- Desculpe, como?
- É da Embaixada russa.
- Ah, sim sr.
- Preciso de falar com alguém que esteja a par dos assuntos do Campeonato
Mundial de Acordeão.
- Muito bem, mas qual o assunto?
- Trata-se dos vistos dos participantes russos.
- Vou ligá-lo ao gabinete das relações internacionais, Sr. Costa da Silva.
* * *
- Costa da Silva ao telefone.
- Muito bom dia. Daqui os Serviços Culturais da Embaixada da Rússia.
Recebemos um fax do nosso Ministério da Cultura referente à
participação do nosso país neste certame Internacional.
- Ainda bem que telefonaram. O campeonato começa daqui a dois dias e
até ao momento não temos nenhumas informações da vossa parte excepto o
nome do participante e o nome do membro do Júri Internacional.
Têm alguma informação?
- Só os nomes. Até são capazes de não vir.
- Não me diga. Que aconteceu?
- É tudo muito símples, não há vistos de entrada.
- Mas porquê? O vosso Ministério tem o convite oficial da Comissão de
Organização do Campeonato e este chega para passar o visto.
- Está bem, claro, mas para os Serviços Culturais da vossa Embaixada este
convite não é suficiente. Precisa-se da confirmação do Departamento
Consular do Ministério dos Negócios Estrangeiros. Já entrámos em
contacto com os respectivos serviços do Ministério. Por sua vez, o
Instituto Musical tem que contactar urgentemente com o MNE e mandar-
lhes uma carta oficial.
- Uma carta oficial? Mas para que efeito? Não entendo bem.
- É melhor ligar para lá, que eles explicam. Mas não demorem, pois é sexta
e temos apenas 2 ou 3 horas.
- Não se preocupe. A falta foi nossa e vamos fazer os possíveis para resolver
o problema. Mesmo que o visto não chegue a Moscovo poderá ser
carimbado no Aeroporto. Não se preocupem, fiquem sossegados. Vamos
dar um jeito.
- Obrigado. Qualquer problema, é só telefonar.
- Está bem. Tornamos a ligar mais tarde. Passe bem! Adeus!
- Até à próxima.
Задание 19. Ответьте на вопросы:
1. Qual o problema da parte russa? 2. Que explicações deu o representante do gabinete das relações internacionais? 3. O sr. Costa da Silva mostrou-se amável? 4.Qual foi o resultado da conversa telefónica? 5. Você é capaz de discutir algum problema sério ao telefone ou acha que é melhor entrar em contacto directamente? Dê exemplos, por favor.
Задание 20. Расскажите, каковы были причины и цель телефонного звонка.
Задание 21. Прочитайте следующий отрывок:
“... o telefone tocou e a minha mãe chamou-me.
- É para ti.
Não gosto de falar ao telefone. Nunca sei o que hei-de dizer, faz-me aflição conversar com uma pessoa sem lhe ver a cara. Para grande irritação da minha avó, costumo pegar no telefone e andar com ele de um lado para outro do corredor, até onde o fio chega, enquanto o telefonema dura.
- Lá começa o baile - costuma ela a resmungar nessas alturas. Mas eu é que peguei no telefone, atirei o habitual “está?” preparando-me para o passeio...”
Alice Vieira “Chocolate à chuva”
Слова для справок:
faz-me aflição - мне грустно
irritação, f - раздражение
pegar, vi - зд. : взять; брать
fio, m - провод
durar, vi - продолжаться
baile, m - балет, зд.: пляска
resmungar, vi - ворчать
atirar, vt - зд.: бросить (сказать)
Задание 22. Ответьте на вопросы:
Como é que a mãe chama a menina ao telefone? O que é que irrita a avó dela? A menina gosta de falar ao telefone? Como é a maneira dela de falar? Quanto tempo dedica você às conversas telefónicas? Gosta de falar ao telefone? Prefere falar sentado, em pé ou passeando (pela casa) com o telefone sem fio?_____________
Пояснения:
telefone sem fio - радиотелефон
telemóvel, pt ; celular, br – мобильный телефон
Задание 23. Переведите на португальский язык:
- Алло?- Здравствуйте.
- Анна дома?
- Да, подождите минутку.
- Алло?- Да, я слушаю.
- Алло?
- Привет, это ты? Говори громче, я плохо слышу.
- Андрей дома?
- К сожалению нет. Что-нибудь передать?
- Спасибо, я позвоню попозже.
- Гостиница «Президент». Добрый день.- Добрый день. Будьте добры, соедините меня с комнатой 210.
- Минутку.
- Спасибо.
- Алло! Мария?- Да, я. Кто это говорит?
- Это я, Антонио. Чем занимаешься?
- Всю неделю готовилась к экзаменам. Сегодня сдала первый.
- Отлично! Давай сходим в кино?
- Давай.
- В 7 жду тебя около твоего дома.
- Договорились. Пока.
- Пока.
- Добрый день. Посольство Португалии.- Здравствуйте. Мне нужно поговорить с кем-нибудь из консульского
отдела.
- Хорошо, какая у вас проблема?
- Речь идет о визе.
- Сейчас я соединю вас с господином Виейрой.
В результате работы с материалом Урока 14 студент сможет решать задачи, связанные с телефонным общением в португалоязычной среде как на бытовом, так и на профессиональном уровне (коммуникационная компетенция). В данном уроке – это переговоры с Посольством Португалии о выдаче виз участникам российской делегации.
3. Формирование системных компетенций.
Важнейшая системная компетенция, которой обязан владеть студент МГИМО и которая формируется в процессе изучения иностранного языка – это способность к самостоятельной работе и обучению, так она является залогом профессионального успеха.
Пример:
Урок 22 Учебника – «Страницы истории Португалии» не только даёт студенту страноведческие знания по истории страны изучаемого языка, но и позволяет овладеть достаточно широким словарным запасом по теме. На завершающем этапе изучения темы студентам даётся задание подготовить сообщение о каком-нибудь важном событии или периоде истории любой страны (на выбор) в форме доклада или выступления на «круглом столе».
Задание 15. Выучите словарь к тексту «As raízes profundas da nação portuguesa».
Vocabulário
raiz, f – корень
península, f – полуостров
remoto, adj – далекий, отдаленный (по времени)
impedir, vt – мешать, препятствовать
oceano, m – океан
invasão, f – вторжение, нашествие (глагол: invadir, vt)
interior, m – внутренняя часть страны
resistência, f – сопротивление
modificar, vt – изменить, переменить (к лучшему)
dominação, f – от dominar, vt: овладеть, захватить, господствовать
alteração, f – от alterar, vt – переменить, изменить
crença, f – вера (религ.)
conquista, f – завоевание
travar, vt – тормозить, останавливаться (прям., перен.)
duração, f – от durar, vi - длиться
expulso – прилагательное и усеченная форма причастия от expulsar, vt – изгнать
relativo (referente) a, adj – относящийся к
foz, f – устье
governar, vt – править, управлять
descendente, m – потомок
geração, f – поколение
independência, f – независимость
confirmação, f – от confirmar, vt: подтверждать
definitivo, adj – окончательный
litoral, m – побережье, берег
explorar, vt – осваивать; эксплуатировать
descoberto – открытый (part. раs. от descobrir – открывать, совершать научное или географическое открытие)
estender-se, vt – простираться, тянуться
poderio, m – могущество
esgotado – от esgotar, vt: истощать – истощенный
esforço, m – усилие
desastre, m – несчастье
massaсrаr, vt – убивать (массы людей):
massacre, m – резня, массовое убийство, бойня; избиение
exército, m – армия
libertar, vt – освобождать
combate, m – битва, бой
terramoto, m – землетрясение
engolir, vt – глотать, поглощать
estadista, m – государственный деятель
largar, vt – отпускать
implantar, vt – вводить; насаждать
regime, m – строй, режим
revolta, f – переворот
demissão, f – отставка, увольнение
renúncia, f – отказ (от поста)
chamado – так называемый
permanecer, vi – оставаться
Expressões
devido a – благодаря
ser sujeito a – подвергаться чему-либо; быть подверженным чему-либо
ser caracterizado (caracterisar-se) роr – характеризоваться чем-либо
Словоупотребление
1. Este (Leste) – Oeste (восток – запад)
Norte – Sul (север – юг)
Sudeste – Sudoeste (юго-восток – юго-запад)
Nordeste – Noroeste (северо-восток – северо-запад)
nо Leste (Oeste, Sul, Norte) – на востоке (западе, юге, севере)
а norte (sul, oeste, leste) de – к северу (югу, западу, востоку) от
2. impedir alguém de fazer alguma coisa – препятствовать, затруднять, мешать кому-либо делать что-либо:
O guarda impediu as crianças de entrar no edifício. – Охранник не пустил детей в здание.
3. exercer, vt – выполнять, осуществлять:
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


