Севастопольский городской гуманитарный университет
Кафедра иностранной филологии
КУРСОВАЯ РАБОТА
на тему: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕНОСА ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Студентки курсу АН группы
направление 45.03.01
специальность «Зарубежная филология (английский, немецкий)»
Руководитель:
Доцент, кандидат философских наук
(должность, ученое звание, научная степень, фамилия и инициалы)
Национальная шкала _________________
Количество баллов: ______Оценка: ECTS _____
Члены комиссии ________________ _________________________
(подпись) (фамилия и инициалы)
_________________ ______________________
(подпись) (фамилия и инициалы) ________________ ___________________________
(подпись) (фамилия и инициалы)
г. Севастополь - 2014 г.
СОДЕРЖАНИЕ | |
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………... | 3 |
ГЛАВА 1 ПУТИ РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА………………………………………………………… | 7 |
1.1 Словообразование в немецком языке……………………………….......... | 7 |
1.2 Заимствования……………………………………………………………… | 13 |
1.3 Перенос значения…………………………………………………………... | 16 |
ГЛАВА 2 ПЕРЕНОС ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА.………….….…………………… | 18 |
2.1 Метафора……………………………………………………………...……. | 18 |
2.2 Метонимия…………………………………………………………...……... | 26 |
2.3Эвфимизмы………………………………………………………………….. | 27 |
2.4Анализ метафорических и метонимических переносов в романе М. Ортса «Горничная»…………………………………………………………….. | 28 |
ЗАКЛЮЧЕНИЯ………………………………………………………………… | 34 |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………………….. | 36 |
Приложение А………………………………………………………………….. | 39 |
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность данного исследования обуславливается стремительным развитием общественной жизни, экономики, промышленности, что в свою очередь влечет за собой различные изменения словарного запаса немецкого языка. Язык восполняет нехватку наименований за счет словообразования, заимствования или изменения значения слова.
Различные виды расширения словарного запаса немецкого языка изучались многими отечественными и зарубежными лингвистами: , Гусева, Чернышова, , и др.
Однако, несмотря на достаточное освещение различных путей расширения запаса немецкого языка, следует отметить, что еще недостаточно изучен такой вид расширения запаса языка, как изменение значения слов. По-прежнему нерешенными остаются вопросы, как и почему меняют слова свои значения. Кроме этого недостаточно разработаны критерии для разграничения видов переноса значения слова: метонимии и метафоры. Некоторые лингвисты () считают, что между метафорой и метонимией нет четкой границы.
Все вышеуказанное делает дальнейшее исследования в области изменения значения слова необходимыми и актуальными.
Целью данной работы является определить разграничительные особенности метафорических и метонимических переносов в художественной прозе немецкого языка.
Достижение поставленной цели предусматривает решение следующих задач:
- изучить различные пути расширения словарного запаса немецкого языка; исследовать различные виды переноса значения слов; провести лексикологический анализ различных видов метафорических и метонимических переносов в одном из произведений современной художественной прозы.
Объектом исследования является перемена значения слова в немецком языке
Предметом данного исследования является разграничение метонимических и метафорических переносов в немецком языке.
Материалом исследования послужил роман автора Markus Orths „Zimmermдdchen“ ( „Zimmermдdchen“ M. Orths)
Методы исследования. В ходе написания работы применялся комплексный подход к изучению метафорических и метонимических переносов в немецком языке. В работе широко использованы теоретические методы, такие, как анализ и синтез научной литературы по теме исследования. Также применялись различные методы лингвистического анализа, а именно: метод описательного, компоративного, компонентного анализа.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что проведенный в ней лексикологический анализ метафорических и метонимических переносов может служить материалом для дальнейших исследований в области лексикологии в целом и изменения значения слова в частности.
Практическая ценность курсовой работы в том, что материалы исследования могут быть использованы в курсе преподавания теории и практики перевода, при изучении раздела об изменении значения слова. В курсе лексикологии немецкого языка - для разработки упражнений по теме „Bedeutungswandel“.
Структура работы: данная курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. Общий объём работы - 36 страниц, из них 30 страниц основного текста. В списке литературы 31 источник.
ГЛАВА 1
ПУТИ РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Слово не может появиться в современном языке из ничего: словарный состав развивается, как правило, на основе слов, уже имеющихся в данном языке или заимствуемых из другого языка.
пишет в своей работе о том, что «развитие и расширение лексики немецкого языка это сложнейший процесс. Язык как общественное явление постоянно развивается. Он приспосабливается к различным номинативным и коммуникативным потребностям языкового общества. Словарный запас языка тесно связан с историей и жизнью народа» [86].
отмечает «.., что лексика любого языка испытывает не только качественные, но и количественные изменения, которые выражаются в непрерывном пополнении словарного состава лексическими единицами – новыми словами и устойчивыми словосочетаниями, а также в потере имевшихся ранее единиц; последний процесс имеет меньшее значение, чем первый.
К нелингвистическим причинам изменения словарного состава языка относят развитие общества, его производственных сил, социального строя, культуры, науки и техники, которые в свою очередь вызывают необходимость в выражении новых понятий.
Лингвистические причины появления новых и исчезновения старых лексических единиц определить значительно труднее». [49]
приводит три пути расширения словарного запаса современного немецкого языка:
Словообразование. В результате этого процесса образуются новые лексические единицы, например bundeseigen – федеральный, Betreuer – хранитель и т. д. Заимствование. Новые слова перенимают из других языков. Например, Look – мода, Song – эстрадная песня, композиция, Datscha – дача и т. д. Изменение значения слова. Изменяется значение уже существующих слов. Например, Adresse – письменное поздравление с каким-либо важным событием.При этом на словообразование приходится 75% всех новых слов, 15% - на заимствования и 10% - на изменения значения слов. [86-87,98].
Словообразование в немецком языке.
дает такое определение понятию «словообразование»: «Под словообразованием понимают возникновение новых слов на основе уже существующих корневых слов и установленных согласно определенным правилам образцов и моделей [98]
Многие лингвисты, такие как выделяют такие основные виды словообразования в немецком языке:
корневые слова; словосложение; сокращения; словопроизводство. [52]Корневые слова обладают двумя особенностями: неразложимостью их основ на морфемы и немотивированностью. Корневые немецкие слова обычно включают один – два слога. Например: Tisch, klug, hier, Abend, oben, nieder, oder; двусложные корневые глаголы редки, если не считать глаголов с уникальными и связными основами. Что касается заимствованных слов с неделимыми на немецкой почве основами, то они могут быть не только двусложными, например: Perlon, Perkal, но и могут включать большее число слогов, например: Rendezvous, Magnolie и др. Именно заимствованные слова пополняют состав корневых слов, в то время как состав немецких корневых слов стабилен [54].
Основы корневых слов участвуют в словопроизводстве в качестве производящих основ, а также пополняют фонд словообразовательных средств в качестве полуаффиксов и частотных компонентов [74].
Шмидт выделяет в своей работе имплицитную (безаффиксную), префиксальную, суффиксальную, префиксально-суффиксальную модель, а также модели основ с полупрефиксами и полусуффиксами:
безаффиксная модель. В данном случае речь идет о взаимном переходе частей речи. При этом данная модель не предполагает наличие аффикса как средства словообразования. Средством чаще всего является изменение корневой гласной, приобретение аблаута или умлаута (binden –Band); префиксальная и суффиксальная модели. Префиксация – это способ словообразования, подразумевающий присоединение к производящей основе префикса. Эта модель используется наиболее часто и затрагивает как именные части речи, так и глаголы. Чаще всего префиксы называют безударными или неотделяемыми приставками. Семантическая роль данной модели заключается в придании слову определенного значения. Эта модель представлена в глаголах (verkaufen, entlaufen), существительных (Unruhe, Misston), прилагательных (uralt, unfahig). Суффиксация, как модель, парная префиксации, также предполагает наличие аффикса (в данном случае суффикса), но после производящей основы. Сущность ее заключается в том, что суффикс подводит соответствующую лексическую единицу под более широкую семантическую лексическую единицу (Freundheit, golden) [60].Гусева так определяет словосложение «это наиболее важная и наиболее часто используемая форма словообразования в немецком языке. Словосложение происходит в том случае, когда два или более самостоятельных слова объединяют в одну новую словарную единицу. Например, dunkelrot, Dampfschiff, freisprechen.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


