Б. Россия

рами или иными

Международный Соглашение между государ" jjpaea, устанавли-
договор субъектами международного ц обязанности в

вающее их взаимные прав# ^ли иных отноше-политическом, экономической ународного права, ниях; основной источник мет*^тся на многосто-Международные договоры д# ^сторонние могут ронние и двусторонние. Мй" „с присоединиться быть открытыми (к ним впр^й (присоединение другие государства) и закрыт^ уников договора), возможно лишь с согласия у** л договоров раз-Наименования международ0^ конвенция, пакт, личны: договор, соглашений ^мюнике и др. декларация, статут, устав, ^ых договоров;

Международная Одно из названий междун^з и обязанности
конвенция устанавливает взаимные пр^0Й-либо специаль-

государств, как правило, в к^ значение имеют

ной области. Наибольшее ^оторые содержат

многосторонние конвенции,

нормы общего характера. ^нвенцш, Женев-

Венская конвенция, Гаагские ^родные конвенции

ские конвенции и др. Между^

по охране авторских прав. зродного договора
Пакт Одно из наименований междт ^я.

важного политического значв*"1 дутрооный шкт

Пакты о правах человека: М^ у культурных пра-об экономических, социальна „гражданских и по-вах; Международный пакт О литических правах (1966 г.). 0ДИ ЯВЛЯЮ1цИЙСЯ

- Протокол Документ (самостоятельны^ договору), оформ-

дополнением к более общеш какому-либо кон-ляющий договоренность по ^у вопросу, кретному, но сравнительно у^ ^имные обязатель-

Соглашение Договор, устанавливающий ^ ^етному вопросу,

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

ства по какому-либо ко^^. характера, обычно не столь значительней Каким-либо пись-

Джентельменское Договоренность, не оформлей^

соглашение менным документом.

Convention européenne des droits de 1 homme — Европейская конвенция по правам человека la Convention (1792-1795) — Конвент (высший законо­дательный и исполнитель­ный орган Первой француз­ской республики)

В. Основные двусторонние соглашения

•  traité entre la France et la Russie (07/02/92) ; protocole de coopération
entre MAE (06/02/92) ;

•  accord de coopération dans le domaine de la défense (04/02/94) ;

•  déclaration portant création de la commission des premiers Ministres
(15/02/96);

•  accord sur l'énergie (incluant le nucléaire civil), l'environnement et
l'informatique (15/02/96) ;

•  protocole financier et accord sur les financements dans le secteur
pétrolier (15/02/96) ;

•  convention fiscale de non-double imposition, accord spatial (26/11/96) ;

•  accord sur les emprunts russes (26/11/96 et 27/05/97) ;

•  convention douanière (31/10/97) ;

•  accord franco-germano-russe relatif à 1 utilisation à des fins pacifiques
du plutonium militaire (02/06/98) ;

•  déclaration d intention sur la formation des cadres des secteurs privé et
public russes (04/06/98) ;

•  accord relatif à l'exploration et utilisation de l'espace à des fins
pacifiques (12/01/1999) ;

•  accord de coopération dans le domaine de la protection civile, de la
prévention et de la gestion des situations d'urgence (18/10/1999) ;

•  accord sur la reconnaissance mutuelle des documents sur les grades et
titres universitaires (12/05/2003).

2.Используя доступные вам документальные источники, найдите русские
эквиваленты названий основных российско-французских соглашений, перечис­
ленных в Справочном материале.

3.Обратите внимание на перевод французских прилагательных formel и
informel.

a) La France et la Russie, par des contacts tant formels qu informels, se concentrent en permanence sur 1 ensemble des affaires mondiales, ce qui illustre la permanence et la vitalité de 1 amitié franco-russe.

Комментарий

АЛГОРИТМ ПОИСКА КОНТЕКСТУАЛЬНОГО

ЭКВИВАЛЕНТА

Многозначность прилагательного formel требует от переводчика осо­бого внимания к контексту, в котором это слово употребляется.

1* Некоторые из значений прилагательного formel

^^^__ категорический (refus -)

^—— четкий (réponse ~)

formel ^^ё^ПЦ^ГГ------ точный (ел termes ~)

^ —— неопровержимый (preuve ~)

^" внешний (politesse ~)

^~~~~- формальный (logique ~)

В данном случае речь идет о контактах, встречах, а прилагательные formel и informel уточняют характер встреч или связей. Очевидно, что они формируют смысловую оппозицию по значению «формат встречи» и являются морфосемантическими антонимами. Перевод слова informel трудностей не вызывает: из двух имеющихся у него значений подходит лишь второе (первое принадлежит к области искусства) « qui n 'est pas organisé de manière officielle ». Оно может быть передано словом нефор­мальный или неофициальный. Словосочетание неформальные встречи прочно вошло в обиход.

Примечание:

Морфосемантические антонимы — слова с противоположным значением, в которых противоположность одного понятия другому выражена с помощью словообразовательных морфем (чаще префиксов) или элементов сложного слова: завязывать развязывать, однополярный многополярный, желание не­желание, connaître méconnaître, unilatéral multilatéral, anglophile anglophobe

Отметим, что прилагательное/о/тяг/ может входить в смысловые опозиции и с другим прилагательными, не образуя при этом морфосемантической пары. В каждой такой оппозиции прилагательное formel будет реализовывать разные значения:

Ср.: (réponse) formelle ï-iambiguë (formel = clair)

(comportement) formel T4- naturel, simple (formel = formaliste)
(accord) formel
T4- tacite (formel = explicite)

(contact) formel 1-1 informel (formel = officiel)

Далее, во избежание ошибки следует учитывать, что в русском язы­ке существуют схожие по форме с французскими прилагательные не­формальный и формальный, которые, несмотря на внешние признаки морфосемантических антонимов (ср. формальный неформальный; возможный невозможный), для данного значения антонимичной пары не образуют. Действительно формат встречи может быть «неформаль­ным или неофициальным», но он не может быть «формальным». Не­формальная или неофициальная встреча противопоставляется офи­циальной встрече. Следовательно, contacts formels et informels следует переводить как официальные и неофициальные встречи

б) Найдите слова с противоположным значением.

pesanteur — apesanteur

... — невесомость

flexible — inflexible

... — непреклонный

unicolor — multicolor

одноцветный — ...

unilateral — multilateral

... — ...

univoque — ...

однозначный — неоднозначный

pesanteur — apesanteur... — невесомость

flexible — inflexible... — непреклонный

unicolor — multicolor одноцветный — ...

unilateral — multilateral... — ...

univoque — ... однозначный — неоднозначный

в) Переведите следующие выражения, обращая внимание на значения при­
лагательных
formel и informel

Déclaration formelle ; conversation informelle, refus formel, affirmer en termes formels, rencontres informelles, preuve formelle, une distinction purement formelle, réunion informelle, démenti formel, politesse formelle, acte juridique formel, classement formel, qualités formelles d une œuvre.

Il est formel : il ne se présentera pas aux élections. La loi est formelle. L'art abstrait informel s'oppose aux tendances géométriques.

4. Найдите эквиваленты для следующих словосочетаний. В случае необхо­димости используйте справочный материал.

а) долгосрочный договор, рамочное соглашение, соблюдать двусто­роннее соглашение, многосторонний договор о сотрудничестве, подпи­сание таможенного соглашения, оговаривать положения договора, вре­менное соглашение, договор о торговле, соглашение об энергетических ресурсах, соглашение о перемирии, взаимовыгодный договор, российс­ко-французский договор на создание межведомственных структур, дого­вор о ненападении, договор о запрещении, соглашение о прекращении огня, заключить договор об обмене студентами, ратификация договора, несоблюдение условий договора, расторгнуть договор, аннулировать до­говор, продлить договор, согласно договору, по договору, договор между

XI/

Германией и Францией вступил в силу, одобрить соглашение, ссылаться на договор о нераспространении ядерного оружия, «джентельменское» соглашение;

б) le traité de Versailles (1919), le traité de Rome (1957), le Traité de Maastricht, (7 février 1992), le pacte de Varsovie (1955), le traité de Bruxelles (1948), 1 accord de Kyoto.

^ 5. Переведите, заменив глаголы coordonner и lancer существительными.

Ils ont également vocation à coordonner les initiatives des différents acteurs et à lancer des stratégies de développement de la coopération.

^ 6. Переведите, обращая внимание на обозначение места, занимаемого в классификации.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8