Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в нём: 1) упорядочены разнородные лингвистические, философские, литературоведческие, культурологические положения общей теории пародии и проведено комплексное многоаспектное исследование текста современной англоязычной пародии с учетом специфики выявленных пародийных форм в диахронии от античности до настоящего времени; 2) установлены критерии определения англоязычного литературно-художественного пародийного текста; 3) определены когнитивно-дискурсивные механизмы, характерные для текста современной англоязычной литературной пародии, обусловливающие рассмотрение функционирования прецедентных феноменов в когнитивном ракурсе; 4) установлены дискурсивные особенности текста современной англоязычной пародии, определены способы их вербализации посредством выявления коммуникативно и концептуально значимой информации, репрезентированной лингвистически; 5) смоделированы когнитивно-стилистические схемы выявленных видов текстов современной англоязычной пародии и их дискурсивных особенностей.
Теоретическая значимость исследования определяется разработкой принципов и методов когнитивно-стилистической интерпретации современного англоязычного литературно-художественного пародийного текста, направленной на синтез изучения внутри - и интертекстовых связей его элементов. Подход к интерпретации пародийного литературно-художественного текста как к комплексному процессу, требующему не только лингвистических знаний, но и осмысления концептуального содержания текста, отражающего авторское видение мира, его интенции, информационный тезаурус, мир ассоциаций, способствует дальнейшей разработке положений когнитивной лингвистики в целом и ее отдельных разделов, в частности когнитивной стилистики.
Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования результатов исследования в теоретических и практических курсах по стилистике, интерпретации текста, межкультурной коммуникации, лингвистических спецкурсах. Отдельные выводы работы могут найти применение в курсах и спецкурсах по теории дискурса, прагмалингвистике, теории речевых жанров, а также на практических занятиях по аналитическому и домашнему чтению на филологических факультетах, факультетах иностранных языков российских университетов.
На защиту выносятся следующие основные положения:
· Текст современной англоязычной литературной пародии представляет собой двуплановую текстовую подражательную форму, обладающую определенной комической (юмористической, иронической, сатирической) направленностью в отношении объекта пародирования.
· Античные, средневековые, ренессансные пародийные тексты являются основополагающими в развитии доминантных дискурсивных характеристик текста современной англоязычной литературно-художественной пародии (комическое несоответствие, интертекстуальность, интердискурсивность, направленность). Специфическая организация контекста пародийного текста направлена на создание предпосылок для успешной интерпретации текста реципиентом.
· Текст современной англоязычной литературной пародии представляет собой аллюзивную метафору пародируемого объекта, основанную на действии когнитивно-стилистических принципов категориального сдвига и оппозиции скриптов.
· В пространстве современного англоязычного литературно-художественного дискурса пародийный текст устанавливает отношения диалогичности между прецедентными текстами и другими дискурсами, творческими субъектами, культурным контекстом. В силу сложности и гетерогенности культурного контекста элементы пародийного текста вступают в отношения метафорического и/или метонимического характера с различными элементами культурного пространства.
· Текст современной англоязычной пародии представлен в исследуемых текстах такими разновидностями как пародия дискурса, пародия разновидностей романного жанра, пародия сюжетно-композиционных особенностей текста.
· Дискурсивные особенности текста современной англоязычной литературной пародии базируются на взаимодействии когнитивно-дискурсивных механизмов и комплекса лингвостилистических средств, действующих на информационно-смысловом и прагматическом уровнях текста, благодаря чему преобразуется, деформируется и трансформируется прототип, создается новый пародийный образ, происходит ценностная переориентация прототипа.
Работа прошла апробацию на различных международных, всероссийских, межвузовских конференциях и семинарах (2006-2010 гг.):
Межкультурное взаимодействие: Проблемы и перспективы: международная научно-практическая конференция. Кострома, 2006; 17-я Ежегодная богословская конференция ПСТГУ. Москва, 2006; Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований: II, III, IV, V Всероссийская научно-практическая конференция. Тула, 2007, 2008, 2009, 2010; Образование 21 века: международная научно-практическая конференция. Тула, 2009; Идеи. Поиски. Решения: III Международная научно-практическая конференция. Минск: БГУ, 2010; В мире научных открытий: II Всероссийская научная конференция Научное творчество XXI века с международным участием. Красноярск, 2010.
Результаты исследования также обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии ТГПУ им. .
Структура диссертации отражает ключевые этапы и логику предпринятого исследования: текст состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.
Основное содержание работы
Во «Введении» представлена характеристика основных параметров исследования: обосновывается актуальность поставленной проблемы; определяются материал, объект, методы исследования; обозначается его цель и определяемые ею задачи; раскрывается научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость; формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации работы, обосновывается ее композиция.
В первой главе «Теоретические аспекты исследования пародии в отечественном и зарубежном гуманитарном знании в диахроническом рассмотрении» рассматриваются характеристики пародии как одного из жанров литературно-художественного дискурса, формулируются критерии определения текста англоязычной литературной пародии, изучается лингвостилистическая специфика пародийных форм в диахронии от античности до настоящего времени.
В разделе 1.1. «Проблема определения пародии» в результате проведенного сопоставительного анализа различных теоретических концепций отечественных и зарубежных исследователей в отношении определения сущности пародии выявлены критерии определения текста современной англоязычной пародии, на основании которых сформулирован следующий алгоритм определения исследуемого явления: текст англоязычной литературной пародии представляет собой намеренную имитацию объекта, содержащую элемент комического в качестве постоянного признака, целью которой является интерпретация объекта пародирования в определенной тональности.
В разделе 1.2. «Направленность пародийного текста на объект, виды пародии» на основании существующих теоретических положений о направленности пародийного текста на объект, а также исследованного практического материала удалось выявить возможные виды пародийной направленности: ироническую, сатирическую, юмористическую, что позволило дополнить предварительный алгоритм определения текста англоязычной пародии до следующей формулировки: текст англоязычной литературной пародии представляет собой намеренную имитацию объекта, содержащую элемент комического в качестве постоянного признака, целью которой является интерпретация объекта пародирования в юмористической, иронической или сатирической тональности.
В указанном разделе выработана классификация пародийных текстов, в качестве основополагающего критерия которой рассматривается направленность пародии. По указанному основанию выделены следующие виды пародийных текстов: 1) ироническая (дискредитирующая) пародия;
2) сатирическая (обличающая) пародия; 3) юмористическая (синтезирующая) пародия.
Дополнительно сформулированы цели пародирования для каждой из вышеуказанных разновидностей: ироническая пародия (цель – дискредитация, переоценка); сатирическая пародия (цель – изобличение, переоценка); юмористическая пародия (цель – синтез, переоценка).
В последующих разделах 1.3., 1.4., 1.5. представлены результаты изучения исторических разновидностей пародийных текстов: античной, средневековой, ренессансной, неоклассической, романтической, викторианской, модернистской. Целью предпринятого диахронического исследования было изучение специфики функционирования пародийных форм в указанные исторические периоды в соответствии с приведенными выше критериями, выявление превалирующих разновидностей в каждый из литературных периодов для последующего анализа обусловленности доминантных дискурсивных характеристик текста современной англоязычной литературно-художественной пародии установленной спецификой.
Выявлено, что античная пародия закладывает основы пародирования, поскольку именно в этот исторический период берет свое начало жанр комедии, из которого впоследствии развивается «пародия», а также стимулирует использование «обманутого ожидания» как основного приема пародирования в последующие эпохи. Кроме того, проведённый анализ позволяет отметить интертекстуальный характер античной пародийной драмы, в которой основным видом интертекстуальных включений является цитата. Благодаря античной пародии получают распространение такие стилистические приемы, как антономазия, ономатопея, анималификация. В качестве объекта пародирования античные авторы чаще всего избирают индивидуальный авторский стиль.
К характерным особенностям средневековых пародийных текстов можно отнести их интертекстуальный характер, который несколько видоизменяется со времен античности. В указанный период получает широкое распространение такой способ актуализации интертекстуальности, как многоязычие; начинает использоваться приём обращения к Библии и произведениям античности как прецедентным текстам, интенсифицируется диалогическая функция интертекстуальных включений как связь между эпохами и культурами.
Последующие за средневековьем литературные периоды обогатили теорию пародии появлением новой группы прецедентных текстов – произведений У. Шекспира. С Возрождения до начала 19 века в основном преобладали пародии персонального авторского стиля и пародии жанра. Романтический и викторианский периоды английской литературы продолжили традицию пародии авторского стиля, популяризировали такие пародийные разновидности, как пародия сюжетно-композиционных особенностей текста, пародия дискурса. В первой половине 20 века в английской литературе лидирующие позиции занимает пародия сюжетно-композиционных особенностей текста, а также пародия дискурса. Цели литературного пародирования варьируются, однако использование библейских текстов, античной классики, текстов Шекспира в качестве прецедентных остается основным способом проявления интертекстуальности в пародии.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


