«Вратарем» когда-то называли монаха, стоявшего стражем у входа в монастырь. Уже в XVI-XVII веках эта должность стала называться другим словом - привратник (тот, кто стоит при вратах). И вот, много времени спустя, слово неожиданно обрело новую жизнь, заменив иностранное слово голкипер. И благодаря такой интересной замене среди иностранных футбольных терминов появилось торжественное церковнославянское слово — хранитель врат — вратарь.
3.2 Защитник
Защитник. А вот тут все довольно просто. Это действительно калька с английского «defender», которое так и переводится – «защитник».
Различают центральных, свободных и крайних защитников.
Центральный защитник (англ. centre back или centre half или central defender или stopper), как следует из названия, играет вблизи центральной оси поля.
Свободный защитник или свипер (англ. Sweeper от англ. sweep up — подметать).
Крайние, фланговые (англ. full back) защитники действуют справа и слева от центральных, располагаясь почти на «бровке» поля.
3.3 Полузащитник
Полузащи́тник (англ. midfielder; жарг. хавбек, от англ. half-back — полузадний) — игрок футбольной команды, действующий между защитой и нападением.
Основной задачей полузащитников является помощь игрокам обороны и нападения, в зависимости от игровой ситуации.
Обширный класс полузащитников со временем стали подразделять: игроки, действующие ближе к боковой линии поля стали называться крайними или фланговыми полузащитниками (или вингерами), остальные — центральными.
Центральные (в узком смысле слова) полузащитники (часто ещё называемые распасовщиками, диспетчерами или плэймэйкерами) занимаются как организацией атаки, так и поддержкой обороны.
3.4 Нападающий
Всем хорошо известен варваризм «форвард». Он до сих пор популярен для обозначения нападающего, пожалуй, самый популярный.
Слово «forward» в общем смысле имеет у англичан значение «вперед, впереди». В футболе оно стало обозначать нападающего. Ясно, что слово «нападающий» никакого отношения к «forward» не имеет.
Нападающий - атакующий игрок, располагающийся ближе всех к воротам соперника. Основной целью нападающих является забивание голов. Такого игрока называют также страйкер (от англ. striker — бьющий).
У центрального нападающего (англ. centre forward) или «чистого форварда» одна задача - забить мяч в ворота соперника. Большинство находится в штрафной или рядом с ней, постоянно ища возможность принять мяч и ударить по воротам. Таких игроков часто называют «лисой в клетке» (англ. Fox in the box), потому что они перемещаются в основном по штрафной соперника.
3.5 Судья
Официальным в русском языке является слово «арбитр» (от латинского «arbiter» - наблюдатель, посредник, третейский судья).
Слово «арбитр» известно в русском языке с начала XVIII в., а в словарях – с 1803 г.
Англичане называют судью «referee». У нас тоже есть такой варваризм – «рефери».
Но слово «судья» у нас также очень популярно, Видимо, оно появилось в русском языке для обозначением арбитра на основе ассоциации с судьей юридическим.
А боковые судьи именуются просто помощниками главного арбитра. Но если разбирать такие популярные слова, как «лайнсмен» и «боковой арбитр», то первое - варваризм английского «linesman» («line» - линия, «man» - человек).
3.6 Ворота
Англичане называют их «goal», что означает «цель». Так родоначальники именуют и ворота, и гол. Никакого отношения к обычным воротам дома или двора, именуемым на английском как «gate», футбольные ворота не имеют.
В русском языке слово «гол» сохранило лишь значение забития мяча в ворота.
Разделение ворот на две штанги и перекладину - это особенность русского языка. По-английски это все есть «post». Официально в русской футбольной терминологии есть лишь слово «стойка». Но «штанга» гораздо популярней! Для большинства любителей футбола именно слово «штанга» является основным, а «стойка» - это уже синоним - заменитель. Слово штанга происходит от немецкого «Stange» и обозначает «шест», «жердь».
3.7 Пенальти
Интересна ситуация с пенальти и штрафной площадью. Пенальти - это варваризм от английского «penalty». Это слово у родоначальников футбола имеет значение «штраф», «наказание» в общелексическим смысле, не только в спорте. У нас же оно получило очень узкое значение.
А штрафная площадь именуется англичанами как «penalty area», т. е. «штрафная местность», «штрафная зона» или «местность наказания».
Правило о пенальти ввели в Великобритании в ноябре 1891 года, якобы по настоянию ирландского специалиста по футболу Г. Ф. Пенальти, который долго добивался модернизации правил с целью ограничения грубости на поле.
4. Обзор прессы.
Анализ материалов газеты «Спорт-экспресс» и др. за последние время дает богатые примеры заимствований футбольной лексики из английского языка.
В репортажах с футбольных матчей последнего десятилетия все чаще используются англицизмы: термин рефери вместо судья, лайнсмен вместо судья на линии, овертайм вместо дополнительное время, хавбек вместо полузащитник и т. д.
«Единственное, что получалось у австралийцев хорошо, так это розыгрыш стандартных положений. По корнерам, подопечные Фарина полностью переиграли соперника».
Здесь употреблены следующие футбольные термины, заимствованные из английского языка:
корнер (англ. corner) - угловой удар;
стандарт (англ. standart) – сведение многих видов продолжения атаки, к одному типовому, что позволяет более рационально организовать исполнение.
Если первый термин употребляется только знатоками футбола, то второй (стандарт), имеющий еще другое значение (норма, образец), уже давно и прочно вошел в русский язык.
Еще один пример: «Умный – хоть и рисковый – диспетчер Абуксис бросил мяч направо….».
Употребленное здесь слово диспетчер заимствовано из английского языка (англ. dispatcher) и означает – оперативный распорядитель движения производственного процесса, в данном случае в организации атаки.
«Аутсайдер нынешнего чемпионата Факел, опять проиграл, причем сделал это не без помощи своих же игроков. Автогол на 55 минуте в свои ворота забил хавбек команды Кричанов…».
В этом примере заимствованы следующие слова из английской лексики:
аутсайдер (англ. outsider) – команда занимающая одно из последних мест в чемпионате;
хавбек (англ. half-back) – полузащитник, игрок средней линии.
Еще один пример комментария футбольного матча: «Либеро «Локомотива» вынес мяч в аут. После подачи мяча, проделав нехитрую комбинацию, игроки «Крыльев» вывели Тихонова один на один с голкипером. И тот не промахнулся, уложив мяч точно в правый угол. Но рефери не засчитал этот гол, посчитав, что форвард «Крылышек» был в положении вне игры…»
В приведенном тексте, кроме термина «либеро», латинского происхождения (лат. liberou) - футболист, страхующий действия своих товарищей по обороне, много слов, заимствованных из английского языка: аут (англ. out), голкипер (англ. goal-keeper), рефери (англ. referee), форвард (англ. forward).
«По ходу матча шла абсолютно равная борьба, итогом которой стало назначение дополнительного времени. Сильней в овертайме оказались футболисты «Нью-Йорка».
Спортивный термин овертайм ( образованный из сочетания двух слов: over «сверх» и time «время» ) заменяет оборот добавочное время, который обозначает определенный отрезок времени, предоставляемого командам для выявления победителя.
«Клуб провёл плей-офф на одном дыхании, впервые в истории завоевав Кубок Стэнли…»
«Хорошо, что осечка произошла именно сейчас, а не в матчах плей-офф, так что у команды будет время поработать над ошибками».
Плей-офф (англ. play off) - спортивный термин, в английском языке имеющий два значения: 1) решающая встреча 2) повторная встреча после ничьей. В данных примерах этот термин означает «решающую встречу».
«После трансфера в «Арсенал» Кэмпбелл заявил, что надеется на то, что этот переход не вызовет резкой реакции у болельщиков клуба».
Трансфер (англ. transfer) - перенос, перевод, передача; переносить, переводить; уступать. В спортивной терминологии оно используется в значении «переход спортсмена по контракту из одного клуба в другой (обычно иностранный)».
Так, английские по происхождению слова овертайм, плей-офф, трансфер, заменяют собой имеющиеся в русском языке словосочетания, называющие известные спортивные явления.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |
Основные порталы (построено редакторами)
