Найдите значение следующих атрибутивных словосочетаний, которые находятся в тексте статьи:
tax. revenues
tax. base
tax. yields
petition
tax rates
tax efficiency
tax haven(s)
tax. paying world
tax reforms
tax free jurisdiction
tax. convention
GOOD AND BAD
(“The Financial Times”, April 29, 1998)
1. Globalisation poses an undeniable threat to the tax revenues of states in the developed world. Yet as the OECD secretariat points out in its new report on harmful tax competition, it has also prompted tax reforms that have broadened the tax base while reducing tax rates. This has minimised tax-induced distortions to trade and investment. | 1. Глобализация представляет несомненную угрозу налоговым поступлениям развитых стран. Тем не менее, как отмечается в новом отчете секретариата ОЭСР о негативных последствиях налоговой конкуренции, глобализация также стимулировала налоговые реформы, увеличившие налоговую базу, при этом снизив ставки налогообложения. Эти меры свели к минимуму перекосы в торговле и инвестировании, вызванные различиями в налогообложении. |
2. The fear that corporation tax yields will be driven down to zero by harmful tax competition is also not wholly justified by the numbers. Taxes on corporate income within OECD have remained remarkably constant as a percentage of GDP over the past 20 years. Why, then, the deep antipathy, especially in Brussels, towards tax competition? | 2. Статистика не подтверждает и опасений, что губительная налоговая конкуренция сведет к нулю доходы некоторых государств от взимания корпоративного налога. В течение последних двух десятилетий бюджетные доходы государств ОЭСР по этой статье были в высшей степени стабильными по отношению к размеру ВВП. Откуда же такое сильное неприятие налоговой конкуренции, особенно в Брюсселе? |
. 3. One answer is that governments are finding it increasingly difficult to persuade citizens to finance high levels of public spending through higher fixation. They are thus more sensitive to the potential loss of marginal tax revenue. It is no coincidence that I he most vocal states on this score lend to be the ones whose spending lakes a very high share of GDP | 3. Одна из причин заключается в том, что правительствам все сложнее убеждать граждан платить больше налогов для поддержания высокого уровня госрасходов. Поэтому эти правительства становятся все более чувствительными к потенциальному сокращению предельных налоговых поступлений. Неслучайно по этому вопросу громче всех подают голос те страны, в которых госрасходы занимают очень большую долю ВВП. |
4. More fundamentally, the fear that tax rates will be bid downwards by global competition is, at least in the long run, well founded. The yield from capital taxes has certainly been eroded in some countries as a result of such pressure. And the preferential reliefs accorded to debt as against equity in all OECD countries ensures that corporation tax is becoming increasingly voluntary as corporate financiers urge tax efficiency on their clients. | 4. Если углубиться в анализ, то видно, что опасения снижения налоговых ставок под воздействием глобальной конкуренции достаточно обоснованны - по крайней мере, на долгосрочном этапе. Доходы от налога на капитал в некоторых странах действительно были подорваны конкуренцией со стороны более благоприятных налоговых режимов. При этом льготные налоговые освобождения, предоставляемые компаниям с определенным уровнем собственных и заемных средств, показывают, что налогообложение корпораций становится все более произвольным, в то время как корпоративные финансисты призывают своих клиентов к повышению эффективности налогообложения. |
5. The question, then, is how to retain beneficial tax competition while minimising distortions. And the OECD report rightly eschews any assault on generalised competition over tax rates, preferring to focus on tax havens and on preferential reliefs that admit low or no taxation on specific kinds of income. | 5. Тогда вопрос в том, как сохранить благоприятную налоговую конкуренцию, при этом сведя к минимуму ее негативные последствия. Очень хорошо, что отчет ОЭСР воздерживается от любых нападок на налоговую конкуренцию вообще, предпочитая сосредоточиться на офшорных зонах и льготных налоговых режимах, предусматривающих очень низкое налогообложение или даже его отсутствие в отношении определенных видов доходов. |
6. In the interests of fiscal neutrality, preventing the use of tax concession to bribe internationally mobile activities towards a given jurisdiction is clearly desirable. Note, though, that the losers from tax competition are often those countries that have been slow to reform inefficient systems. Public choice theorists would argue, too, that havens also provide a useful discipline to prevent predatory states resorting to extreme taxation. | 6. Интересы фискального нейтралитета явно требуют предотвращения использования налоговых льгот теми странами, которые стараются таким способом привлечь мобильные в международном масштабе виды хозяйственной деятельности. Отметим, однако, что в результате налоговой конкуренции проигрывают обычно те страны, которые медлят с реформированием неэффективных налоговых систем. К тому же, специалисты в области теории общественного выбора утверждают, что оффшорные зоны играют важную роль, не позволяя популистским правительствам прибегать к крайне жесткому и невыгодному для бизнеса налогообложению. |
The OECD's call for countries to terminate tax conventions with the worst tax havens is probably pious. As well as a bolt hole, havens provide a conduit between tax free jurisdictions, for example in the Middle East, and the tax paying world. But if the report helps bring a little more transparency and fairness to the system, it will have done well | 3 Наверное, немного лицемерен призыв ОЭСР к своим странам-участницам разорвать соглашения об избежании двойного налогообложения с самыми крупными оффшорными зонами. Помимо функций налогового убежища, оффшорные зоны выполняют функции своеобразной связующей нити между безналоговыми зонами, например, ближневосточными, и остальным, исправно платящим налоги, миром. Но если отчет ОЭСР поможет привнести в систему немного прозрачности и справедливости - значит, все было сделано не зря. |
Упр. 18. Переведите на русский язык
То finance the construction of a plant and a hospital, to reach agreement on the project, Ministry of Finance agreed to guarantee 85 per cent of the contract price, the tender was won by the US Company Marathon Oil; experts reached an agreement on repayment schedule; the firm is set to enter the Moscow market, upgrading product quality and marketing, stable regional trade patterns, a net grain crop of 70 mln tons is forecasted/predicted.
Упр. 19. Переведите на английский язык, изменяя, где необходимо, порядок слов.
Несколько дней назад в Лондоне открылась/завершилась конференция инвесторов. Недавно в Париже состоялось ежегодное совещание Парижского клуба. Вчера в Риме завершила работу специальная сессия ЮНЕСКО. В конференции приняли участие двести делегатов. В работе международного семинара участвовали представители Украины и других стран СНГ. Во время работы международной группы экспертов было проведено обсуждение ряда вопросов. В Лондоне прошел международный конгресс PR агентств, организованный Международной ассоциацией PR агентств (IPRA). В работе международной выставки приняло участие более 100 фирм.
Только на такой основе возможен переход к новым отношениям в политике.
В современных спорах о том, какой должна быть российская национальная идея, почти всегда забывают, что искусственно изобрести ее невозможно.
«Только со своей страной может быть счастливым человек», — сказал Юрий Гагарин.
Упр. 20. Переведите на английский язык
Иностранные инвестиции, предоставить средства, кредитное соглашение, беспроцентный/долгосрочный кредит, очередной транш займа МВФ, дата погашения кредита, условия предоставления займа, кредит в размере 10 млрд. долл., заем на развитие обрабатывающей промышленности, переговоры о выделении льготного кредита, беспроцентный период, открыть кредитную линию, краткосрочный заем, рост частных инвестиций, сокращение размера помощи развивающимся странам, суммарный показатель увеличился вдвое, высокие темпы экономического развития, доступ к источникам финансирования, самый низкий показатель за последние двадцать лет, в прошлом году долг развивающихся стран вырос на 9%, затраты на обслуживание долга достигли 194 млрд. долл., приток капитала в частный сектор увеличился, остальные средства перечислены на другие программы, произвести аудиторскую проверку деятельности банка, «сырьевой придаток».
Упр. 21. Переведите:
Commercial banks, savings banks, time (demand) deposit, financial institutions, account, collateral, to pledge a collateral, mortgage, prime interest rate, to withdraw money from the account, bank transfer, secured loan, to deal in brokerage, securities, securities market, letter of credit (LC), branches and subsidiaries, to run out of cash, cash flow. liquidity, capital flight, to cash (in) a cheque, credit cards department, to provide financial statement, to audit a company; balance sheet, to open credit line of 150 mln USD, escrow account, to set up an offshore company in Gibraltar, EFF (extended fund facility), banking facilities, debt maturity date, disbursement date.
Упр. 22. Переведите:
Преодолеть экономический застои (стагнацию), специалисты прогнозируют, работу потеряли 1/4 миллиона человек, ВВП вырастет на 0,5%, сокращение безработицы; падение курса, повысить конкурентоспособность промышленности, стимулировать развитие туристического сектора, увеличение экспортных доходов, спрос на главных рынках сбыта, члены ЕС, Маастрихтский договор, оправдать надежды, создать новые рабочие места, падение спроса, реорганизация предприятий, объявить о банкротстве, дефицит госбюджета, вызвать упадок в строительном секторе, сократить учетные ставки, экономический рост, падение производства, стабилизация национальной валюты, структурные реформы, реструктуризация долга, обслуживание внешнего долга.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


