他经常仗义疏财,慷慨济困。其案几上有一块“贫病不计”的标牌, 每天留出30个名额,专门免费接待付不起诊费的穷困人 (刘荣奇,
千古中医传奇,238页)。 – Он щедро помогал людям в беде, великодушно оказывал помощь тем, кто находился в затруднительном положении. На его столе была табличка «Не взимать плату с неимущих»: каждый день тридцать человек персонала специально бесплатно принимали бедных людей, которые не могли платить за лечение.

В ходе исследования было выявлено, что китайские врачеватели традиционно используют четыре метода диагностики 望、闻、问、切 – осмотр, прослушивание дыхания, расспрос о самочувствии, прощупывание пульса. Метод определения состояния больного по пульсу был и остается уникальным, традиционно используемым в практике лекарей Срединного государства. Открытие пульса и детальное описание его разновидностей и способов определения приписывают выдающемуся врачевателю Бянь Цюе, который в своей книге “难经”(«Нань Цзин» – «Ответы на трудные вопросы») в подробностях описывает диагностику по пульсу. Различают до 60 и, по некоторым данным, даже до 80 видов пульса. Наиболее часто встречающаяся в медицинских источниках цифра – 33 вида пульса.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

7. Досуг. Проанализированный материал свидетельствует о том, что многие китайские врачеватели тяготели к литературе, каллиграфии, живописи и посвящали этим занятиям свободное время.  На основании данных, полученных в результате анализа китайской художественной и публицистической литературы, можно заключить, что досуг врачевателя передается языковыми единицами общения с деятелями культуры и собственного литературного творчества. Особенно популярным среди творческих врачевателей было рифмование в парах, суть которого заключалась в беседе обычно двух коллег или врачевателя и его друга-поэта на медицинские темы в рифму, когда на каждую реплику друг друга собеседники реагировали, используя рифмованный слог, при этом придерживаясь темы разговора и высказывая свое мнение, согласно встречным фразам. Не менее известным видом стихотворного творчества являлись стихи с использованием в них названий лекарств или целебных растений: зная о свойствах лекарств или о том, в каких клинических случаях они применяются, врачеватели закладывали в эти названия свои мысли и переживания, которые, будучи адресованными другому лекарю, легко им декодировались. Известны случаи, когда врачеватели признавались в любви в подобной форме, при условии, что их возлюбленные также хорошо разбирались в традиционной китайской медицине.

8. Семейное положение типажа «китайский врачеватель» не является релевантным признаком: он может быть как холостым, так и женатым человеком. В нарративных текстах нередко говорится о традиционной передаче знаний из поколения в поколение в семьях врачей:

范彬祖上世代行医,范彬继承祖业,艺术高明,医德高尚,在当时家喻户晓…(刘荣奇,千古中医传奇,232页)。 – Многие поколения предков Фань Бина занимались врачеванием, и он наследовал семейное ремесло. Фань Бин обладал великолепным мастерством, высокой врачебной этикой и был широко известен в то время… .

Если же врачеватель не имеет семьи, то он берет к себе учеников, которых обучает медицинскому делу:

这位从这几首律诗中看出爸爸才华的老医生,就多了一位徒弟
(俞天白, 吾也狂医生,11页)。 – У этого старого врачевателя, разглядевшего в том восьмистрочном стихотворении талант моего отца, сразу же стало больше на одного ученика.

Многие врачеватели, в особенности пожилые и не создавшие семьи, принимали к себе в ассистенты способных юношей для передачи им своих знаний: воспитанники делали всю санитарную работу, носили за врачевателем его сумку с лекарствами во время его посещений больных, помогали ему во время осмотров, лечения и операций, таким образом, постепенно обучаясь искусству врачевания. Врачеватель в свою очередь объяснял ученикам тонкости профессиональной деятельности, посвящал в теоретические основы традиционной медицины, приводил примеры из своей многолетней практики для иллюстрации каких-либо клинических случаев. Нередко ученики впоследствии превосходили своих наставников и становились даже более известными, чем их учителя.

9. Окружение китайского врачевателя составляют представители творческого и интеллектуального труда. Врачеватели в большинстве своем были творческими личностями, интересующимися литературой и искусством, что сближало их с деятелями культуры:

历史上文学家和医学家结为挚友,互为诗朋的事不胜枚举,留下文苑杏林的千古佳话 (刘荣奇,千古中医传奇,266页). – Исторически так сложилось, что между деятелями литературы и представителями медицины завязывались дружеские отношения: взаимных трудов друзей по стихотворному перу неисчислимое множество, все они с незапамятных времен остались в виде интереснейших историй в литературных и медицинских кругах.

10. Коммуникативное поведение типажа «китайский врачеватель» характеризуется хорошим знанием этикета и обходительностью в общении. Даже самые опытные и знающие представители лекарской профессии никогда не заявляют вслух о своих достоинствах. По характерным для китайцев этикетным правилам поведения врачеватели в разговоре с собеседником часто умышленно умаляют свои знания и умения:

"昨承冯大爷示知老先生人品学问,又兼深通医学,小弟不胜钦仰之至."张先生道: "晚生粗鄙下士,本知见浅陋,昨因冯大爷示知,大人家第谦恭下士,又承呼唤,敢不奉命.但毫无实学,倍增颜汗."(曹雪芹,红楼梦,第一卷,第十回: www)。 – «Вчера мне посчастливилось узнать от господина Фэн Цзыина о Ваших достоинствах и учености, и я преисполнился великим почтением к Вашим глубоким познаниям в медицине». – «Что Вы! Что Вы! – запротестовал доктор. – Я груб и невежествен, знания мои ничтожны, и это заставляет меня краснеть от стыда. Но, поскольку господин Фэн Цзыин рекомендовал меня Вашей Светлости, и Вы удостоили меня своим приглашением, я не осмелился не повиноваться».

В процессе исследования образной составляющей типажа «китайский врачеватель» было проведено анкетирование среди носителей китайской и русской лингвокультур – всего 250 чел. от 18 до 60 лет, в том числе 50 китайских специалистов традиционной медицины, что позволило выявить представления об изучаемом нами типаже традиционной культуры в современном сознании. Основываясь на данных опроса, мы можем смоделировать образ китайского лекаря Срединного государства. Это, как правило, мужчина на склоне лет, убеленный сединами, обладающий глубокими познаниями в области медицины, живущий в уединении и врачующий при помощи сборов из трав, приготовленных им лекарств и приемов традиционной китайской медицины. Проиллюстрируем полученные результаты примерами наиболее частотных реакций российских и китайских респондентов на вопросы опросного листа:

中医是。。。

“我的印象里中医都是老人,当然现实中并不是这样的。我认为中医是一个很了解大自然,很聪明,心地善良并且很有学问的人”。

Китайский врачеватель – это …

В моем представлении китайский врачеватель – это пожилой человек. Конечно же, в действительности это не так. Я считаю, что китайский врачеватель – это разбирающийся в природе, очень умный, с добрым сердцем и к тому же очень образованный человек.

Когда я думаю о китайском врачевателе, я представляю себе…

Седого мужчину лет 60, в китайском народном одеянии, обязательно с бородкой, жилище которого находится где-то в горах, у него медленная походка и руки сложены спереди, ну и он, конечно же, китаец.

Проанализировав полученные реакции, можно сделать вывод о том, что представления российских и китайских респондентов о китайском врачевателе во многом совпадают. По мнению информантов, врачеватель проводит осмотр (кит. – 8%, рус. – 16%) и расспрашивает пациента о состоянии здоровья (кит. – 26%, рус. – 7%), при этом его речь медленная (кит. – 17%, рус. – 11%) и вежливая (кит. – 5%, рус. – 2%). Китайские врачеватели наших дней указывают на то, что речь типажа «китайский врачеватель» не изобилует сложными терминами (8%), более того, она успокаивающе действует на больного (5%), внушая ему чувство доверия и располагая его к врачу (5%). Что касается образа жизни, то представители обеих лингвокультур единодушно полагают, что китайский врачеватель ведет здоровый образ жизни (кит. – 9%, рус. – 12%).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6