E. g. “Where is he now? He should have been back long ago.” [13, c.50]. 

“I should not have done so [5, c.29].

В последнем случае should в утвердительной форме выражает действие, которое не произошло, хотя оно было желательно; should в отрицательной форме в сочетании с перфектным инфинитивом выражает действие, которое произошло, хотя оно было нежелательно, например:

E. g.- Oh, you shouldn’t have done what you did. - О, ты не должен был делать то, что ты сделал. [5, c.114].        

  -  I should hardly be what I am if I did not. - Я бы не был тем, кем я являюсь, если бы не сделал этого. [5, c.235].

  - If I may put it in a nutshell, Mr. Bumble, I should say it was all up. - Если бы я хотел сказать в двух словах, мистер Бамбл, я бы сказал, что все закончилось.

  - If that door had opened, I think I should have gone mad. - Если бы эта дверь открылась, я думаю, я бы сошел с ума [5, c.19].

  -  I am convinced that we should have had to fight our way out of the room if The Artful Dodger had not intervened.

Я был убежден, что мне придется прорываться из этой комнаты, если бы не вмешался мистер Ловкий Плут. [5, c.43].

  - It would have been a bad job if he had seen us. - Было бы плохо, если бы он нас видел. [5, c.71].

  - He would not have wanted to meet you if he did not know something. - Он не стал бы встречать бы, если бы не знал ничего. [5, c.103].

  - They should have used a stronger word. ( Им следовало бы употребить словцо покрепче.( Почему же они не воспользовались более сильным выражением?)

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Иногда используется would (для всех лиц) + инфинитив для выражения сожаления о невозможности выполнить действие.

  - Oh if I had the money I would go round the world. - О, если бы у меня были деньги, я бы объехал весь мир. [5, c.37].

- It would have been hard for the haughtiest stranger to have assigned him his proper station in society. - Самый родовитый человек едва ли смог бы определить подобающее ему место в обществе. [5, c.4].

2. CAN/COULD + PREFECT INFINITIVE

Глагол can (could) в сочетании с перфектной формой инфинитива может употребляться в предложениях, выражающих сомнение в возможности чего-либо (обычно в предложениях с отрицанием). При этом сочетании с формой сап (изъявительное наклонение) выражают меньшую степень сомнения, чем сочетания с формой could (сослагательное наклонение):

- I should think there never can have been a man who enjoyed his profession more than Mrs. Mann did [5,с.8]. – Не думаю, что когда-либо жил человек, который любил свою работу больше, чем Миссис Мэн.

- And, indeed, she did feel there was something deep in it, though she couldn't have put the feeling into words... - …хотя она, вряд ли, смогла бы выразить это чувство словами'.

- Не was not old, he could not have been more than forty... - … едва ли ему было более сорока.

- It was the best thing for Oliver Twist that could by possibility have occurred. 

- Это было лучшее, что только могло произойти с Оливером Твистом. [5, c.2].

Конструкция could + глагол передает сожаление о невозможности действия.

- I wish he could give us another plate of porridge. - Мне бы хотелось (как мне хотелось тогда), чтобы он дал нам дополнительную тарелку каши. [5, c.10].

- If I could go away. - Если бы я мог уехать.

- He told himself that he could never stop, and with a gust of petulance he resolved to stop forthwith. - …не смог бы прекратить...

- He could articulate more distinctly with that cigarette out his mouth. - …мог бы говорить более отчетливо...

Данный модальный глагол может употребляться в условных предложениях третьего типа:

- If he could have known that he was an orphan, left to the tender mercies of church-wardens and overseers, perhaps he would have cried the louder. - Если бы мог он знать, что он сирота, оставленный на милосердное попечение церковных старост и надзирателей, быть может, он кричал бы еще громче. [5, c.3].

- If we could have talked with him that night, he wouldn't have gone away.

- Если бы мы смогли поговорить с ним в тот вечер, он бы не уехал.

3. MIGHT + PERFECT INFINITIVE

Сочетание might с перфектной формой инфинитива может выражать также предполагаемое действие, осуществление которого заведомо невозможно. Данный модальный глагол может употребляться в главной части условных предложений второго и третьего типа:

- If Mrs. Mann hadn't been there something serious might have happened.

- Если бы там не было миссис Мэн, могло бы случиться что-нибудь серьезное. [5, c.9].

- As the young woman spoke, he rose, and advancing to the bed’s head, said, with more kindness than might have expected of him. - …с большей добротой, чем можно было ожидать от него. [ 5, с.3]

- Wrapped in the blanket which had hitherto formed his only covering, he might have been the child of a nobleman or a beggar. – Закутанный в одеяло, которое было доселе его единственным покровом, он мог быть сыном дворянина и сыном нищего. [5, с.4]

4. OUGHT +PERFECT INFINITIVE

В этом случае ought в утвердительной форме в сочетании с перфектным инфинитивом выражает действие, которое, хотя оно было желательно в прошлом, не произошло, а ought в отрицательной форме с перфектным инфинитивом обозначает действие, которое произошло, хотя оно было нежелательно. Также данный глагол по отношению к прошедшему выражает, что лицо, о котором идет речь, не выполнило своего долга или поступило, по мнению говорящего неправильно, то есть выражает порицание, упрек.

- You ought to have decided that. - Тебе следовало бы (надо было бы) решить это давно (но ты этого не сделал).

5. WAS/WERE TO +PERFECT INFINITNVE

Совместно с перфектным инфинитивом этот глагол выражает действие, которое изначально было запланировано,  но не было выполнено в прошлом.

Также данный глагол можно употребить, когда речь идет о действии, которое должно было совершиться по предварительной договоренности, но так и не совершилось.

E. g. “The boy was to have hung,” said Bumble.- Мальчишка должен быть повешен. [5, c.12].

Полученные при анализе текста результаты позволяют сказать, что к числу наиболее часто встречающихся форм (в данных текстах) следует отнести:

    модальный глагол can (could); should/would + простой или перфектный инфинитив.

Чистая основа глагола почти не используется в данных текстах для выражения ирреальности. 

Should + Perfect infinitive and ought to + Perfect infinitive показывают, что действие не было выполнено, хотя оно было желанным.

Was/were to + Perfect infinitive  выражает действие, которое не было выполнено, хотя оно было запланировано.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изучая английский язык, ученикам приходится преодолевать много трудностей. Трудности в грамматическом строе языка одни из самых сложных.

Для меня наибольшую трудность представляют модальные глаголы и предложения с нереальным условием, поэтому эти две составляющие были объединены в одну тему. Проведя исследование, я прояснила для себя многие пункты и оттенки значений.

Итак, модальность – это категория, выражающая отношение говорящего к содержанию высказывания, отношение последнего к действительности. Так как модальность является многоаспектным феноменом, в лингвистической литературе высказываются различные мнения и доводы. К сфере модальности относят противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной установки; градации значений в диапазоне «реальность – ирреальность».

При анализе произведения Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста» мы выявили, что в  употребление модальных глаголов происходит с большой частотностью. Кроме того использовано очень много предложений, включающих в себя конструкцию модальный глагол + перфектный инфинитив, которые передают различные оттенки нереального условия.

По окончании работы, подводя итоги, мы можем сделать следующие выводы:

1. существует понятие ирреальной модальности, что означает представление содержания высказывания как невозможного, неосуществимого;

2. в английском языке есть различные способы для выражения ирреальности, лингвисты насчитывают их 11;

3. модальные глаголы имеют различные значения от прямого перевода до обозначения сомнения, сожаления и передачи невыполненности действия;

4. в английском языке модальные глаголы используются в среднем в 3,5 раза чаще, чем в русском;

5. для перевода модальных глаголов на русский язык можно использовать:

  - дательный падеж

  - устойчивые словосочетания

  - употребление кратких прилагательных и наречий

  - опущение модальных выражений в русском языке

  - эмфатическими выражениями

6. именно конструкции модальный глагол + перфектный инфинитив 

передают ирреальные условия

7.  как видно из примеров из литературного романа, наиболее 

употребительными являются конструкции could, might, should/would

с перфектным инфинитивом для передачи нереального условия.

Итак, мы пришли к подтверждению нашей гипотезы, что модальные глаголы не только могут использоваться в предложениях с нереальным условием, но они еще и привносят дополнительные оттенки значений в ситуацию.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Ахманова лингвистических терминов. М.: Стереотип, 2013.-345 с. , Штелинг английского языка. – М.: Высш. шк., 1983. – 342 с. Беляева английского языка. – М.: Высш. шк., 2001. – 333с. , Волкомар с модальными фразами предпочтения-сравнения в английском языке // Иностранные языки в школе. 2011. № 2. С. 82-85. ливер Твист. М.: Просвещение, 1983, 356с. Ильиш современного английского языка. Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов (на английском языке). – Л.: Просвещение, 1981. – 366 с. , Израилевич грамматика английского языка. Киев: Методика, 2003 - 672с. К проблеме перевода высказываний с модальными глаголами с английского языка на русский.// Вестник МГУ.2000, №5. , Шведова словарь русского языка. Москва: Русский язык, 1988. – 749с. Шапиро и предикативность как признаки предложения в современном русском языке // Филологические науки. 1988. № 4. С. 20- 25. Hornby A. S. Oxford dictionary. Oxford University Press.1999. -1428с. URL//https:///book URL//www.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4