Реферат по монографии «Первая русская грамматика на родном языке».
Содержание

Введение. 4

1. «Исследование». 5

3. «Материалы». 8

Заключение. 10

Введение

Цель настоящей работы – составление реферата по монографии «Первая русская грамматика на родном языке».

Борис Андреевич Успенский – видный специалист в области языкознания, действительный член Европейской академии наук (Лондон), и Российской академии естественных наук (1990), иностранный член Австрийской и Норвежской академий (1987), почетный член Международного общества визуальной семиотики, Британского общества по изучению славянской культуры, член Международной ассоциации семиотических исследований (1976), лундского Королевского общества гуманитарных исследований. Doctor honoris causa Российского государственного гуманитарного университета и Университета им. Константина Преславского (Болгария). Издал более 300 научных работ.

Монография «Первая русская грамматика на родном языке». является исследованием обнаруженной в фондах Библиотеки АН СССР не известной до сих пор рукописной грамматики 30-х годов XVIII в., которая представляет собой первый опыт кодификации русской речи. Автором этой грамматики, как доказывается в работе, был - первый русский адъюнкт Академии наук. Рассмотрение данной грамматики, её источников и последующей судьбы дает основание говорить об особом - доломоносовском - периоде отечественной русистики.

1. «Исследование»

В первой главе по монографии «Первая русская грамматика на родном языке» автор, на основе проведенного им исследования, доказывает наличие доломоносовской грамматики русского языка, написанной на родном языке. Ей предшествовали грамматики, написанные на иностранных языках (на латинском: Н. V. Ludolf, Grammatica Rossica, Oxonii, 1696; на французском: очень неполная и содержащая по существу только фрагментарные замечания, автором которой является предположительно ; на немецком : , как приложение Вейсманова лексикона — СПб, 1731; а также грамматика М. Тренинга на шведском, изданная в Стокгольме в 1750 году.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В своем исследовании приходит к следующим заключениям:

1. Российская грамматика (СПб, 1755) не была первой русской грамматикой на родном языке. Грамматическое описание на русском языке было составлено более чем за 15 лет до ее появления.

2. Вышеупомянутая грамматика М. Тренинга, написанная на шведском языке, оказалась переводом не известной до сих пор русской грамматики. Этот перевод с ней дословно совпадает и оказывается одним из основных источников при ее исследовании. подчеркивает, что на титульном листе данной Грамматики указано, что грамматика издана М. Тренингом, а не сочинена им.

Доселе неизвестная русская грамматика на родном языке хранится в отделе рукописей Библиотеки Академии наук в качестве анонимного сочинения. Она представлена не полностью. В ней имеются, с одной стороны, пустые страницы, с другой стороны, она явно не окончена. Она содержит только собственно первую часть, посвященную вопросам орфографии и отчасти фонетики. В вводном рассуждении представлен план всего произведения в целом, из которого следует, что рукопись должна состоять из четырех частей: орфографии, этимологии (т. е. морфологии), синтаксиса и просодии (т. е. орфоэпии).

По поводу авторства доломоносовской грамматики русского языка, написанной на родном языке, полагает, что есть все основания считать автором Василия Евдокимовича Адодурова (1709—1780), первого русского адъюнкта Академии наук и активного члена ее «Российского собрания» (образованного в 1735 г.). Одной из его основных задач было создание грамматики русского языка.

Исследуемая рукопись написана разными почерками. предполагает, что она была начата несколько ранее августа 1738 г. и процесс написания продолжался до июня 1739 г. Владельцем рукописи являлся некий , инженерный деятель середины 18 века. В период ее написания (т. е. с 1735 г. по 1743 г.) он числился учеником академической гимназии и посещал лекции в академическом университете, предназначенные по тогдашнему уставу для гимназистов. Рукой написана основная часть данной грамматики. Кроме того, в написании приняли участие еще два писца.

считает, что Адодуров давал грамматику своим слушателям для переписывания, по-видимому, по частям, или он просто диктовал им свое сочинение, как это было тогда принято. Если грамматика Адодурова расходилась в списках среди учеников гимназии, то, по мнению , таким образом она могла попасть и к М. Тренингу, который преподавал в академической гимназии с 1743 г.

ссылается на работу Унбегауна «Drei russishe Grammatiken 1076, 1731 und 1750», изданную в Мюнхене в 1969 году, который констатирует, что вторая часть грамматики Тренинга, посвященная морфологии, не может считаться оригинальной, поскольку она обнаруживает непосредственную зависимость от грамматики Адодурова 1731 г., изданную в качестве приложения к лексикону Вейсманна в Санкт-Петербурге в 1731 году. , тем не менее, подчеркивает, что это замечание может быть отнесено еще в большей степени к третьей части стокгольмской грамматики, которая в большинстве случаев дословно соответствует тому же очерку.

В качестве иллюстрации в предлагаемой книге приводится текст для сопоставления начала синтаксического раздела в том и другом источнике. Оригинальной считалась до сих пор только первая часть (посвященная орфографии), потому что в кратком очерке Адодурова 1731 г. соответствующий раздел дан сжато. Однако доказывает, что она представляет собой простой перевод грамматики русского автора.

утверждает, что грамматика Адодурова не осталась незамеченной современниками и отразилась в последующих грамматических сочинениях. Очевидно, она не была известна М. Ломоносову, и это обстоятельство в большей степени способствовало ее последующему забвению.

Единственный, кто определенно был знаком с рассматриваемым трудом — это (1703—1769), который с осени 1730 г. был с Адодуровым лично знаком и их связывала совместная работа в «Российском собрании» при Академии наук. В орфографическом трактате Тредиаковского 1748 г. обнаруживается целый ряд достаточно показательных совпадений с исследуемым сочинением. С его помощью можно получить представление о лингвистических взглядах Адодурова и реконструировать более полный текст рассматриваемой грамматики. В книге далее говорится об анонимных отсылках, встречающихся в грамматике.

Автором целого ряда предложений, на которые ссылаются в своих произведениях Адодуров, Тредиаковский, а иногда и Ломоносов, является
(1686 до 1750), являющийся одной из наиболее авторитетных фигур в доломоносовской русистике. Его лингвистическое наследие относится преимущественно к области лексикографии, но по некоторым источникам можно судить и о его орфографических взглядах.

3. «Материалы»

В 1972 году в БАН была найдена рукопись на русском языке (БАН, отдел рукописей, шифр 16.7.3), датированная 1738 годом, — грамматическое сочинение, представляющее собой пространный вариант «AnfangsGründeder Russischen Sprache» и использовавшееся как учебное пособие в Академической гимназии.

К сожалению, найденная рукопись сохранилась не полностью и включает в себя только первую часть грамматики, посвященную вопросам фонетики и орфографии. Русский текст рукописи дословно совпадает с текстом шведской грамматики М. Гренинга (Michael Groening, 1714–1778) «Россiйская грамматика. Thet är Grammatica Russica, Eller Grundelig Handledning Til Ryska Språket» (1750), являющейся, таким образом, не оригинальным сочинением М. Гренинга, а переводом пространной грамматики на шведский язык.

Найденная рукопись, очевидно, представляет собой первую грамматику русского языка, написанную по-русски более чем за пятнадцать лет до появления грамматики .

Вторая часть монографии состоит из трёх разделов.

Первый - «Текст грамматики» - содержит воспроизведение текста исследуемой доломоносовской грамматики, передаваемой с соблюдением орфографии и пунктуации источника.

Во втором разделе - «Текстологические примечания» - поместил текстологические примечания, относящиеся к истории данного сочинения. Они соотнесены со страницами воспроизводимой рукописи. При этом разночтения к воспроизводимиму русскому списку грамматики Адодурова приводятся по шведскому переводу М. Тренинга; русский перевод к шведскому тексту дается к квадратных скобках.

Третий раздел представляет собой «Объяснительный коментарий», относящийся к параграфам самой грамматики. В нем учтены как русский список, так и шведский перевод соответствующих разделов. Если комментарий относится к параграфу, который представлен лишь в шведском переводе, номер параграфа взят в квадратные скобки; в этом случае текст соответствующего параграфа следует искать в разделе текстологических примечаний.

В конце книги приложен список сокращений («Принятые сокращения»).

Заключение

Рассмотренная нами монография , изданная Институтом русского языка АН СССР в 1978 году, посвящена доказательству того, что первая грамматика русского языка не была написана Ломоносовым, как это считалось до последнего времени. В фондах Библиотека АН СССР автору удалось обнаружить неизвестный до сих пор рукописный фрагмент грамматики 30-ых годов 18 века, которая является опытом кодификации русской речи.

На основании филологического анализа доказывает существование более полного текста, а также определяет конкретные возможности для его реконструкции. Первая часть монографии «Первая русская грамматика на родном языке» завершается заключением , что является основным предшественником Ломоносова в деле описания русского литературного языка. В вопросах кодификации он занимал гораздо более радикальные позиции, чем Ломоносов. Его предложение, как устранить из алфавита буквы ер, фиты, ижицы, i десятеричного cмогло осуществиться лишь почти через двести лет.

Рассмотрение указанной грамматики, ее источников и ее последующей судьбы даёт основание говорить об особом — доломоносовском — периоде отечественной русистики, основными представителями которого являются , и . Этот период тесно связан с петровской реформой азбуки и вообще с идеологией петровской эпохи.

В монографии содержится много информации из истории описания и кодификации русского литературного языка, а потому она представляет большой интерес для лингвистов, работающих в области грамматики русского языка.