gut - ausgezeichnet
schwerhörig-taub-stocktaub
laufen-rennen
2. Характер действия, процесса(продолжительность, быстрота, размеренность. небрежность или тщательность исполнения)
anfangen - ausbrechen
gehen - schreiten
schauen-betrachten
3.Специализация – слово имеет более общее или более частное значение, указывает на более абсолютный или более относительный признак. Эти случаи связаны с разным объемом значения и разной сочетаемостью
gießen - eingießen –zapfen
Gipfel - Wipfel
weit (во все стороны) - breit (в одном направлении)
vorteilhaft (выгодный)- einträglich (доходный)
geschehen – passieren (не очень значительное событие)
ablegen (верхнюю одежду)- abnehemen (шляпу)- ausziehen (все)
4.Отношение- оценка выражаемого качества, действия
ausgeben - verschwenden
schreiben - kritzeln
5. Мотивация - внешнее или внутренне побуждение к действию, причины действия, зависящие или независящие от субъекта
sich benehmen (внутреннее побуждение)- sich betragen (как предписано)
spazieren gehen –schlendern
blinzeln –zwinkern
6. Результативность действия, процесса
Behandeln - kurieren – heilen
wecken – erwecken
7. Постоянство свойства, признака, действия
schüchtern – verlegen
böse – erbost
leben - sich aufhalten
Причины возникновения синонимов
1. Процесс заимствования лексики Gasthaus-Hotel, Rundfunk-Radio
2. Пуризм - Adresse-Anschrift, Substantiv - Hauptwort, Universum-Weltall
3. Параллелизм словообразовательных средств - kostenfrei-kostenlos, Lauferei-Gelaufe, Erträgnis-Ertrag
4. Переход из ЛОУ в общеупотребительную лексику-диалектизмов-
Flagge-Fahne, Spatz –Sperling, Blaubeere –Heidelbeere, Sonnabend-Samstag. терминов - beginnen-starten, k. o., жаргонизмов- prima, fabelhaft, phantastisch, super (geil)
5. Эвфемизмы весьма активно пополняют синонимические ряды-nackt - bis zum Kopf in Haut gefüllt, barfuß bis zum Kopf, hüllenlos, kniefrei bis zum Ohrring, nur mit seiner eigenen haut kostümiert, nur mit einem Bonbon im Mubd, nur mit ihrer Unschuld bekleidet, textilarm, textilfrei, textilos, nue.
Цели использования синонимов
а) избежание монотонности – sagen, entgegnen, fragen, antworten, flüstern, schreien, brüllen
б) дифференциация понятий-
Gasthaus - Hotel
hübsch – schön
в) создание наглядности - Er tappte durch die dunkle Vorstadt.
г) экспрессивности - barfuß bis zum Kopf
д) противопоставления – Sie lebt nicht mehr, sie existiert nur noch.
Контекстуальные синонимы - см. Ремарк – Schwarhaarige, Schwarze, schwarzes Luder.
3. Антонимия и ее роль в лексической системе языка
1.Антонимы – слова одной части речи с противоположным значением.
Например, gut – schlecht, neu –alt, alt – jung, Tod –Leben, geben-nehmen,
abnehmen-zunehmen, lustig –traurig, angreifen –verteidigen, oft-selten,
Wahrheit –Lüge, Hölle – Himmel, Erlaubnis-Verbot, Ernte –Saat, Wunsch - Erfüllung, Abfahrt – Ankunft, Glück – Unglück usw.
2.Классификация явлений и свойств объективной
действительности по ассоциации тождества, смежности и про-
тивоположности - универсальное свойство человеческого ума, познающего мир, для которого все необходимо «разложить по полочкам» и «приклеить ярлык».В основе антонимии лежит ассоциация по контрасту, отражающая существенные различия однородных по своему характеру предметов, явлений, действий, качеств и признаков.
В связи с этим антонимы относятся к языковым универсалиям.
3. Ассоциации противоположности могут различаться
по следующим аспектам :
-конверсивность(взаимообратность) geben-nehmen, verkaufen-kaufen,
vermieten-mieten, gewinnen-verlieren, zahlen-kassieren, Einfahrt-Ausfahrt.
- контрарность(полярность-взаимоисключени- т.е. или-или) Tod –Leben, Ebbe - Flut, verheiratet –ledig, männlich – weiblich, Krieg –Frieden usw.
- комплементарность ( крайние точки на шкале, между которыми могут помещаться другие видовые характеристики)-
bettelarm-arm-bedürftig-wohlhabend-vermögend-reich-steinreich
heiß(warm-lau-kühl) kalt, hell(dämmrig)dunkel, Kurz(halb-mittellang) lang
- энантосемия одна и та же лексема обозначает противоположности-
Ausgang ( Beginn- Ende), leihen(sich ausleihen - verleihen)
4, Восприятие противоположности может варьироваться
в зависимости от возраста, профессии, географии и др., например, дети противопоставляют Tante-Onkel, Arm –Fuß, взрослые – Keller –Dachboden,
Berg –Tal, nützlich-nutzlos, образованные люди - reparabel-irreparabel, Präfix-Suffix, relevant-irrelevant, illegitim - legitim, представители разных профессий - портной, стекольщик понятие «целый» будут противопоставлять по-разному - разбитый. разорванный(ganz, unbeschädigt - zerbrochen, zerrissen, kaputt, beschädigt usw.) Житель гор противопоставит Berg - Tal, житель же низменности Berg - Flachland и. т.п.
5. Логическую основу антонимии образуют противоположные
видовые понятия (вес, рост, скорость, цвет и т. д.) schwer – leicht, hoch-niedrig, schnell-langsam, weiß-schwarz, breit –schmal (eng), tief-flach, Tag-Nacht, Süden-Norden, Sommer-Winter, Mann-Frau, Sohn-Tochter usw. Разные сущности или категории не могут обозначаться антонимами.
Der Fluß ist hier nicht tief, aber breit.
6. Антонимы делятся
а) по семантике - на полярные, комплемен-
тарные, конверсивные и автоантонимы(см. п. 3)
б) по структуре - на разнокорневые и однокорневые
schön-häßlich, gut-schlecht, früh-spät, Ideal-Wirklichkeit
nützlich - nutzlos, Glück-Unglück, anziehen-ausziehen
7. Лексико-семантические варианты многозначного слова имеют различные антонимы, например:
frisch –faul (Wurst)
frisch-schmutzig (Wäsche)
frisch - schlecht (Ei)
frisch – jung (Gesicht)
frisch - alt (Wunde)
Синонимичные слова могут иметь один антоним:
frisch, genießbar, gesund, einwandfrei, gut – faul
fleißig, emsig, arbeitsam, strebsam –faul
hell, licht - finster
heiter, freundlich, erfreulich - finster
7. Далеко не все слова и части речи могут иметь антонимы - к таковым относятся, например,
- имена существительные-конкретные (Haus, Stuhl, Fenster, Apfel, Tafel)
- числительные - (zwei, hundert, ein Drittel usw.)
- цветообозначения (кроме schwarz-weiß)
- части от целого (части тела)- Kopf, Arm, Bauch, Auge usw.
- междометия и т. д.
8. Антонимы могут выполнять разнообразные стилистические
Функции:
a) выражение противопоставления, антагонизма –антитеза
Krieg und Frieden
б) выражение полноты, охвата
Alt und jung sind gekommen.
в) хиазм - одна из стилистических фигур, придающих особую выразительность для обозначения взаимоисключающих свойств, часто носит иронический или сатирический оттенок:
In Bologna sind die größten Gelehrten und die kleinsten Hunde, aber in Göttingen sind die kleinsten Gelehrten und die größten Hunde.(H. Heine“Harzreise“)
г) оксюморон – один из тропов, представляющий собой сочетание несовместимых, противоположных по значению слов, образно раскрывающих в обозначаемом предмете или явлении взаимоисключающие и противоречащие друг другу начала:
Das war ein verdammt lautes Schweigen. (E. M.Remarque „Drei Kameraden“).
4. Архаизмы. Архаизмы это - устаревшие слова, вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарь. Причины устаревания слов могут быть экстра - и интралингвистическими.
а) Исчезли сами явления
Amme
Bückling
Kratzfuß
Hagestolz
Kolonialwaren - Lebensmittel und Genusswaren aus Übersee
Influenza
Grammofon
Schallplattenspieler
Amisette
Neulehrer
Trümmerfrau
ABF
Volkskammer
VEB
Subbotnik
Westpaket
Ostpaket
Eiserner Vorhang
Tonbandgerät
Wählscheibe
Blümchenkaffee
б) изменилось отношение к ним и/или они перестали быть актуальными
wilde Ehe
Blaustrumpf
Hochzeitsnacht
Schürzenjäger
Verlobung
в) вытеснились иностранными, более современными и престижными словами
Backfisch – Teenager
per Anhalter reisen – trampen
Mannequin – Model
Steckenpferd – Hobby
Schallplattenalleinunterhalter – Diskjockey
Musikautomat – Jukebox, f
Устаревшим словам посвящены многие исследования, такие слова становтся
Объектом внимания ученых. Самая из новых работ – это «Lexikon bedrohter Wörter“ – см..
www. bedrohte-woerter. de
5. Диалектная лексика на примере берлинского диалекта.
Über den Berliner Sprachgebrauch
Berliner berlinern. Wie und warum?
Wie bekannt berlinern die Berliner, d. h. sie sprechen ihren eigenen Dialekt. Unter dem Dialekt (auch Mundart genannt) verstehen die Linguisten „eine besondere Form der Sprache, die in einem geographischen Gebiet gesprochen wird und sich von den anderen besonderen Formen innerhalb derselben Sprachgemeinschaft auf einer oder allen Sprachebenen (Aussprache, Grammatik, Wortschatz und idiomatischer Wortgebrauch) so weit unterscheidet, daß sie als eine Einheit für sich anzusehen ist“ (Pelz, 1999). Berlinisch kann man aus dieser Definition heraus als einen selbständigen Dialekt betrachten, denn die Sprechweise der Berliner weist Unterschiede auf allen sprachlichen Ebenen auf.
Berliner Dialekt ist eine Mundart mit Geschichte. Lange Zeit wurde das Berlinische (oder Berlinerisch, wie die Berliner sagen) als Verballhornung des Hochdeutschen betrachtet. Diese Sicht ergab sich auch durch den allgegenwärtigen Sprachwitz der Berliner, der gern mit Verschiebungen aufgeschnappter Begriffe arbeitet. Als Hauptstadt von Brandenburg, Preußen, Deutschland und der DDR war Berlin immer Zentrum von Handel, und Verkehr. Seit der Zeit ihrer Gründung im Jahre 1237 war diese Stadt auch eine Zuwandererstadt, so dass die Berliner Mundart sich im Laufe von vielen Jahrhunderten zu einer bunten Mischung verschiedener Spracheinflüsse entwickelte: durch den Zuzug vieler Bevölkerungsgruppen hat Berlinisch eine Reihe von Wörtern und idiomatischen Wendungen aufgenommen, die sowohl Dialekten und Umgangssprachen Zugewanderter entstammen als auch sonst nicht im deutschen Sprachraum geläufig sind. Durch die starke sprachliche Verschleifung ist die Herkunft oft schwer zu erkennen. Eine Reihe von Wörtern entstammt auch dem Rotwelsch (Gaunersprache).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


