б) супплетивизм (корневой элемент): allonsirons;

в) отделимая флексия в аналитической форме слова: il est allé – je suis allé.

Б. Синтаксические (вне слова, в предложении):

1.  Добавление:

а) служебное слово: à l’école;

б) полуслужебное слово: il s’est mis à courir.

2.  Изменение:

а) окружения: travailler ferme – un caractère ferme.

б) порядка слов: Pierre voit Paul – Paul voit Pierre.

в) интонации: Tu viens.?!

Обратим внимание на то, что не все морфологические формы относятся к синтетическим: исключение — отделимая флексия.

В целом французский язык характеризуется более выраженной тенденцией к использованию аналитических средств, чем русский.

2. Соотношение между письменной и устной формой языка. В теме, посвященной орфографии, уже отмечалось расхождение между звучанием и написанием слов. В связи с этим грамматическое значение получает в них письменное выражение, нередко отличающееся от устного. Во французском языке это расхождение достигло такой степени, что в нем сосуществуют две морфологические системы, одна для устной речи, другая — для письменной. Это расхождение более всего проявляется в выражении категории лица, числа и рода:

1) устная речь проявляет более сильные тенденции к аналитизму, чем письменная; многие морфологические показатели устраняются в устной речи (род и число существительного и прилагательного, спряжение глагола, формы согласования).

2) одни и те же слова и категории получают в двух формах речи различные способы грамматического выражения:

письм. речь устная речь

employé, -e агглютинация аналитизм

maison, -s агглютинация аналитизм

un os, des os аналитизм агглютинация

brun, brune агглютинация флексия

Особое влияние на морфологию устной речи оказывает liaison. Он делает форму грамматического выражения нестабильной.

План функционирования

В каждом языке даже однотипные и равнозначные категории могут функционировать различно. Это проявляется в следующем:

1) соотношение между грамматикой и лексикой; грамматические категории делятся на собственно грамматические, функционирование которых не ограничено лексическим значением слов (например, род и число у прилагательных, время у глагола), и лексико-грамматические, которые затрагивают лишь часть слов данной части речи (например, число существительных: формы единственного и множественного числа имеют только считаемые существительные, залог глаголов); во французском языке лексико-грамматические категории имеют менее жесткие границы: слова в нем легче, чем в русском, получают грамматические категории, несовместимые с их семантикой, изменяя при этом свое значение (например, абстрактные существительные чаще получают форму множественного числа, непереходные глаголы становятся переходными и т. д.);

2) вторичные функции грамматических форм; особенности использования грамматических форм во вторичных функциях отличаются от русского: например, французский язык нередко использует при нейтрализации значения числа форму единственного числа, когда русский избирает форму множественного, форму будущего времени вместо настоящего; по-разному в русском и французском реализуется функция транспозиции существительного для выражения определения или обстоятельства; по-разному в двух языках реализуется функция нейтрализации, например, форма pluralia и singularia tantum, формы рода у неодушевленных существительных (ср.: стол и table), формы управления глаголов одинаковой семантики (ср.: aider qn и помогать кому-л.);

3) использование разных категорий для выражения одного и того же значения; для выражения одного и того же значения могут использоваться разные типы форм одного класса (например, разные части речи; разные конструкции: сочинение или подчинение и т. п.).

5. Грамматические категории частей речи

Категория рода выражена у существительных, прилагательных, некоторых местоимений, детерминативов и в глаголе при согласовании причастия. Формы выражения рода нерегулярны, особенно в устной речи, имеются большие группы прилагательных, не различающих рода. Однако изменяемость в роде многих высокочастотных слов (le/la, ce/cette, petit, grand, bon, etc.) способствует жизненности этой категории в языке.

Категория числа выражена у тех же классов слов, у глагола еще и в спряжении. В письменной речи она выражается довольно регулярно, но в устной становится еще менее регулярной, чем категория рода, и поддерживается детерминативами (le/les, ce/ces) и liaison. У глаголов она выражается более часто и в устной речи: je parlenous parlons; il viendrails viendront, etc. Категория числа существительных семантически связывается со значением несчисляемости (выражается артиклем du).

Категория детерминации имени выражается синтаксически — артиклями и другими детерминативами, образующими с именем одну синтаксическую группу.

Категория степени сравнения прилагательных и наречий выражается почти исключительно аналитическим способом (plus grand).

Категория лица глагола выражается двояким образом: флексиями в глаголе и связью с приглагольным местоимением или знаменательным подлежащим: parlez! il viendra, les enfants viendront.

Категория глагольного времени во французском языке является весьма разветвленной и охватывает по меньшей мере пять оппозиций: абсолютное время (прошедшее, настоящее, будущее), относительное время (выражается сложными временами, формой на -rait и др.), неограниченное/ограниченное время действия (imparfait/passé composé, passé simple), актуальность/ неактуальность действия (passé composé/passé simple), временной интервал (иммедиатные времена).

Категория вида во французском языке не имеет столь определенных средств выражения, как в русском. Некоторые ученые усматривают ее в противопоставлении простых/сложных времен или неограниченных/ограниченных времен. При этом соответствующие оппозиции исключаются из категории времени. Но во французском языке имеются разнообразные лексико-синтаксические способы выражения видовых значений (например, конструкции se mettre à faire qch, finir de faire qch, etc.).

В категорию наклонения традиционная грамматика включает четыре субкатегории: индикатив, императив, сюбжонктив, условное наклонение. В отношении каждой из этих форм в науке ведутся дискуссии.

Категория залога содержит три субкатегории: актив, пассив, возвратно-взаимный залог. Последние два выражаются аналитически (il est lavé; il se lave), что ставит вопрос о том, является ли это морфологической формой глагола.

В целом грамматическая система французского языка не сложна: число категорий не превышает десяти. Но она сложна в аспекте теоретического осмысления: во-первых, в силу наличия аналитических форм, которые можно трактовать и как морфологические формы, и как синтаксические объединения (в последнем случае данная категория или субкатегория из сферы морфологии исключается); во-вторых, из-за многозначности или неопределенности значения форм, в силу чего их можно трактовать и классифицировать по-разному; это относится, например, к артиклю du, форме il parlerait, сюбжонктиву и другим явлениям. И наконец, трудность французской морфологии состоит в нерегулярности и пестроте средств выражения грамматических значений, в расхождении устной и письменной форм речи.

6. Синтаксис

Порядок слов

Во всяком языке имеются ограничения и определенные закономерности порядка слов, но, пожалуй, в Европе нет другого такого языка, где бы правила расположения слов в предложении были такими жесткими, как во французском. Но дело не только в самом расположении слов, но и в стяжении синтаксических групп, т. е. слов, связанных грамматически: подлежащего и сказуемого, сказуемого и дополнения, существительного и определения к нему. Компоненты таких групп нельзя свободно переставить, разъединить другими словами, а если один из них опускается, то его заменяет местоименный заместитель. Например, в ответных формулах: — Tu as vu Pierre? — Oui, je l’ai vu (ср. русск. Ты видел Петра? Да, видел), при перемещении члена предложения: Pierre, je lai vu hier (ср. русск. Петра я видел вчера). Возможности перестановки слов во французском языке имеются, но они подчинены определенным правилам.

Первое важное правило: инверсия подлежащего возможна в предложении структуры V — S (Reste la troisième hypothèse et je la crois bonne), особенно если вначале стоит обстоятельство (là entraient les fermiers), и невозможна при структуре S — Vt — О. В последнем случае инверсия допускается только в вопросительно-восклицательной конструкции: Quel livre a apporté Pierre?

Второе правило: служебные приглагольные местоимения размещаются не так, как знаменательные члены предложения; ср.: Je le vois, но нельзя: *Je Pierre vois.

Третья общая особенность французского синтаксиса — поступательный, или прогрессивный, порядок слов; определяющее обычно следует за определяемым: глагол за подлежащим, дополнение за глаголом, прилагательное за существительным.

Но к каким приемам прибегает французский язык, чтобы преодолеть жесткий корсет порядка слов и разместить слова так, как этого требуют мысль и чувства? Таких приемов два.

Средства выделения членов предложения

Первое средство, позволяющее преодолеть жесткие рамки сло-вопорядка и выразить тончайшие оттенки мысли и чувства, — это расчленение, обособление. Во французском языке различаются два структурных типа синтаксиса: связный и расчлененный. При связном синтаксисе возможности перестановки очень ограниченны, так как французское слово входит в предложение не непосредственно, а как член синтаксической группы. Глагол образует группу с подлежащим (S—V) и с дополнением (V—О), поэтому если нужно сформировать фразу из трех этих членов, то единственно возможными словопорядками (при знаменательных S и О) будут S—V—О или О—V—S. В силу тенденции к прогрессивному порядку слов S—V—О оказывается основным, а О—V—S встречается лишь как исключение в определенных условиях (например, при вопросе).

Напротив, при обособлении, разрыве непосредственных синтаксических связей любая перестановка оказывается допустимой. Например, в предложении Dans laquarium, les poissons rouges [ ] dansent [ ] une ronde interminable [ ] обособленное обстоятельство можно поставить в любое место, отмеченное знаком [ ], невозможно только включить его в именную группу — между существительным и прилагательным (но это нежелательно было бы и в русском языке при его свободном порядке слов). Обособление подлежащего и дополнения, тесно связанных с глаголом, сопровождается замещением этих членов при глаголе служебным местоимением. Если нельзя изменить порядок слов простой перестановкой: Я видел этого человека ® Этого человека я видел. *Cet homme jai vu, то можно, если дополнение обособляется, замещаясь при этом местоимением: Cet homme, je lai vu. Благодаря расчленению фраза приобретает чрезвычайную гибкость. И можно расставить слова как угодно, в соответствии с оттенками мыслей и чувств. Например, из предложения Marie aime cet auteur мы можем получить Cet auteur, Marie l’aime beaucoup; Cet auteur, elle l’aime beaucoup, notre Marie и так далее и даже Mais elle l’aime, Marie, cet auteur. В разговорной французской речи иногда фраза делится на две части: вначале дается «алгебраическая формула» предложения с помощью служебных слов, затем они уточняются знаменательными словами: Tu y as été, toi, en Espagne, l’été ? или Il l’avait déjà gagné, le Tour de France, l’année dernière, Bobet.

Помимо расчленения с обособлением, французский язык часто прибегает для выделения членов предложения к особым выдели-тельным конструкциям: c’est... qui (que), ce qui (que) ... c’est...: Cest Pierre qui l’a écrit. Это написал Петр.

Другим, менее «разговорным» и эмоционально окрашенным способом разрешения противоречия между строгим порядком слов и смыслом высказывания является перестройка предложения. Информация, сообщаемая в предложении, идет от известного (темы) к новому (реме). В русском языке инвертированное подлежащее выражает часто новое (рему). Во французском языке инверсия не всегда возможна, и слово, которое выносится в конец предложения, должно оформляться как дополнение. Но откуда взять подлежащее? И здесь язык применяет два приема: а) использование служебного формального подлежащего — безличного il, неопределенно-личного on: On entendait les sons du piano. Слышались звуки фортепиано; б) превращение дополнения или обстоятельства, предшествующего глаголу, в подлежащее: J’ai perdu mon cahier. У меня потерялась тетрадь. Особенно характерно для французского языка частое употребление в функции подлежащего неодушевленного существительного, обозначающего фактически место, причину, орудия действия: Cette branche porte beaucoup de pommes. На этой ветке много яблок; Cette conférence a réuni deux cents délégués. На эту конференцию прибыло двести делегатов; Les pluies ont grossi le ruisseau. Oт дождей вода в ручье прибыла. Слово, обозначающее неодушевленный предмет, здесь как бы приравнивается к одушевленному деятелю, способному самостоятельно осуществлять действие. Эта грамматическая метафора называется анимизмом, при этом не только осуществляется коммуникативная задача высказывания (нужное слово отводится на последнее место и выделяется), но и оживляется общий стиль повествования. Грамматический анимизм част не только в художественных произведениях, но и в газетных сообщениях. Например: La catastrophe a fait cinq morts; L’indifférence et la misère ont tué la vieille dame (в заголовке). Но поскольку «известное», исходный пункт сообщения представляет собой субъект суждения, то во французском языке синтаксическая структура предложения более последовательно совпадает с его логической структурой.

[1] Авторы « Grammaire méthodique du français » М. Рижель и др. считают, что грамматика включает в себя: les composantes phonologique, morphologique, syntaxique, sémantique, pragmatique.

[2] Интересно замечание о роли теории: «В научной работе считаю наиболее важным (…) умение видеть факты. Теория необходима для этого, потому что именно при ее свете факты становятся видными, т. е. делаются действительно фактами. Но теории гибнут или меняются, а факты, при их помощи найденные и утвержденные, остаются».