Реферируемая диссертация посвящена проблеме становления и развития норм английского и итальянского языков.
Обращение к проблеме нормы в европейских языках не случайно. Непрерывное изменение экстралингвистических факторов в современном мире порождает ситуации, при которых языки вступают в контакт друг с другом в сложных мультикультурных обстоятельствах, что приводит к значительным изменениям внутри самих языков и к возникновению разнообразных гибридных форм контактирующих языков.
Особое внимание в работе уделяется становлению и развитию норм в английском и итальянском языках. В современной лингвистике понятие «норма» толкуется по-разному, а многие исследователи вообще отрицают существование нормы, считая ее политически некорректным термином. Мы же убеждены, что понятие нормы необходимо, потому что без него затруднилось бы книгопечатание, преподавание, закрепление философских, научных и культурных традиций и просто общение между индивидуумами различных национальных общностей.
В современном мультикультурном мире норма варьируема. Мы считаем, что изменение и развитие нормы – процесс закономерный. Но само ее существование в современных европейских языках несомненно, и в будущем она также останется основой их развития. В нашем исследовании мы исходили из определения нормы, сформулированного О. С. Ахмановой: «Норма – это принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида». В русской традиции стандартный язык, как считала О. С. Ахманова, – это то же самое, что язык литературный, общелитературный, нормализованный, стандартный, правильный, соответствующий нормам образцового языка. Стандартизацией языка О. С. Ахманова называла «сведение различных вариантов произношения, построения, морфологического изменения и т. п. к одному; выбор предписываемого образцового варианта как основы нормализации языка». Норме и узусу[1] посвящено большое количество работ как в русской, так и в зарубежной лингвистике.
Упомянув определения нормы, стандартизации и узуса литературного языка в русской традиции, обратимся к международной лингвистике. Существует много мнений и терминов, трактующих понятие нормы. Говоря об английском и итальянском, необходимо привести термины, используемые в том и другом языках: «Standard English», «Queen’s English», «BBC English», «L’italiano Standard», «Lo Standard», «La lingua della norma letteraria», «La normatività»[2] и другие. Следует уточнить, что английский термин «Standard» был автоматически адаптирован итальянским, так как в итальянском языке концепция стандарта изначально не существовала.
В настоящем диссертационном исследовании мы ставим цель, во-первых, проследить процесс становления и развития норм в германском языке, каким является английский язык, и в романском языке, каким является итальянский язык, а во-вторых, подробно рассмотреть современный этап становления нормы и перспективы развития этих двух языков в будущем.
В соответствии с намеченной целью в работе ставятся и решаются следующие задачи:
1. Провести диахроническое сопоставление процессов становления и развития норм в двух языках разных групп (английского языка как представителя германской группы языков и итальянского как представителя романской).
2. Рассмотреть современный этап развития нормы, определить направление изменений в разных аспектах языка, включая фонетические, грамматические, лексические и изменения в словообразовании в обоих языках, а также выявить идентичные факторы, влияющие на процессы развития.
3. Наметить перспективы и направление развития обоих языков, проведя их сравнительный анализ на базе существующих гипотез.
4. Выявить степень социокультурной значимости вариативности в современной норме обоих языков и показать необходимость ознакомления студентов с доминантными характеристиками сосуществующих языковых вариантов (лексических, грамматических, фонетических и др.).
Выбор именно этих двух языков обусловлен рядом факторов.
На современном этапе английский язык уже считается в международном сообществе языком глобальным, или языком, который оказывает весьма серьезное давление на другие языки. Он очень много дает другим языкам: под влиянием английского языка может меняться типология языков, может изменяться лексика и многое другое. В результате происходит расшатывание нормы в языках. Говоря о самом английском, следует отметить две основные тенденции его развития. Первая – это дальнейшая унификация с целью международного использования, которая приводит к сокращению объема лексических единиц и упрощению грамматических форм для того, чтобы он мог стать удобным и простым средством международного общения. Вторая тенденция – это внутреннее развитие языка, изменение нормы внутри англоязычного сообщества.
Европейские языки, такие, как французский, испанский, немецкий и, конечно же, итальянский (хотя и в меньшей степени), подвержены влиянию английского языка. Все европейские языки так или иначе изменяются в различных аспектах своей системы и структуры.
Итальянский язык сегодня – это язык, который явился результатом длительного исторического развития под воздействием различных условий. В какой-то степени итальянский язык – это естественный наследник латыни, которая легла в основу английского и романских языков. Латынь в известный исторический период имела огромное значение для развития культуры, грамматики, мышления, книгопечатания, а также всех аспектов речевой деятельности. Для итальянского языка как главного наследника латыни проблема нормы имеет ключевое значение. Хотя количество говорящих на итальянском языке не сопоставимо с количеством говорящих на английском (итальянский язык не является языком межнационального общения или глобальным языком), так же как не сопоставимо их географическое распространение, итальянский язык сам по себе полифункционален, многодиалектен и проблема нормы для него очень важна и исследовалась еще в древние времена.
Объектом исследования послужили варианты фонетических, лексических, грамматических форм, используемые в учебных пособиях и употребляемые носителями английского и итальянского языков сегодня, а также вопросы, возникающие в процессе преподавания в связи с возможностью использования тех или иных вариантов, ошибки и вариации, допускаемые самими носителями языка. В работе также исследовались гипотезы, позволяющие высказать предположение относительно будущего как одного, так и другого языка.
Актуальность данной работы определяется целым рядом факторов, так как, изучение перспектив развития языка или по крайней мере формулировка гипотез его будущего развития имеет непосредственное значение для педагогического процесса. В преподавании мы неизбежно сталкиваемся с проблемой прескриптивного или дескриптивного подхода к языку. С точки зрения усвоения языка, весьма вероятно, можно считать более удобным прескриптивный подход – диктат нормы, ограничение свободного варьирования для достижения эффективного запоминания. Но этим ограничиваться нельзя, и контингент учащихся в настоящее время в нашем мультикультурном мире требует более глубокого подхода, а следовательно, знания разнообразных форм и социолингвистической значимости вариативных форм на всех уровнях языка – в фонетике, грамматике, лексике. Поэтому актуальность данной проблематики подтверждается наличием в обоих языках большого количества различных вариантов, допустимых в речи, но не занесенных в учебные пособия для студентов, а также наличием целого ряда ненормативных форм, присутствующих в речи носителей как английского, так и итальянского языка.
Научная новизна постановки проблемы заключается в том, что мы впервые сопоставляем этапы развития нормы в двух языках разных типов и пытаемся увидеть исторически обусловленные закономерности, а также специфику национального развития в этих двух языках. Важно также отметить, что новым в диссертации является рассмотрение перспектив развития этих языков и соответствующих проекций и гипотез, которые могут быть использованы в практике преподавания данных языков.
Настоящее исследование построено по диахроническому принципу, так как изучение формирования нормы в английском и итальянском языках связано не только с ретроспективой специфических условий, в которых формировались эти две нормы, но и с перспективами развития, и с языковыми процессами, которые уже сейчас мы можем наблюдать как в английском, так и в итальянском языке. Наибольшее внимание в работе уделяется современному периоду развития и изменения языков – с 60 – 70-х годов прошлого века по настоящий момент. Именно этот период рассматривается подробно, так как ныне существующие, доступные и широко используемые сегодня словари, справочники и учебные пособия как в России, так и за рубежом датируются именно этими годами. Этот период сыграл важную роль в формировании актуальной нормы в обоих языках.
Теоретическая значимость диссертационной работы заключается в том, что в ней представлено современное состояние нормы и в итальянском и в английском языке в плане допустимой вариативности. Для ориентации в мультикультурном мире и для понимания социолингвистических коннотаций, которые возникают при общении носителей разных языков, необходимо тщательное знакомство с фактами, которые свидетельствуют о значимости той или иной формы в языке и о том, до какой степени возможна вариативность в языке.
Практическая значимость исследования состоит в том, что в диссертации представлены данные о вариативности в современном английском и итальянском языке. Материал, включенный в диссертацию, существенно расширяет информацию, получившую отражение в существующей дидактической литературе. Собранные в ходе работы примеры речеупотребления, а также сделанные выводы и наблюдения могут найти применение в практике преподавания обоих языков. Результаты исследования и выводы могут быть использованы при создании и дополнении курсов практических занятий, теоретической грамматики, фонетики обоих языков, культурологии и сравнительного языкознания.
Для достижения поставленных в работе задач использовался комплексный метод исследования, включающий в себя следующие виды анализа: историко-культурное сравнение периода становления и развития норм английского и итальянского языков, анализ-изучение учебных пособий по английскому и итальянскому языкам и метод сопоставления фонетических, лексических и морфологических изменений в обоих языках.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |
Основные порталы (построено редакторами)
