хавбек — хав — полубек — полузадний — полузащитник.

Синонимическая пара боец — файтер. Слово файтер обозначает в русском языке понятие более узкое, нежели обозначаемое словом боец: и то, и другое слово в переносном значении используются для наименования человека, проявляющего бойцовские качества, но никогда в русской речи слово файтер не используется для наименования военного человека или при описании боевых событий.

III.  Заключение

В данной работе были исследованы английские футбольные термины. Проведен социологический опрос среди одноклассников. Он показал, что нет единого мнения, нужны ли англицизмы в русском языке. Спортсмены склонны к употреблению в речи английских футбольных терминов. Люди далекие от спорта предпочитают русские названия. Они им более понятны.

На основе собранного и проанализированного материала, социологического опроса одноклассников можно сделаны следующие выводы:

·  Спортивные термины английского происхождения являются настолько неотъемлемой частью современного русского языка, что часто их происхождение не чувствуется (например: хоккей, футбол, тайм, старт, финиш и др.).

·  В конце ХХ века в русской речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (например, спортивного комментатора) может стать толчком к его употреблению в русской речи.

·  Среди иноязычных терминов ведущая роль принадлежит англицизмам, которые, как правило, являются интернациональными терминами.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

·  По сфере употребления англицизмы делятся на общеспортивные и собственно футбольные термины.

·  В тематическом плане футбольные заимствования можно разделить на следующие группы: названия видов спорта, названия спортсменов и обслуживающего персонала, названия технических элементов, названия ошибок и нарушений, названия типов и частей состязания.

·  Словообразование футбольных терминов представлено пятью способами, из которых самый распространенный – образование от основы слова.

·  Заимствование спортивной лексики не приводит к «порче» языка, а способствует его обогащению и позволяет быстрее интегрироваться в мировое спортивное сообщество.

Практическая ценность данной работы для меня заключается в расширении знаний о современной заимствованной спортивной лексике, а краткий словарь, составленный мной, может помочь быстро узнать значение непонятных, недавно появившихся слов из области спорта.

Итак, можно утверждать, что англицизмы в русском языке занимают прочную позицию. Наша задача – научиться их правильно использовать.


V. Литература

1.  Википедия: Свободная энциклопедия — http://ru. wikipedia. org.

2.  Большой англо-русский словарь, М.; «Издательство АСТ», 2001.

3.  Иллюстративный материал из Интернет-СМИ и Интернет-форумов.

4.  Интернет-словарь «Википедия» (www. wikipedia. ru, www. ).

5.  Краткий энциклопедический словарь (под редакцией А. М.Прохорова), М.; 2001.

6.  П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М., 1968.

7.  П. Новый словарь иностранных слов. – М., 2007.

8.  И. Толковый словарь русского языка (под редакцией Ю.), М., 2000.

9.  Словарь иностранных слов и выражений, М.; «Издательство АСТ», 1998.

10.  Тексты газет, журналов («Футбол», «Спорт-экспресс», «Спортивные игры», «Матч» и др.).

11.  Терминология спорта. Толковый словарь спортивных терминов. / Сост.

Ф. П. Суслов, Д. А. Тышлер. М., 1993.


VI. Приложения

1.  Социологический опрос.

Своим одноклассникам (25 человек) я задал два вопроса:

1.  Как ты относишься к употреблению англицизмов в русском языке?

2.  Тебе больше нравятся английские термины в футболе или русские? (вратарь - голкипер, корнер - угловой и т. д.).

Положительно

Отрицательно

Безразлично

Иное мнение

1 вопрос

4

Стильно звучит.

Люблю английские термины больше, чем русские, они короче.

Чувствуешь себя продвинутым.

7

К злоупотреблению английскими словами отношусь отрицательно.

Употребление иностранных слов иногда раздражает.

Это приводит к засорению языка.

Всегда стараюсь найти русское слово.

10

В этом нет ничего особенного.

Употребляю редко.

Мне все равно, какое слово употреблять.

Главное, чтобы собеседник понял.

4

Обойтись без заимствования невозможно, но по возможности, нужно употреблять русские синонимы.

Из приведенных данных ясно, что большая часть опрошенных относится к употреблению англицизмов в русском языке скорее негативно, чем позитивно.

Русские термины

Английские термины

Иное мнение

2 вопрос

14

Только русские термины, они понятны.

Зачем английские слова, если есть русские.

5

Игра из Англии, значит, термины английские.

Английские термины, так как много интернациональных команд.

6

Можно употреблять и те, и другие.

Некоторые можно заменить на русские, а некоторые оставить английскими.

Большинство 14 человек были за наши русские слова: вратарь, защитник, полузащитник, угловой и т. д. Это в основном те ученики, которые не занимаются спортом и не являются болельщиками той или иной команды. 5 человек признают футбольные англицизмы. Это, конечно, те, кто занимается футболом или хоккеем. 6 человек не против заимствований, но предпочтение отдают русским терминам.

2.  Краткий словарь заимствованных футбольных терминов.

1.  Аут (от англ. out, выход) — выход мяча за боковую линию.

2.  Аутсайдер (англ. outsider) – команда, занимающая одно из последних мест в чемпионате.

3.  Бек (от англ. back) — то же, что защитник.

4.  Вингер (от англ. wing, крыло) — крайний атакующий полузащитник.

5.  Гол (от англ. goal, цель) — взятие ворот соперника, для которого необходимо, чтобы мяч полностью пересёк линию ворот.

6.  Голкипер (от англ. Goalkeeper) — вратарь.

7.  Дерби (от англ. derby) - означает встречу традиционных соперников. Такая игра отличается бескомпромиссной борьбой и непредсказуемостью результатов.

8.  Дриблинг (от англ. dribbling) — ведение мяча; движение игрока с мячом в ограниченном пространстве.

9.  Инсайд (англ. inside внутри) – полусредний нападающий — игрок футбольной команды, занимающий в линии нападения положение между крайним и центральным игроками.

10.  Камбэк (от англ. comeback) – ситуация, при которой одна из команд отыгрывает разницу в два и более голов.

11.  Кик, кикнуть

12.  Корнер (от англ. corner) — угловой удар.

13.  Коуч (от англ. coach) — главный тренер (в Британии — тренер).

14.  Коучинг (от англ. coach) — краткое инструктирование партнеров во время игры, сигнализирующие начало атаки (прессинга и т. д.). Коучинг может выражаться как речью, так и жестами.

15.  Лайнсмен (от англ. linesmen) — боковой судья, судья на линии.

16.  Легионер (от leage «лига») — футболист, не имеющий гражданства страны, в которой играет.

17.  Матч (англ. match) – состязание в каком-нибудь спорте.

18.  Овертайм ( от англ. overtime) - дополнительное время.

19.  Офсайд (от англ. offside) - вне игры.

20.  Пас (англ. pass to pass передавать) – передача мяча (шайбы) партнёру.

21.  Пенальти (от англ. penalty) — 11-метровый штрафной удар.

22.  Плеймейкер (от англ. playmaker) – распасовщик; игрок, через которого чаще всего идут атаки; игрок, делающий игру (как правило, атакующий полузащитник).

23.  Плей-офф (англ. play off ) - спортивные соревнования, проигрыш в которых означает выбывание из них.

24.  Прессинг (англ. pressing) – в некоторых играх (напр., в хоккее, футболе) одна из наиболее активных форм защиты, состоящая в ограничении действий соперника в рамках правил.

25.  Рейтинг (англ. rating – оценка, ранг) - положение спортсмена среди ему подобных, оцениваемое определённым числом баллов.

26.  Рефери (англ. referee, лат. refero — сообщаю) – человек, контролирующий ход спортивного состязания.

27.  Свипер (от англ. sweep) — чистильщик, свободный защитник.

28.  Сейв – (от англ. save, спасать) мяч, отбитый вратарём.

29.  Спорт (англ. sport – забава, развлечение, увеселение) – 1) все вообще упражнения на чистом воздухе, требующие ловкости, силы и мужества; 2) соревновательная деятельность, подготовка к ней, а также специфические отношения, нормы и достижения, связанные с этой деятельностью.

30.  Стоппер (от англ. Stop) — опорный защитник.

31.  Страйкер (от англ. strike, бить или от англ. striker, молотобоец) — ярковыраженный нападающий, центральный форвард.

32.  Тайм (англ. time) – часть некоторых спортивных игр, устанавливаемая по времени.

33.  Тайм – аут (англ. time out) – в некоторых играх: предусмотренный правилами перерыв в игре по просьбе команды или ее тренера.

34.  Трансфер - (англ. transfer – перенос) переход спортсмена по контракту из одного клуба в другой.

35.  Тренер (англ. trainer, от train — воспитывать, обучать) — человек, профессионально занимающийся тренировкой спортсменов, менеджеров и т. д.

36.  Файтер

37.  Финиш (англ. finish) – заключительная, решающая часть спортивного состязания на скорость.

38.  Фол (от англ. foul) — нарушение правил.

39.  Форвард (от англ. forward) — нападающий.

40.  Футбол (англ. football foot – нога, ball – мяч)– ножной мяч; английская игра в мяч в которой разрешается отбивать мяч ногами, головой, но только не руками.

41.  Фэн (англ. fan, сокр. fanatic – фанатик, лат. fanaticus – исступленный, неистовый) – болельщик, любитель, поклонник артистов, спортсменов.

42.  Фэр плэй (англ. fair – справедливый, честный, порядочный + play – игра) – честная, соответствующая правилам, корректная игра.

43.  Хавбек (от англ. half-back) — полузащитник.

44.  Хет-трик (от англ. hat-trick) — три гола, забитых игроком в течение матча. (Буквально оно переводится как «фокус со шляпой». Это понятие родилось в середине позапрошлого века в одной из крикетных команд Англии, где сложилась традиция покупать цилиндр в подарок игроку, сделавшему в партии три удара высшего достоинства).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5

Основные порталы (построено редакторами)

Домашний очаг

ДомДачаСадоводствоДетиАктивность ребенкаИгрыКрасотаЖенщины(Беременность)СемьяХобби
Здоровье: • АнатомияБолезниВредные привычкиДиагностикаНародная медицинаПервая помощьПитаниеФармацевтика
История: СССРИстория РоссииРоссийская Империя
Окружающий мир: Животный мирДомашние животныеНасекомыеРастенияПриродаКатаклизмыКосмосКлиматСтихийные бедствия

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организации
МуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммы
Отчеты: • по упоминаниямДокументная базаЦенные бумаги
Положения: • Финансовые документы
Постановления: • Рубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датам
Регламенты
Термины: • Научная терминологияФинансоваяЭкономическая
Время: • Даты2015 год2016 год
Документы в финансовой сферев инвестиционнойФинансовые документы - программы

Техника

АвиацияАвтоВычислительная техникаОборудование(Электрооборудование)РадиоТехнологии(Аудио-видео)(Компьютеры)

Общество

БезопасностьГражданские права и свободыИскусство(Музыка)Культура(Этика)Мировые именаПолитика(Геополитика)(Идеологические конфликты)ВластьЗаговоры и переворотыГражданская позицияМиграцияРелигии и верования(Конфессии)ХристианствоМифологияРазвлеченияМасс МедиаСпорт (Боевые искусства)ТранспортТуризм
Войны и конфликты: АрмияВоенная техникаЗвания и награды

Образование и наука

Наука: Контрольные работыНаучно-технический прогрессПедагогикаРабочие программыФакультетыМетодические рекомендацииШколаПрофессиональное образованиеМотивация учащихся
Предметы: БиологияГеографияГеологияИсторияЛитератураЛитературные жанрыЛитературные героиМатематикаМедицинаМузыкаПравоЖилищное правоЗемельное правоУголовное правоКодексыПсихология (Логика) • Русский языкСоциологияФизикаФилологияФилософияХимияЮриспруденция

Мир

Регионы: АзияАмерикаАфрикаЕвропаПрибалтикаЕвропейская политикаОкеанияГорода мира
Россия: • МоскваКавказ
Регионы РоссииПрограммы регионовЭкономика

Бизнес и финансы

Бизнес: • БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумаги: • УправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги - контрольЦенные бумаги - оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудит
Промышленность: • МеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетика
СтроительствоАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством