УД функционирует в рамках организационной коммуникации, которая представлена в трех основных категориях: внутреннее производственное общение, внешнее производственное общение и межличностное общение. Основная цель организационной коммуникации – обмен сообщениями для достижения понимания внутри организации, между организациями, а также между организацией и окружающим миром.

УД реализуется во внешнем и внутреннем производственном общении, участники которого связаны между собой производственными отношениями и целями. Носителем УД является управленец (менеджер), основная функция которого – организация работы. УД является типом институционального статусно-ориентированного дискурса. При исследовании дискурса в сфере организационной коммуникации выделяются бизнес-дискурс, деловой дискурс, групповой профессиональный дискурс корпоративного типа, дискурс бизнес-плана, дискурс переговоров. Если бизнес-дискурс и деловой дискурс охватывают все категории организационной коммуникации, дискурс бизнес-плана относится к письменным текстам, а переговоров – к устным, то УД реализуется как в тех, так и в других. Корпоративный дискурс отличается от УД тем, что реализуется в такой категории организационной коммуникации, как межличностное общение.

Используя положения теории речевых актов (РА) (Серль, Вандервекен, 1986), можно описать целенаправленный характер УД, который характеризуется основной иллокутивной функцией (директивом), исходящей из главной функции менеджера – управления и организации работы в целях компании. Директивная иллокутивная функция УД в зависимости от адресата и коммуникативной ситуации выражается при помощи прямых или косвенных РА.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

УД характеризуется разнообразием структурно законченных речевых единств, распознаваемых носителем языка: рабочее совещание, инструктаж, интервью с кандидатом на должность и т. д. Интервью менеджера в СМИ представляет собой отдельный жанр УД и определяется как контекстно-обусловленный устойчивый тип коммуникативного акта, связанный с определенной сферой деятельности в рамках данной культуры и направленный на реализацию конкретной коммуникативной цели. Жанр ИМ идентифицируется содержанием, языковым стилем и композиционной структурой, которые могут варьироваться по степени прототипичности. Необходимым условием отнесения к жанру ИМ является общая коммуникативная цель – презентация нового продукта / компании, создание положительного отношения к компании у потенциальных клиентов и т. д.

В жанре ИМ репрезентируются определенные управленческие концепты, которые представляют его основную деятельность – организацию, планирование, решение задач, контроль. В результате исследования было установлено, что в ИМ около 25% высказываний построено вокруг данных концептов. Кроме того, менеджер соотносит свои высказывания с определенными лингвокультурными концептами, в основе которых лежат базовые ценности. Названия компании или товара входят в поле лингвокультурного концепта и становятся символами соответствующей ценности. Используя эти средства речевого воздействия, менеджер создает у читателя убеждение в том, что его компания или товар являются лучшими, наиболее стабильными, оптимальными и т. д. Таким образом, репрезентация управленческих и лингвокультурных концептов определяет прагматический и семантический аспекты управленческого дискурса в жанре интервью менеджера (рис. 1).

Овал: концепты

Овал: Продвиже-ние

Товара

Стрелка вправо: Ключевые

слова
Овал: Решение

задач
 

 

Рис. 1. Прагматический и семантический аспекты управленческого дискурса в жанре интервью менеджера

Основной функцией менеджеров высшего звена является решение стратегических задач, они должны иметь четко выраженную позицию, собственное мнение по поводу проблем, стоящих перед компанией. Поэтому в дискурсе менеджеров высшего звена в большей степени выражаются аналитические знания, что проявляется в репрезентации категории субъективной модальности; смысловую основу данной категории составляет понятие оценки. В результате исследования было отмечено, что в дискурсе интервью менеджеров преобладают модальные глаголы, слова, модусные предикаты и другие способы квалификации происходящего.

Контекст ситуации является одним из наиболее важных факторов прагматической интерпретации УД. В его описании, вслед за М. Хэллидэем, выделяют поле, направленность (знание роли и социального статуса интервьюируемого) и способ (роль языка в социальном взаимодействии участников дискурса, знаковая организация текста, вид канала коммуникации, риторический аспект текста). С одной стороны, без анализа контекста ситуации интерпретатор не в состоянии определить цели и интересы участников дискурса, с другой – составляющие контекста ситуации способствуют созданию совместного поля интерпретации, повышению иллокутивной силы интервью и реализации иллокутивной цели.

Например, поле или природа социального действия, в которое вовлечены участники дискурса, в интервью может определять знаковую организацию текста (семантический уровень). Так, в интервью менеджера инвестиционной компании адресант использует ключевые слова sustainable / устойчивый, sustainability issues / вопросы устойчивости, sustainability investing / инвестиции в устойчивость, репрезентирующие лингвокультурный концепт sustainability. Использование лексем-репрезентантов данного концепта в интервью неслучайно, ибо таким образом обосновывается инвестиционная политика компании, ей придается социальное значение, что служит реализации основной коммуникативной цели интервью – позитивной презентации компании.

В ИМ выделяются следующие поджанры: рекламное, информационное, портретное, проблемно-аналитическое интервью и пресс-конференция. Структура интервью состоит из четырех частей: заголовка, фатической (контактоустанавливающей) фазы, основной части и заключения. В фатической фазе читатель знакомится с темой, представляются собеседники, основная задача этой фазы – ввести читателя в совместное поле интерпретации. Поджанры различаются по семантическому, прагматическому и риторическому компонентам, что проявляется уже в заголовке и фатической фазе интервью.

Основной целью рекламного интервью является продвижение товара, информирование с целью воздействия и на данный момент является одним из самых продуктивных и оригинальных форм представления рекламной информации. Повышение социальной значимости рекламируемого товара осуществляется посредством апелляции к авторитету интервьюируемого. В фатической фазе интервью перечисляются регалии и социально значимые биографические факты менеджера, что способствует оптимизации условий искренности дискурса. Заголовок интервью идентифицирует категорию товара, соотносит его название с определенными актуальными лингвокультурными концептами. Следовательно, уже в заголовке и фатической фазе рекламного интервью интенсифицируются иллокутивные силы для успешной реализации основной цели – продвижения рекламируемого товара.

Целью информационного интервью является сообщение фактуальной информации, а языковыми маркерами в данном случае выступает преобладающее использование глагольных форм прошедшего времени. Журналист делает акцент на вопросы: что? когда? где? как? Исследования показали, что в информационном интервью заголовком в большинстве случаев служит цитата из него, ведь цитаты обладают особым внушающим эффектом. Если же интервьюируемый – авторитетное лицо с высоким социальным статусом и значимой социальной ролью, то цитирование его высказываний избавляет читателя от необходимости критиковать и анализировать получаемую информацию.

В фатической фазе информационного интервью приводится основная информация об интервьюируемом, его компании и событии, послужившем поводом для интервью. Происходит формирование установки восприятия текста, степени доверия к информации. В условиях жанра выбор языковых средств довольно ограничен, и одним из средств воздействия является способ структурирования информации. Положительные смыслы организуются вокруг интервьюируемого и его компании, а негативные, если событие имело отрицательный общественный резонанс, вокруг других референтов. Для того чтобы читатель воспринимал полученную информацию как факт (истинное утверждение), используются количественные данные и ссылка на официальные и авторитетные источники, что придает достоверность утверждению. Таким образом, происходит оптимизация условий искренности дискурса и достигается реализация иллокутивной цели интервью.

Проблемно-аналитическое интервью – это диалог с целью выявления мнения интервьюируемого по проблеме, в отличие от информационного интервью содержит элементы анализа и аргументации. Его целью является убеждение читательской аудитории в правильности высказываемого интервьюируемым мнения. Анализ выявил, что в фатической фазе интервью обсуждаемая проблема описывается посредством лексем-репрезентантов базовых лингвокультурных концептов, что придает социальную значимость высказываемому мнению. Речевое воздействие невозможно без взаимной идентификации адресанта и адресата (Larson, 1995), что в данном случае означает: читатель в воспринимаемом дискурсе должен найти что-то свое, тогда убеждение может состояться.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5