Основные черты шотландского диалекта

Диалект – это разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной. Территориальные диалекты отражают языковые расхождения периода племенного строя, эпохи феодализма, связаны они также с передвижением населения на той или иной территории. Диалекты могут лечь в основу общенационального языка. В настоящее время происходит сближение диалектов с литературным языком. Любой диалект, во-первых, обладает целым набором отличительных признаков, во вторых, являясь социальным вариантом одного языка, сохраняет его универсальные признаки [14].

Standard English – это государственный язык Великобритании, используемый в образовательных учреждениях, в прессе, на телевидение и при официальном общении. Он противопоставляется диалектам, то есть вариантам английского языка, свойственные определенным местностям и отличным от стандартной литературной формы [15].

Шотландия насчитывает большое количество разнообразных вариантов диалекта, обусловленных их географическим распространением на территории страны. Среди них:


Диалект

Описание

Orkney

Основан на лексике скандинавского происхождения

North

Распространен на севере Шотландии

North-east (Doric)

Северо-восточный диалект, область Кинкарденшира

Tayside

Область восточного Пертшира, сельская местность, богатая на диалекты

East Central

Восточно-центральный диалект

West Central

Западно-центральный диалект

South-west

Юго-восточный диалект

Borders

Южный вариант диалекта

Highlands & Islands

Области Хайленд и Hebrides

Glasgow

Диалект населения города Глазго

Edinburgh

Диалект, распространенный в Эдинбурге

[16].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Несмотря на то, что шотландский диалект имеет множество вариантов и ответвлений, лингвисты выделяют основные черты, присущие диалекту в общем.

Фонетические особенности

В шотландском диалекте наблюдается фонетическая субституция и замена некоторых иностранных артикуляционными навыками родного языка. Так, английское слово out, произносимое [aut], в шотландском будет зву - чать как [еut], louse – [laus] – [lu:s]. Срединное [l] исчезает в сочетаниях ld, lt, ls: bald – [bo:d], salt – [so:t], false – [fo:s]. Характерной чертой шотландского английского является редукция количества дифтонгов: gate –[ge:t], boat – [bo:t]. Другой заметной деталью произношения является «проглатывание» [r] в конце или середине слова. Долгота звуков также не имеет существенного значения; например, такие пары слов как full – fool звучат идентично. Зачастую согласные [f], [v], [th], стоящие в конце слова, не произносятся:give-[gi], love-[lu:]. Во множественном числе существительных произносится [f] вместо [v]: [waifs]. Очередным отличием, проявляющимся в акцентах регионов Шотландии, является произношения do, to как [dә], [tә]. В некоторых словах вместо звука [б:] произносится [е], т. е.[е:m] вместо [б:m], [grеs] вместо[grб:s]. Сочетание «-ing» в шотландском будет звучать как [in], отсутствует велярный звук. Начальные [p],[t],[k] обычно не аспирируются. Английское [иr] в шотландском диалекте изменяется на [∫r] [17].

Согласные звуки:

В шотландском варианте английского языка насчитывается 25 фонем согласных звуков.

Общие фонетические особенности, затрагивающие согласные звуки, приведены в таблице [18]:

Гласные звуки и дифтонги:

В системе гласных звуков шотландского диалекта 13 фонем, 10 из которых – монофтонги и три дифтонга: [ai], [ɔe], [ɅɄ].

На рисунке представлена система монофтонгов в шотландском диалекте; в таблице показаны отличия произношения гласных звуков и дифтонгов в шотландском варианте английского языка и в стандартном английском [19]:

       Фонетика и орфография

Система письма шотландского английского языка во многом такая же, как и у британского английского. Однако у шотландцев есть ряд местных орфографических вариантов, которые фиксируют фонетические и фонологические аспекты разнообразия, особенно когда они расходятся со стандартным английским языком [20]. Это явление можно рассмотреть на примере следующих конструкций:

Отрицание в шотландском диалекте передают структуры, схожие с соответствующими английскими, однако, имеющие существенные различия в фонетическом аспекте, что в настоящее время привело к изменению их написания в некоторых шотландских источниках. Как правило, модальные, вспомогательные, а также некоторые смысловые глаголы при отрицании присоединяют окончание - na (didna, canna, wouldna). Отрицательная частица not имеет формы no или nae, что связано с сокращением конструкций на фонетическом уровне, например canna (can not) и didnae (didn't). Образование отрицания происходит с помощью отрицательной частицы no (nae), вместо not: dinnae или dinna вместо didn’t, cannae или canna вместо can’t или cannot. Такое отрицание употребляется чаще всего со вспомогательными глаголами [21].

В романе Уэлша отрицание встречается очень часто. Наиболее используемые формы: dinnae, cannae, havena, shouldnae, widna, doesna, wisna, didna, needna, winna, wouldnae, couldnae, wasnae, isnae, arenae, hadnae.

«It disnae bear thinkin aboot».

«Nae wonder, eh?».

«Ah couldnae mention the Barrowland gig tae Lizzie».

«...there's nae way under the sun.. there isnae any way under the sun....» [13].

Таким образом, шотландский английский имеет ряд фонетических особенностей,  многие из которых могут быть зафиксированы в письменных источниках, что способствует формированию шотландской литературной традиции [22].

Лексические особенности

В каждом диалекте существует ряд слов, являющихся исторически-заимствованными в ходе формирования диалекта и не входящими в словарь основного языка. Шотландский английский унаследовал из гаэльского языка и других скандинавских языков ряд лексических единиц, которые не встречаются в рамках стандартного английского языка [23]. Изучение всей лексики шотландцев было бы огромной задачей. Десятитомный Шотландский национальный словарь представляет шотландскую лексику с 1700 года. Согласно словарю, в шотландском варианте существуют десятки тысяч лексических единиц [24].

Самые распространенные лексемы:

Часть речи

Шотландский диалект

Значение, перевод

Существительные

bairn

kirk

laddie

lassie

breeks

ee, een

сhild (ребенок)

сhurch (церковь)

young man (парень)

girl (девушка)

trousers (брюки)

eye, eyes (глаз, глаза)

Глаголы

ken

bide

girn

know (знать)

stay (оставаться)

cry (плакать)

Прилагательные

wee

bonnie

auld

canny

cauld

little (маленький)

pretty(привлекательный)

old (старый)

careful (осторожный)

cold (холодный)


В словообразовании зачастую встречается суффикс –ie, выполняющий уменьшительно-ласкательную функцию, как, например, laddie и lassie (мальчик, девочка). Окончание может быть добавлено ко многим словам инстинктивно, например, bairn (см. выше) может стать bairnie, небольшой магазин может стать крошечным shoppie [25].

Шотландский язык и диалект также имеет собственную систему местоимений:

Личные местоимения:

Единственное число

Множественное число

1 лицо

Ah, I (я)

We (мы)

2 лицо

Ye, You (ты)

Ye, You, Youse (вы)

3 лицо

He (он), She(она), It(оно)

They (они)


       Группа местоимений шотландского диалекта содержит как английские местоимения, так и слова, характерные для шотландского языка (выделенные в таблице). Они встречаются в разговорной речи шотландцев, чередуясь с английскими вариантами.

       Притяжательные местоимения:


Единственное число

Множественное число

1 лицо

Ma (my – мой)

Oor, Wir (our – наш)

2 лицо

Yer, Your (твой)

Yer, Your (ваш)

3 лицо

His(его), Her(ее), Its(его)

Thir, Their (их)


[26].

       Среди притяжательных местоимений в шотландском диалекте рассматривается больше единиц шотландской лексики (выделенной в таблице), чем английской.

       Кроме собственного словаря, в шотландском диалекте встречается использование слов стандартного английского, с приданием им другого значения. Часто лексические различия между шотландским английским и стандартным английским языком являются просто различиями в денотации общей лексики, например, для лексемы live, имеющей значение жить, в шотландском диалекте синонимичным представляется слово stay – оставаться, останавливаться. Таким образом вопрос «Where do you stay?» (Где вы остановились?) несет значение «Where do you live?» (Где вы живете?) [27].

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5