Министерство образования и науки Российской Федерации

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«САРАТОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н. Г.ЧЕРНЫШЕВСКОГО»

Кафедра романо-германской филологии и переводоведения

Языковые средства реализации национально-культурной идентичности в романе И. Уэлша «Грязь»

КУРСОВАЯ РАБОТА


Студентки 1 курса 154 группы

направления подготовки 45.04.01 ФИЛОЛОГИЯ

Института филологии и журналистики

Сорокиной Алены Анатольевны

Научный руководитель

д. ф.н., проф.          ______________          

                подпись, дата                

Зав. кафедрой

к. ф.н., доцент          ______________         

                подпись, дата                

Саратов 2017

СОДЕРЖАНИЕ

Введение………………………………………………………………...……….3

Глава 1. Шотландская культура и понятие шотландского диалекта………...5

1.1 Проблема диалекта и разнообразия языка………………………………....5

1.2 История языка в Шотландии………………………………………………..6

1.3 Основные черты шотландского диалекта……………………………….....8

Глава 2. Средства реализации шотландской идентичности в романе И. Уэлша «Грязь»…………………………………………………………………………..17

2.1 Фонетические особенности шотландского диалекта в романе…………..17

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

2.2 Лексические особенности шотландского диалекта в романе…………….21

Заключение………………………………………………………………………29Список использованных источников……………………………………….…..30

ВВЕДЕНИЕ

       В настоящее время явление, именуемое глобализацией, оказывает влияние на все сферы жизни человечества: от экономики и  политики до культур различных народов и языков мира. Этим обусловлено возникновение новой потребности: сохранить культурную идентичность каждой отдельной страны, в связи со способностью процесса глобализации стирать национальные особенности и приравнивать друг к другу разные культуры. Предмет глобализации и культурной идентичности в настоящее время входит в компетенцию исследователей целого ряда научных дисциплин: истории, обществознания, социологии, культурологии, антропологии, а также языкознания и лингвистики. Язык – неотъемлемая часть любой культуры, которая подвергается существенным видоизменениям и процессе глобализации, так как является выражением идентичности культуры и ее уникальности. В современных условиях встает вопрос о сохранении национально-культурной идентичности, поэтому сегодня ее изучение представляется особенно актуальным.

       В наше время все более ценным представляется сохранение культурного наследия, в которое входят и языковые особенности. В разных странах по всему миру существует множество вариантов языка, диалектов, распространение которых обусловлено географическим делением областей. И одним из способов сохранить и зафиксировать речь в диалектной форме является художественный текст.

       Материалом исследования является 200 текстовых фрагментов англоязычного романа шотландского писателя Ирвина Уэлша «Грязь» (Irvine Welsh «Filth», 1998), содержащих шотландский диалект.

       Цель работы – выделить и изучить языковые единицы, в которых находит выражение шотландская идентичность.

       Задачи – 1) Изучить отличия шотландского диалекта от английского языка на фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях языка;

2) Рассмотреть контексты употребления шотландского диалекта в тексте романа;

3) Изучить особенности и закономерности употребления шотландского диалекта в романе.

Методы. В работе используются количественный анализ, описательный метод, описательно-аналитический метод и метод контекстуального анализа.

Теоретической основой исследования послужили научные труды отечественных и зарубежных ученых-лингвистов, посвященные изучению шотландского варианта английского языка.

Глава 1. Шотландская культура и понятие шотландского диалекта


Проблема диалекта и разнообразия языка

Диалект – разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной [1]. Каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты. Литературным, или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, образования, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность, т. е. наличие правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества [2].

В настоящее время основной проблемой лингвистики в исследовании диалектов является их статус по отношению к основному языку, а также вопрос их классификации. Так, региональные разновидности языка, имеющие литературную форму, называются вариантами, в то время как часть территориальных диалектов, не имеющая литературной формы и статуса варианта языка, считается диалектом.

Согласно принципу разделения форм языка на диалекты и варианты, в Великобритании существует 2 варианта языка: шотландский английский (Scottish English) и ирландский английский (Irish English).  Также выделяется 5 основных групп диалектов: северные, центральные или средние, западные, южные и восточные. Помимо данных групп в Соединенном Королевстве целесообразно выделять шотландский, валлийский и ирландский диалекты английского языка. Проблема данной классификации состоит в том, что в варианты языка, например, в шотландский английский, входит множество диалектов, среди которых не только территориальные (Глазго, Окрни), но и социальные (Эдинбургский рабочий класс) [3].

Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т. к. их границы становятся более размытыми, а языковой стандарт все больше вторгается в область распространения диалектной речи. Считается, что диалекты претерпевают сильные изменения под влиянием стандартного английского. Диалект является одним из атрибутов, помогающим идентифицировать его носителя как жителя той или иной местности, представителя социальной группы и т. д. [4]. Таким образом, проблема национально-культурной идентичности напрямую связана с вопросом диалекта, как одного из основных средств ее реализации.

1.2 История языка в Шотландии

Шотландия – страна, являющаяся частью Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Имеет границу с Англией и занимает северную часть острова Великобритания. Население страны составляет 5,295 млн человек. Столица Шотландии – Эдинбург. С начала прошлого века Шотландия продолжает бороться за свое место в общем политическом контексте Соединенного Королевства. Страна сохраняет национальные особенности в религии, правовом устройстве, языке (называемом шотландским) и системе образования. В Шотландии имеется своя оригинальная культура, высокоразвитая и недавно еще более расширенная система университетов, а также свой диалект [5].

18 сентября 2014 года прошел референдум по вопросу о независимости Шотландии. Гражданам Великобритании и Европейского Союза, постоянно проживающим в Шотландии, было предложено ответить «да» или «нет» на вопрос: «Должна ли Шотландия стать независимой страной?». 55,3 % проголосовавших выступили против независимости. Однако такое положение дел свидетельствует о том, что практически половина жителей страны выступала за независимость, что и по сей день является актуальной темой в стране [6].

История Шотландии составляет важную и неотъемлемую часть истории народов, населяющих современную Великобританию. Гаэльский является древнейшим языком Шотландии и обладает богатым исторически-литературным наследием. Он принадлежит к кельтской группе языков, на которых сегодня говорят в Шотландии, Ирландии, Уэльсе, Корнуолле, на острове Мэн и во французской Бретани [7].

Первые кельты – гаэлы и скотты, пришли на территорию Шотландии приблизительно в 450 году н. э. и основали свои поселения в Аргайлл. Пикты, проживавшие на территории Шотландии задолго до появления здесь ирландских кельтов, пока в 843 году правитель Гаэлов Кеннет Мак Эльпин не объединил два народа: гаэлов и пиктов, став первым королем Альбы, включающей почти всю территорию Шотландии к северу от рек Форт и Клайд [8]. Культура гаэлов распространилась по всей стране, и гаэльский стал языком, на котором говорил король, его двор и большая часть населения.

Лингвистический ландшафт Шотландии значительно сложнее, чем в большинстве вариантов английского языка, с широким спектром диалектов и старых языковых форм.

Этнический гаэльский язык существует наряду с английским. В данный момент он находится в стадии возрождения, в результате усиления чувства национальной идентичности. Тем не менее, перепись 2001 года показала, что менее 2% от общей численности населения Шотландии в настоящее время говорят на гаэльском [9].

               Тип английского языка, на котором говорят в Шотландии, гораздо труднее определить, чем в других частях Великобритании. Со времен Союза парламентов в 1707, официальным письменным языком Шотландии стал английский. Таким образом, стандартный английский был использован как язык религии, образования и правительства, и поэтому он стал считаться социально престижным, и был широко популярен среди среднего класса [10]. В Шотландии, тем не менее, стандартный английский продолжал перемежаться с различными местными акцентами. Прежде всего, шотландский английский узнается по его произношению: к примеру, в шотландском варианте английского языка появляются различия в длине гласных звуков – дифтонги становятся монофтонгами. Другое не менее важное отличие состоит в том, что большинство шотландцев произносит звук [r] после гласного в таких словах, как farm, first и better. Это явление носит название ротацизм (rhoticity) [11].

       Современные лингвисты продолжают дискуссии на тему различий и границ шотландского английского языка, шотландского языка и шотландского диалекта. Шотландский диалект происходит от Древне-английского (Old English) и тесно связан с диалектами Нортумбрии. В настоящее время все еще сохранились признаки его присутствия в Шотландии и влияния на речь. Независимо от его неопределенного и спорного статуса – языка или диалекта – большее число носителей, несомненно, утверждает, что они говорят на языке Scots, а не по-английски (English) [12]. Важным лингвокультурным элементом, характеризующим Шотландию, являются литературные традиции, берущие свое начало еще задолго до Роберта Бернса в восемнадцатом веке, которые до сих пор процветают сегодня, как показывает пример современных авторов, таких как Ирвин Уэлш.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5